Anotación y apreciación del texto original de 4 de 18 selecciones de "Es difícil viajar" de Bao Zhao
Dos
El elenco de los famosos artesanos de Luoyang En la montaña Jinbo, ①
Miles de cavidades y miles de tallas están talladas, grabadas en ellas están las chicas Qin uniendo sus manos con los inmortales. ②
Para expresar tu alegría por la noche,
se colocaron frente a las velas brillantes en las cortinas.
La parte exterior tiene el color de las escamas de un dragón, ③
La parte interior contiene el humo púrpura del pantano almizclero. ④
Ahora que tu corazón ha cambiado, suspirarás durante cien años.
Notas
①Boshan: El nombre del quemador de incienso, con forma de Boshan en el mar. ②Qin Nu se une a los inmortales: refiriéndose a Nongyu y Xiao Shi. Según la leyenda, Nongyu era la hija del duque Mu de Qin durante el período de primavera y otoño. Se casó con Xiao Shi y la pareja se fue volando en dragones y fénix. Aquí se compara intencionalmente con la pareja de hadas que se da la mano y el cambio de opinión del amante.
③Esta frase significa que el incensario muestra su brillo frente a la vela, como escamas de dragón.
④Esta frase significa que el almizcle se quema en el horno.
Apreciación
"The Road Is Difficult" es una mezcla de Yuefu. Originalmente era una balada de la dinastía Han. Yuan Shansong, un hombre de la dinastía Jin, cambió su tono y creó uno nuevo. palabras, que se hicieron populares por un tiempo. Dieciocho poemas de "Las dificultades para viajar" de Bao Zhao cantan sobre diversos dolores en el mundo y encarnan el dolor y la indignación.
Esta es la segunda canción, planteada como una queja sobre un amigo cercano, lamentando la naturaleza cambiante del corazón de las personas.
El poeta utiliza el método de describir personas y personas con objetos para reflejar sus intenciones creativas. El poema describe una belleza abandonada, mirando sola el incensario, y el pasado aparece ante sus ojos como volutas de humo... Vale la pena señalar que el poeta se centró en el "objeto": el incensario, utilizando una pincelada meticulosa y una pintura colorida. Este quemador de incienso fue hecho por un famoso artesano de la capital. Está grabado con un par de inmortales amorosos tomados de la mano y cruzando un fénix. Este quemador de incienso, que simbolizaba el amor y la felicidad, la había acompañado en los buenos momentos. Luego, el tono de su escritura cambió repentinamente:
"Ahora que tu corazón ha cambiado una vez, suspirarás durante cien años". Érase una vez, su marido cambió de opinión y ella no tenía nada. Más remedio que suspirar frente al quemador de incienso inactivo... …. Este es obviamente un poema sobre una mujer abandonada, pero está escrito desde el incensario, obviamente se trata de personas, pero no duda en usar pluma y tinta para escribir sobre cosas; El poeta utiliza el exquisito incensario para simbolizar el primer amor y el abandono final de la heroína.
El tono del poema es suave y profundo. Aunque la heroína está llena de resentimiento, simplemente se sienta frente a la estufa y "suspira" lentamente, sin palabras de enojo, pero la tristeza se desborda en la página.
Cuatro
El agua se coloca en el terreno plano, ①
cada uno fluye hacia el este, el oeste, el norte y el sur. ②
La vida también tiene su destino.
¿Podemos volver a suspirar y sentirnos tristes?
Beber vino para darse cuenta de la propia timidez,
Es difícil cortar la canción levantando una copa. ③
¿Cómo no sentir que tu corazón no es madera ni piedra?
Me tragué la voz y dudé en hablar. ④
Notas
①Xie: verter.
②Las dos primeras oraciones tratan sobre verter agua en un terreno plano, y las diferentes direcciones del flujo de agua representan el estado desigual de la vida.
③Esta frase significa que el canto de "The Road Is Difficult" fue interrumpido debido a la bebida.
