Sin título Una lluvia brumosa sopla desde el este Texto original|Traducción|Apreciación_Introducción del autor original

Sin título ¿Una lluvia brumosa sopla desde el este [Autor] Li Shangyin? Dinastía Tang

El viento en el viento del este, la lluvia en el viento, la lluvia en el viento, el sonido de un trueno ligero vino desde el otro lado, fuera del estanque de lotos.

También hay un quemador de incienso de sapo dorado cerrado con llave, los cigarrillos están envueltos elegantemente, como la polea de una olla de jade, y la cuerda para tirar extrae el agua del pozo.

El Rey de Wei soñó que era una niña joven y hermosa. El Rey de Wei soñó que abrazaba una almohada y escribía un poema.

¿Sin fin, incluso esta brillante llama de amor solo tendrá cenizas? !

Etiqueta: Personajes emotivos en poemas de amor sobre mujeres enamoradas

Sin título Traducción La lluvia brumosa que soplaba del este susurraba con el viento del este, y la fina lluvia bailaba con el viento.

Hubo un suave trueno fuera del estanque de lotos.

El quemador de incienso de sapo dorado con botón de bloqueo, lleno de incienso, es elegante y lujoso.

La polea con forma de tigre de jade tira de la cuerda para sacar el agua del pozo.

La hija de Jia miró a Han Shou a través de las cortinas porque amaba su juventud y belleza.

Wang Wei soñó que Zhen Shiyin tenía una almohada y la comparó con Concubine Mi.

Oh, de mi corazón ya no brotarán, flores de primavera;

Para que no os extrañe centímetro a centímetro, Hua Song se convertirá en cenizas.

Untitled Notes 1 Una ráfaga de niebla y lluvia sopla desde el este, la frase de Jin Chan: Significa que aunque Jin Chan está cerrado, el cigarrillo todavía tiene que entrar. Sapo dorado: Una nota antigua dice: "El sapo es bueno para contener la respiración y los antiguos lo usaban como candado". morder: morder.

2. Frase de la Olla de Jade: Significa que aunque el pozo es profundo, todavía hay que sacar la olla de jade. Tigre de Jade: la polea de Inoue. Seda: bien cuerda. Pintura: Plomo.

3. Palabras de Jia: Jin y Han Shou son hermosos, pero Nanchong los abofetea. La hija de Jia estaba muy feliz cuando vio a Han Shou en la ventana, así que entendió. Jia Nu también le dio a Jia Chong un regalo de cumpleaños del emperador de la dinastía Jin. Han Maosao: Por la juventud y belleza de Han Shou. Yo: un subordinado. Menos: joven.

4. Frases sobre la concubina Mi: Wei escribió una vez un poema "Oda a la Diosa de Luo", describiendo su encuentro con la diosa Luohe. Mi Fei: se refiere a la Diosa de Luo, de quien se dice que es la hija de Fu Xi. Dejar una almohada: Esto se refiere a una cita. Wang Wei: Cao Zhi estableció el rey Dong'a, que luego cambió a rey Chen.

Apreciación sin título "La lluvia brumosa del viento del este" Este poema sin título describe la desesperación de una mujer encerrada en una habitación apartada en busca del amor. El primer pareado "Hay una lluvia brumosa que viene del este y las ruedas suenan débilmente fuera del estanque Furong". describe el entorno: sopla el viento del este, cae llovizna fuera del estanque Furong, hay ráfagas suaves; trueno. No solo transmite vagamente el aliento primaveral de la vida en ciernes, sino que también tiene algunos tonos sombríos, lo que desencadena la primavera en ciernes de la heroína y una confusión y depresión indescriptibles. La llovizna del viento del este puede recordar fácilmente a la gente la alusión a "Dream Rain"; el estanque de lotos es el estanque de lotos, que a menudo se refiere al lugar donde hombres y mujeres se enamoran en la poesía Yuefu y Tang de las dinastías del sur. "Light Thunder" también utiliza en secreto la "Oda a Nagato" de Sima Xiangru: "El trueno suena como el sonido de un automóvil". Esta serie de palabras estrechamente relacionadas con el amor brinda a los lectores ricas pistas y asociaciones. Ji Yun dijo: "Puedes entenderlo comenzando con dos palabras maravillosas". El llamado "yuanling" se refiere a la concepción artística distante construida por este sugerente lenguaje poético, una especie de belleza nebulosa que es difícil de expresar.

"Zhuan Xu" El sapo dorado cerró la puerta y quemó incienso, mientras el tigre de jade le decía a la cuerda cómo ir a buscar agua. Escribe sobre el silencio de la vida de las mujeres. El sapo dorado es un quemador de incienso con forma de sapo; la "cerradura" se refiere al botón de la nariz del quemador de incienso, que se puede abrir para poner especias; el tigre de jade es una polea con forma de tigre decorada con jade, y el " seda" se refiere a la cuerda del pozo. En el interior y en el exterior, lo único que se puede ver es el incensario cerrado y la polea al lado del pozo, que realzan la escena solitaria del lugar apartado de la mujer y la melancolía de estar encerrada en primavera durante mucho tiempo. Los quemadores de incienso y las poleas a menudo se asocian con el amor entre hombres y mujeres en la poesía, y también son cosas que afectan el mal de amor de la heroína. Esto se puede ver en la homofonía de "incienso" y "pensamiento" en las dos oraciones respectivamente. En resumen, este pareado utiliza tanto poesía como pluma, lo que no sólo expresa la soledad de la heroína en el tocador, sino que también insinúa sus sentimientos internos que se tocan constantemente.

