Azai llegó tarde a casa y se había comido toda la carne de su carga, dejando solo los huesos. En el camino, los dos lobos recorrieron un largo camino. Mata el miedo y tíralo hasta los huesos. El lobo tiene huesos para detenerse, pero aun así seguirá. Después de volver a votar, el lobo de atrás se detuvo y el lobo de adelante volvió. Los huesos están agotados. La combinación de dos lobos es la misma. Tu estaba avergonzado, tenía miedo de ser atacado por el enemigo. Hay un campo de trigo en el valle y el dueño del campo gana mucho dinero, cubriendo las montañas y las llanuras. Tu Naiben se apoyó en él, sosteniendo un cuchillo en su hombro. Los lobos no se atrevieron a acercarse y se miraron fijamente. Cuando era niño, un lobo se fue y un perro se sentó frente a mí. Después de mucho tiempo, mis ojos parecen inútiles y ociosos. Tu estalló violentamente, le cortó la cabeza al lobo con un cuchillo y lo mató con varios cuchillos. Fang quería irse, pero se dio la vuelta y vio un agujero de lobo en la espalda, lo que significaba que quería hacer un túnel y atacar por la espalda. El cuerpo está medio adentro y solo la cola queda expuesta. Después de la masacre, le cortaron las piernas y murió. Es el lobo feroz que se queda dormido antes de la iluminación y lo cubre para atraer al enemigo. El lobo también está avergonzado. Dos personas murieron en un instante. ¿Qué le pasa a la bestia? Deja de reírte.
Traducción
Un carnicero llegó a casa por la noche. Toda la carne de su carga estaba agotada, quedando solo los huesos. En el camino, dos lobos lo siguieron de lejos. El carnicero se asustó y les arrojó los huesos. Un lobo se detuvo cuando consiguió el hueso, seguido por otro lobo. El carnicero volvió a arrojarle huesos al lobo. Aunque el lobo que consiguió el hueso se detuvo más tarde, el lobo que consiguió el hueso antes volvió. Los huesos habían sido tirados, pero los dos lobos seguían persiguiéndose como antes. [Comentario] Este párrafo dice que el carnicero le tiene miedo al lobo, lo que significa que el carnicero ha cedido porque el lobo es feroz y codicioso. Así va la historia. "Miedo" muestra la falta de comprensión del carnicero sobre la naturaleza del lobo. "Votar" y "votar de nuevo" muestran que se hizo ilusiones sobre el lobo, se comprometió muchas veces y finalmente fracasó. "Conducir como siempre" muestra que el lobo es codicioso. Los desarrollos de la trama aquí aumentan la tensión, con la vida del Carnicero aún en juego. El carnicero estaba avergonzado y temeroso de ser atacado por lobos detrás y detrás de él. Miró a su alrededor y vio un campo de trigo en estado salvaje. El dueño del campo de trigo apiló leña en medio del campo de trigo, haciéndolo parecer una colina. Entonces el carnicero corrió y se inclinó debajo de la pila de leña, dejó su carga y tomó su cuchillo. El lobo tuvo miedo de dar un paso adelante y se quedó mirando al carnicero. Después de un rato, un lobo se fue inmediatamente y el otro lobo se agachó como un perro frente al carnicero. Después de mucho tiempo, parecía que tenía los ojos cerrados y su expresión era muy tranquila. El carnicero de repente se levantó de un salto, le cortó la cabeza al lobo con un cuchillo y lo mató con algunos golpes. El carnicero estaba a punto de alejarse, se giró para mirar detrás de la pila de leña y vio un lobo cavando agujeros en la pila de leña, y quiso entrar y atacar al carnicero por detrás. Se ha extraído la mitad del cuerpo del lobo, sólo quedan expuestos el cuerpo y la cola. El carnicero le cortó el muslo por detrás y lo mató. El carnicero se dio cuenta de que el lobo frente a él fingía estar dormido, lo que en realidad sirvió para engañar a su oponente.
2. Interpretación de los artículos y palabras clave del texto clásico chino "Wolf" de Pu Songling: Una vez, llegué tarde a casa después de una matanza, se comieron toda la carne de la carga y me fui. sólo los huesos.
En el camino, los dos lobos recorrieron un largo camino. Mata el miedo y tíralo hasta los huesos.