④ Traga el sonido: El sonido comenzará y luego se detendrá. No es cuestión de detalles ver las preocupaciones de "tragar", "deambular" y "no atreverse".
Apreciación
"The Road Is Difficult" es una mezcla de Yuefu. Originalmente era una balada de la dinastía Han. Yuan Shansong, un hombre de la dinastía Jin, cambió su tono y creó uno nuevo. palabras, que se hicieron populares por un tiempo. Dieciocho poemas de "Es difícil viajar" de Bao Zhao cantan sobre todo tipo de preocupaciones en la vida, encarnando el dolor y la indignación.
Este artículo es el cuarto de los dieciocho poemas de "El camino va a ser difícil". "Poesía" de Zhong Rong decía que Bao Zhao era "un hombre talentoso con un pequeño talento, pero ha perdido la era contemporánea". Este poema es el grito de injusticia del poeta. El poeta utilizó el fenómeno natural del agua que fluye como metáfora para provocar infinitas emociones sobre la vida social.
En una primera lectura, parece que el poeta aceptó con calma la realidad de que "cada ser humano tiene su destino". De hecho, utilizó escrituras irónicas para criticar el irrazonable sistema de clanes: ¿Cómo puede ser plana la Tierra? ¿No fluye el agua que cae sobre el suelo en diferentes direcciones según la diferente topografía de cada lugar? El destino de una persona es como un desperdicio de agua. ¿No está determinado también por sus antecedentes familiares y su estatus social?
Las cuatro frases de "Draining Water" tratan sobre no estar triste; la siguiente trata sobre usar el vino para ahogar el dolor: "Bebe vino para perdonarte a ti mismo, levanta una copa para romper la dificultad de cantar". ¿Puede una simple copa de vino disipar la tristeza que me llena? El poeta cantó la melancólica "El camino es difícil". Ante tan irrazonable realidad, el poeta "¿no siente que su corazón no es de madera ni de piedra?" ¿Pueden el consuelo de la razón y la anestesia del vino hacer que el corazón se sienta como un árbol paralizado? Por supuesto que no.
La emoción de todo el poema alcanza su clímax en esta frase. Luego hubo un giro brusco: "Me tragué la voz y dudé en hablar". ¡Los altibajos del poema expresan vívidamente el estado mental del poeta de soportar la humillación, la contradicción y el dolor! El lenguaje de este poema es similar al lenguaje hablado, claro y claro. Las emociones del poema a veces son reprimidas y otras desenfrenadas, expresando el complejo proceso psicológico de una manera tortuosa y discreta.
Sexto
No puedo comer en la mesa, ①
Saco mi espada y golpeo el pilar con un largo suspiro.
¿Cuánto tiempo puede vivir tu marido?
¿Cómo puede An Neng doblar sus alas? ②
Abandonar la petición y destituir del cargo, ③
Regresar a su casa a descansar.
Salí por la mañana para despedirme de mi querida,
Todavía estaba de luto por mi querida por la noche.
Entra en los juegos previos a la cama,
Observa a la mujer tejiendo en la máquina.
Desde la antigüedad, todos los sabios y sabias han sido pobres y humildes,
Sin mencionar que mi generación es solitaria y recta. ④
Notas
① Este artículo figuraba originalmente como el sexto poema. Era difícil tolerar sus palabras solitarias, por lo que tuvo que abandonar su carrera oficial. Este poema muestra el desamparo de un poeta talentoso, enérgico, sensible y respetuoso bajo la opresión de una sociedad aristocrática.
②Die Xie: es decir, “Mariposa”, caminando a pequeños pasos.
③檄: Documento. Uno es la "ubicación". ④Gu: Solitario y frío, lo que significa que la experiencia de vida de uno es humilde.
