El significado e interpretación del antiguo poema de Chuzhou Xijian

Traducción: Lo que más me gusta es la tenue hierba silvestre que crece junto al arroyo y el oropéndola cantando con gracia en lo profundo de los árboles. La marea viva sigue subiendo, acompañada de una densa llovizna. No hay nadie en el ferry salvaje, excepto un pequeño bote que cruza tranquilamente el agua.

Chuzhou West Stream

Autor Wei Yingwu, Dinastía Tang

Hay un solitario arroyo cubierto de hierba que crece junto a él y hay oropéndolas cantando en lo profundo de los árboles.

La marea primaveral trae lluvias que llegan tarde y no hay ningún barco que cruce el río salvaje. Traducción

Lo que más me gusta es la tenue hierba silvestre que crece junto al arroyo y el oropéndola cantando con gracia en lo profundo de los árboles. La marea viva sigue subiendo, acompañada de una densa llovizna. No hay nadie en el ferry salvaje, excepto un pequeño bote que cruza tranquilamente el agua. Notas

Chuzhou: Al oeste de la actual Chuzhou, Anhui. Xijian: Ubicado en el oeste de la ciudad de Chuzhou, su nombre común es río Shangma.

Du Lian: Sólo me gusta.

Youcao: hierba en el valle. Tranquilo, una palabra es "Fang". Salud: Una palabra es "Xing".

Árbol profundo: Árbol con ramas y hojas densas. Profundo, "Taicai Ji" se escribe "lejos". Tree, "Poemas completos de la dinastía Tang", señala que "hay un 'lugar' para esta obra".

Primavera: marea primaveral.

Yedu: un ferry en el campo. Horizontal: Se refiere a flotar libremente.