El lobo tiene huesos para parar, pero el lobo aun así se parará. Después de volver a votar, el lobo de atrás se detuvo y el lobo de adelante volvió.
Los músculos y huesos se agotan, y las dos ondas se combinan para impulsar lo mismo. Tu estaba avergonzado, tenía miedo de ser atacado por el enemigo.
Hay un campo de trigo en el valle, y el dueño del campo gana mucho dinero, cubriendo las montañas y las llanuras. Tu Naiben se apoyó en él, sosteniendo un cuchillo en su hombro.
Los lobos no se atrevieron a dar un paso adelante y se miraron fijamente. Cuando era niño, un lobo se fue y un perro se sentó frente a mí.
Después de mucho tiempo, mis ojos parecen inútiles y muy ociosos. Tu se levantó violentamente, decapitó al lobo con un cuchillo y lo mató con varias espadas.
Fang quería irse, pero se dio la vuelta y vio un agujero de lobo en él, lo que significa que quería hacer un túnel y atacar por la espalda. El cuerpo está medio adentro y solo la cola queda expuesta.
Después de la masacre, le cortaron las piernas y murió. Es el lobo feroz que se queda dormido antes de la iluminación y lo cubre para atraer al enemigo.
El lobo también tuvo miedo, pero murió dos veces en un instante. ¿Cuál es la geometría de la bestia? Deja de reírte. Un carnicero llegó a casa por la noche. Toda la carne de su carga había sido vendida, quedando sólo los huesos.
Me encontré con dos lobos en el camino y los seguí durante mucho tiempo. El carnicero se asustó y le arrojó los huesos al Lobo.
Un lobo cogió un hueso y se detuvo. El otro lobo todavía lo seguía.
El carnicero volvió a arrojar los huesos al lobo. El lobo que cogió los huesos por detrás se detuvo, pero el lobo que cogió los huesos por delante volvió. Los huesos han sido desechados.
Pero los dos lobos persiguieron juntos al carnicero como antes. El carnicero estaba avergonzado y ansioso, y yo temía que los lobos lo atacaran juntos.
El carnicero vio una era en el campo. El dueño de la era amontonó leña en la era y construyó una colina. Entonces el carnicero corrió y se inclinó debajo de la pila de leña, dejó su carga y tomó el cuchillo de carnicero.
Los dos lobos no se atrevieron a dar un paso adelante y se quedaron mirando al carnicero. Después de un rato, un lobo se fue inmediatamente y el otro lobo se agachó como un perro frente al carnicero.
Después de mucho tiempo, los ojos del lobo parecían estar cerrados y se veía muy relajado. El carnicero de repente saltó y cortó la cabeza del lobo con un cuchillo, matándolo con varios cortes.
El carnicero estaba a punto de irse, pero se dio vuelta y vio detrás de la pila de leña. Otro lobo estaba cavando un agujero en la pila de leña y planeaba perforar un agujero en la espalda del carnicero. El cuerpo ha sido perforado en el medio, sólo el culo y la cola están expuestos.
El carnicero le cortó el muslo al lobo por detrás y lo mató. El carnicero se dio cuenta de que el lobo frente a él fingía dormir, lo que en realidad se usaba para atraer al enemigo.
Los lobos eran demasiado astutos, pero después de un tiempo, ambos lobos murieron mordidos. ¿Qué tan engañosos pueden ser los animales? Simplemente aumenta la risa. 2. Palabra 1. Fenómeno de conjugación de partes del discurso: agujero: un sustantivo se usa como verbo para hacer un agujero.
Una cueva del lobo. túnel: sustantivo usado como adverbial de túnel.
Planea cavar túneles para atacar la retaguardia. Perro: sustantivo usado como adverbial, como un perro.
Un perro se sienta delante. 2. Las palabras intercambiables "parar" y "sólo" son iguales, simplemente.
Solo quedan los huesos. 3. Múltiples significados: sólo es lo mismo que “sólo”, sólo quedan restos de huesos.
Deja de hablar, el lobo se quedará con los huesos. Expresión, ocio.
Creo que significa que se requiere que personas reales ataquen por la espalda. Si el enemigo ataca, tendrá miedo de ser flanqueado por enemigos de ambos lados.