Agradecimiento
Este artículo es el sexto de los dieciocho poemas de "El camino va a ser difícil", que expresa principalmente la indignación del poeta por no ser reconocido por su talento. En las dos primeras frases del poema, el poeta expresa su ansiedad interior a través de movimientos físicos: "no puede comer en la mesa, desenvaina su espada y golpea el pilar con un largo suspiro". Especialmente los tres movimientos coherentes de la segunda frase representan de forma muy precisa y vívida el frustrado dolor interior del hombre fuerte. Las dos frases siguientes, "Mi marido vivirá para siempre", derraman las emociones reprimidas. Decir un "cuándo" y un "an Neng" es extremadamente doloroso y exasperante. Las cuatro frases anteriores describen el estado mental reprimido y la resistencia interior del poeta. La segunda mitad utiliza un tono amistoso para describir la escena del "abandono de la misión y destitución del cargo, volviendo a casa a descansar". Al final, el poeta asoció la desgracia de los antiguos sabios con su propia desgracia y no pudo evitar suspirar: "Desde la antigüedad, los sabios han sido pobres y humildes, sin mencionar que mi generación es solitaria y recta". Hay un poco de resentimiento impotente en la ira, lo que la hace extremadamente dolorosa.
Este poema no gana con las palabras, sino con los sentimientos verdaderos. El estilo del poema es triste pero no decadente, decepcionante pero no deprimente, lúgubre pero libre y fácil, pausado pero desigual, lo que expresa apropiadamente el estado mental solitario y respetuoso de sí mismo del poeta.
Catorce
Si no ves al joven uniéndose al ejército, se quedará sin hogar y no podrá regresar.
La ciudad natal está separada por el día y la noche, ①
El sonido y el polvo quedan cortados y bloqueados por el paso del río.
El nuevo viento es sordo y las nubes blancas vuelan, ②
Hu Qian está triste y ansioso mientras el aire está frío.
¿Qué puedo hacer si escucho esto?
Las vistas de la montaña desde lejos son impresionantes. ③
El caballo está a punto de morir y es difícil ver a su esposa.
¿Qué quiere hacer un hombre en esta vida? ④
El largo dolor reprimió el largo suspiro. ⑤
Notas
①Xiaoxiao: (Yin Yao): distante.
②Shuofeng: viento del norte.
③Conserve su apariencia: Preserva su apariencia sin envejecer.
④轗轲: Las condiciones de conducción desfavorables pueden provocar dificultades en la vida. ⑤Mianyou: dolor sin fin. Destruir: Tristeza. Inhibición: depresión.
Agradecimiento
Este artículo es el decimocuarto de los dieciocho poemas de "El viaje es difícil". Expresa principalmente el dolor de los soldados de la guarnición que son desplazados de la frontera y sienten nostalgia. y sin poder regresar. Hay doce frases en todo el poema y cada dos frases se cambian. Las dos primeras frases siempre describen la experiencia de vida de los soldados de la guarnición, que resalta la tristeza de estar lejos de su tierra natal. Las frases tercera y cuarta describen la nostalgia desde la perspectiva del tiempo y el espacio, respectivamente. Las frases quinta y sexta describen el duro ambiente de la frontera, y el sufrimiento de la situación resalta aún más la nostalgia. ¿Cómo afrontar tal sufrimiento?
Sólo "sube a una montaña y mira a lo lejos para conservar tu rostro". Espero que la vista lejana alivie un poco mi nostalgia, para que mi rostro no quede demacrado y viejo debido al dolor excesivo. Las frases novena y décima describen el trágico futuro y el destino de la guarnición. Morirá en el desierto lleno de rastros de Huma y no podrá reunirse con su esposa. Las dos últimas frases describen la desesperación de los soldados de la guarnición. A través de la experiencia de jóvenes soldados de guarnición que se unieron al ejército y nunca regresaron, el poeta cantó una elegía sobre el intercambio de sangre y lágrimas.
Recopilado en: [SinaViVi][365Key][YouNote][Sohu.com][Bocai.com][365Fav][Tianji.com][Hexun.com][Popular Digest]