La frase "Una gran mujer, una vez detrás de una pantalla, prefería a un joven pobre" en el pareado del cuello se refiere a la historia de amor de la hija de Jia Chong y Han Shou. Vea a Shishuo Xinyu: Jin y Han Shou eran guapos, y el ministro Jia Chong los nombró subordinados.

Una vez, cuando era niña, vislumbró a Han Shou detrás de la cortina y tuvo una aventura. La mujer celebra su cumpleaños con la fragancia exótica de las regiones occidentales que le regaló el emperador. Tras ser descubierto, celebró el cumpleaños de su esposa. "Una vez, un hada le llevó un tapete de boda a un príncipe y luego desapareció". Esta frase utiliza la historia de amor entre Hou Zhen y Cao Zhi. Vea la anotación de Li Shan en "Obras seleccionadas de la mansión Luo Shen": Cao Zhi, el rey de la dinastía Wei del Este, una vez le pidió a Zhen una esposa, pero él se la prometió a Cao Pi. Después de la muerte de Zhennu, Cao Pi le dio su cinturón de jade y su almohada dorada a Cao Zhi. Cao Zhi salió de Beijing para regresar a China y pasó por Luoshui. Soñando con la emperatriz Zhen, ella le dijo: "Confío en el rey, pero el rey tiene insuficiencia cardíaca. Compré esta almohada cuando estaba en casa. Antes estuve casada con el comandante de los cinco sentidos (Cao Pi), y ahora estoy casado con el rey." Cao Zhi escribió ""Qian Zhen Fu" fue posteriormente rebautizado como "Luo Shen Fu" por el emperador Ming ("Mi Fei" en la frase se refiere a Luo Shen, que significa virgen). Desde el primer pareado "Burning Incense", Jia fue invitada a mirar detrás de la cortina y ofrecerle un regalo; desde el comienzo de "Tie the Thread (Thinking)", dejé la almohada de la emperatriz Zhen y mis sentimientos continuaron rompiéndose. Aunque los finales de estas dos historias de amor son a la vez afortunados y desafortunados, en la mente de las heroínas, ya sea el telón de Jia, su admiración por el mariscal Han Shou o el afecto de Zhen por Cao Zhicai, todos reflejan la juventud. Deseo fuerte y desenfrenado de perseguir el amor. El final del pareado dice: "El corazón de la primavera no tiene * * * flores floreciendo, ni siquiera este brillante fuego de amor, ¡¿habrá sólo cenizas?!". Un punto de inflexión repentino, el deseo de un amor hermoso no debe competir con el flores de primavera para el honor, porque La oda al Sauvignon Blanc ya es cenizas. Este es el grito desesperado de la heroína que está encerrada en una habitación apartada y anhela el amor. El entusiasmo se convierte en tristeza desilusionada y ira intensa. Es una metáfora muy común utilizar "corazón de primavera" para describir el anhelo de amor; y la conexión entre "corazón de primavera" y "flores que florecen" no solo le da al "corazón de primavera" una imagen hermosa, sino que también muestra su racionalidad natural. El "mal de amor" es un concepto abstracto, y el poeta lo asocia con la extraña frase "Incluso esta brillante llama de amor, ¿hay sólo cenizas? Del incienso a las cenizas, convierte la abstracción en concreción, utilizando un fuerte contraste para mostrar la destrucción". de cosas bellas, dando a este poema una conmovedora belleza trágica. Casi todos los mejores poemas de amor de Li Shangyin tratan sobre el amor frustrado. Y este tipo de amor frustrado a menudo incorpora algunas ideas de las propias experiencias de vida. También podemos ver su desafortunada experiencia de revés profesional en su mal de amor.

Li Shangyin, el autor de "Untitled Misty Rain Coming from the East", nació en Xingyang, provincia de Henan (ahora Xingyang, Zhengzhou, Henan) en la dinastía Tang. Era originario de Hanoi, Huaizhou. (ahora Jiaozuo, Henan). Fue un poeta famoso de la dinastía Tang. Es bueno escribiendo poesía y su prosa paralela también tiene un gran valor literario. Es uno de los poetas más destacados de finales de la dinastía Tang. Junto con Du Mu, se llama "Xiao", y con Wen, se llama "Wenli". Debido a que sus poemas y prosa son similares a los de Duan y Wen del mismo período, los tres ocuparon el decimosexto lugar en la familia, por lo que también se les llama "Treinta y seis estilos". Sus poemas son novedosos en concepción y hermosos en estilo, especialmente algunos poemas de amor y poemas sin título que son profundamente conmovedores, hermosos y conmovedores, y son ampliamente leídos. Pero algunos poemas son demasiado oscuros y difíciles de entender, e incluso hay un dicho que dice que "los poetas siempre aman a Quincy y odian que nadie escriba a Jian Yu". Atrapado en la lucha entre Niu y Li, estuve frustrado toda mi vida. Después de su muerte, fue enterrado en su ciudad natal de Hanoi (ahora el cruce de la ciudad de Qinyang y el condado de Aibo, provincia de Henan). Sus obras están incluidas en los poemas de Li Yishan.

Otras obras de Li Shangyin○Chang'e

Un mensaje de texto a un amigo en el norte en una noche lluviosa.

A.Gold

Frost Moon

○Más obras de Li Shangyin