Enemigos, cubre y atrae enemigos. En el frente tenía miedo de ser atacado por el enemigo.
Avanza, el lobo no se atreve a avanzar. 4. Uso de palabras funcionales: (1) El pronombre indica que el lobo fue asesinado con varios cuchillos.
Palabras auxiliares, sí, los cambios de los animales son geométricos. Partículas, ajuste de sílabas, sin traducción, mucho tiempo.
La partícula, situada entre el sujeto y el predicado, no se traduce, pero los dos lobos siguen conduciendo juntos como antes. (2) Utilice preposiciones para moldear huesos.
Preposición utilizada para cortar la cabeza al lobo con un cuchillo. Cuando se combinan, el objetivo seguirá.
Las conjunciones se utilizan para cubrir y atraer a los enemigos. (3) El significado de "su" ① Miedo a ser atacado por enemigos por detrás y por detrás.
(Refiriéndose al lobo). (2) Salarios acumulados por el propietario.
(Refiriéndose a la era). (3) Tu Nai confía en ello.
(Refiriéndose a la pila de leña). ④Adentro hay una cueva de lobos.
(Recogiendo leña y pasto). (5) La intención es cavar túneles para que la gente pueda atacar por la retaguardia.
(refiriéndose al carnicero). (3) Después del sacrificio, sus acciones se rompen.
(Refiriéndose al lobo). 5. Palabras de uso común: miedo: miedo.
Seguir: seguir. Entonces: es lo mismo.
Conducir; recordar viejos tiempos. Torpe: avergonzado.
Miedo: Tengo miedo. Directora: Sí.
Cierra los ojos. Violencia: repentina.
Matar: matar. Fémur: muslo.
Mei: Duerme. Oye: astuto.
3. El análisis de "Wolf" está seleccionado de "Strange Stories from a Chinese Studio: Three Wolves" de Pu Songling. "Tres lobos" cuenta la historia de carniceros que matan lobos en diferentes circunstancias.
La primera parte se centra en la naturaleza codiciosa del lobo, y la segunda parte se centra en los trucos engañosos del lobo. La tercera parte se centra en las afiladas garras de los lobos, pero al final todos fueron asesinados, por lo que el autor afirma el comportamiento justo y la inteligente estrategia del carnicero al matar a los lobos.
Las tres historias tienen tramas vívidas y tortuosas, cada una independiente pero estrechamente conectada, formando una unidad completa, elaborando el tema desde diferentes aspectos. Este artículo se puede dividir en tres párrafos: El primer párrafo describe a dos lobos persiguiendo al carnicero. El carnicero a veces cedió y se vio obligado a defenderse.
Este pasaje se divide en tres niveles, desde “un carnicero llega tarde a casa” hasta “un largo viaje”, en el que se describe brevemente el momento, lugar y circunstancias del encuentro entre el carnicero y el lobo. Un carnicero que llegó tarde a casa después de vender carne fue atacado por dos lobos mientras "llevaba toda la carne en su bolsa, dejando sólo los huesos", mientras los peatones quedaban cortados y aislados.
Con sólo unos pocos trazos se describe la situación crítica y la atmósfera tensa, lo que es realmente emocionante y también allana el camino para la estrategia de lucha del Carnicero que se describirá más adelante. Ante la inesperada manada de lobos, el carnicero se asustó al principio.
Así que adoptó la estrategia de acomodación y “tirar los huesos”. Al principio, el carnicero pensó que mientras la codicia del lobo estuviera satisfecha, podría escapar.
Cuando se trata de "un lobo se queda con los huesos y el otro lobo todavía lo sigue", parece que, como esperaba, la situación de la "distancia" de los dos lobos ha cambiado temporalmente, y el estilo de escritura Es muy tortuoso. Sin embargo, al final, el segundo lobo solo se detuvo temporalmente, y "el lobo anterior volvió" hasta que se arrojaron los huesos, el lobo hambriento no quedó satisfecho, sino "igual que antes", por lo que el carnicero se volvió aún más peligroso; .
Esto expuso plenamente la naturaleza codiciosa del lobo y demostró el fracaso de la estrategia del carnicero de ceder y complacerse. Este es el segundo piso.
