El texto original y traducción de la poesía chilena antigua

El texto original y traducción de antiguos poemas chilenos

La Canción Chilena es una canción popular cantada por chilenos y traducida al chino por Xianbei. Celebra el paisaje de la estepa y la vida de los nómadas. ¿Las dos primeras frases? ¿El río Chile bajo las montañas Yinshan? Se explica que Chilechuan está ubicado al pie de la imponente montaña Yinshan, lo que hace que el fondo de la pradera sea muy magnífico.

Texto original

Chilechuan al pie de la montaña Yinshan. El cielo es como un firmamento que cubre los cuatro campos.

El cielo estaba gris y salvaje. Se ven ganado vacuno y ovino en el viento y la hierba.

Traducción

Al pie de la montaña Yinshan, hay una enorme llanura, donde vive el pueblo Zile. El cielo sobre el río Chile, conectado por todos lados con la tierra, parece una tienda de fieltro donde viven los pastores.

Las olas verdes de la pradera rodaban bajo el cielo azul, el viento soplaba bajo la hierba y grupos de vacas y ovejas aparecían y desaparecían.

Traducción 2

Las vastas llanuras chilenas, justo debajo de las montañas a miles de kilómetros de distancia, son como una carpa domo en el cielo, ilimitada, cubriendo la naturaleza en todas direcciones.

El cielo es azul y la naturaleza es infinita. El viento sopló y la hierba cayó, dejando al descubierto muchas vacas y ovejas que habían estado escondidas en la hierba.

Anotar...

1 "Canción de Chile": Chile (ch?l?): nombre del clan, vivió en Shuozhou (hoy norte de la Provincia de Shanxi) durante la Dinastía Qi del Norte .

②Chilechuan: Sichuan: Pingchuan, llano. El pueblo Zile vive en lo que hoy es Shanxi y Mongolia Interior. Durante la dinastía Wei del Norte, el área desde la llanura de Hetao hasta Tumochuan se llamaba Chilechuan.

③Yinshan: parte norte de la Región Autónoma de Mongolia Interior.

4 (Qi?ng l?): Tienda de campaña hecha de tela de fieltro, también conocida como yurta.

⑤Long Gai Shine (y m): Long Gai, ¿hay otras versiones? ¿Está cubierto? ("Ensayos de Rong Zhai" de Hong Mai, volumen 1, "Tiaoxi Yuyin Conghua" de Hu Zai, volumen 31 Cuatro campos, pastizales en todas direcciones);

⑥El cielo es gris: gris: cian. Pálido, azul, el cielo es pálido, azul.

⑦Sin límites: La apariencia de inmensidad.

8Ver (xi?n): ¿Igual? ¿Ahora? ,revelar.

El sonido es majestuoso, el lenguaje es claro y el resumen artístico es muy fuerte.

? ¿El río Chile bajo las montañas Yinshan? Desde el principio, este poema utiliza un tono agudo para cantar sobre las características naturales del norte, con una vista amplia y vasta. Estas seis palabras concisas, atrevidas y de estilo amplio, muestran el fuerte carácter de la nación chilena.

? ¿El cielo es como un firmamento que cubre los cuatro campos? Estas dos frases se basan en el trasfondo anterior, lo que significa que la imagen es magnífica y el cielo es magnífico. Al mismo tiempo, captando las características más típicas de esta vida nacional, el cantante utilizó una pluma en forma de balsa para trazar una imagen del Norte.

? El cielo está despejado y salvaje, el viento y la hierba se mueven, ¿y puedes ver ganado vacuno y ovino? ,?¿Dios? ,?¿Salvaje? Las dos oraciones están conectadas y el estilo de descripción se superpone ligeramente, lo que contiene un estado de ánimo lírico y de canto. El autor utiliza palabras superpuestas para resaltar la inmensidad y la distancia del cielo, así como el verdor y el infinito de la naturaleza. Estas dos frases expresan la amplitud de miras y el carácter heroico de los nómadas. ? ¿Ves vacas y ovejas en el viento? Esta última frase es el punto culminante de todo el texto, pintando una escena rica y feliz.

Esta canción tiene un color nómada distintivo y un rico sabor a pastizal. Desde el lenguaje hasta la concepción artística, se puede decir que es completamente natural, su cualidad es directa y simple y su significado es puro. No hay frases oscuras en el idioma y los sentimientos heroicos de los nómadas se expresan de una manera sencilla y vívida.