"La vergüenza de Tu Da" muestra que en el momento crítico llevó a cabo una feroz lucha ideológica. Sabía que se enfrentaba a una elección entre la vida y la muerte: ser devorado por un lobo o mordido hasta la muerte.
De nada sirve temer a la muerte, de nada sirve ceder. La única forma es matar al lobo. El Carnicero ha aprendido una lección ante los hechos y empezó a plantearse cómo cambiar las condiciones desventajosas de "ser atacado por delante y defendido por detrás".
Miró tranquilamente el campo de trigo, "corrió" rápidamente con los salarios acumulados, dejó su equipaje, cogió el cuchillo y aprovechó el terreno favorable del campo de trigo para cambiar la situación de Dos lobos viajando uno al lado del otro en el camino, evitando a los dos lobos corriendo uno al lado del otro. Una situación de ataque de pinza. "Los lobos no se atreven a avanzar" es el efecto inicial de los carniceros que se atreven a luchar, en lugar de comenzar a rendirse.
"El tigre mira con ojos ansiosos.
3. La explicación clásica china de la palabra "dificultad del lobo" es que ya está anocheciendo y llega un lobo (xū, de repente ), y quiere arrebatarle la carne de un vistazo. Parece que está salivando. El asesinato del miedo muestra su uso de la espada, y el (lobo) es menor y el (lobo) sale de nuevo. mejor colgar el árbol y quitarle la carne a las pulgas (vía "Mañana" "Mañana"). Luego enganchó la carne y la colgó entre los árboles, mostrando que estaba vacía. Solo había un lobo. Fui a buscar la carne local y miré al gigante colgado del árbol a lo lejos, como si se hubiera ahorcado. Vagando con mucho miedo (vagando con dudas), si eres miope, estás muerto. Lobo. Mirando hacia arriba con atención, se puede ver la carne en la boca del lobo, picando la mandíbula superior del lobo como un pez que traga cebo. Cuando el precio de la piel de lobo es alto, cuesta más de diez de oro, lo cual es una lástima. Es ridículo pedirle carne a Mu Bian, y el lobo sufrirá (lí, encuentro).
Carne: vender carne, uso sustantivo.
Crepúsculo: Es muy tarde.
Esta palabra básicamente ya no se usa.
Mirar es la misma. Pero la palabra es más vívida que mirar. del lobo cuando ve la carne. Espera. Es una suposición.
Preposición, metáfora.
Si te refieres a la mañana, entonces usa algunas expresiones. como refrescante, refrescante y refrescante para evitar malentendidos. Creo que significa comprensión y sabiduría. Creo que esta explicación es más consistente con este artículo. La explicación que aprendí en la escuela es mañana, amanecer. Después de todo, muchos “todos” están de acuerdo.)
Reseña: Verificar, verificar
Ventaja: Subir Mi opinión personal aquí es diferente a la del libro o. La opinión de la mayoría de la gente creo que hay una razón para esto. Cuando el lobo ve la carne en el árbol, ¿subirá al árbol primero? Incluso si no puede alcanzarlo, puede saltar alto. ¿Traducir esto como trepar a los árboles? La conjunción se traduce como ~ ~ porque personalmente creo que es más apropiado.
Además: es un patrón de sentencia de juicio. Algunas traducciones: Es un pronombre que significa esto. Yo también tengo preguntas.
Opiniones personales, respuestas no didácticas, solo como referencia.
4. La traducción de la palabra lobo en chino clásico.
Acumulación básica
Primero, la palabra común: sólo huesos ("parar" significa "sólo", sólo)
Segundo, la palabra Acumular
① Palabras clave
Dejar solo huesos ("detener" significa "solo", solo), permanecer en la distancia (seguir de cerca), masacrar el miedo, tirar huesos ( Miedo, miedo. Tomar, usando)
La combinación de dos lobos matará la vergüenza como antes (juntos), el miedo a ser flanqueado por el enemigo por delante y por detrás (vergüenza y situación crítica)
Hay Hay un campo de trigo en el valle (mira hacia un lado), y el dueño del campo de trigo acumuló salarios (leña) y lo construyó en una colina (cubrir, cubrir)
Tu Naiben se apoyó en él , llevar un cuchillo (confiar, confiar. Relajarse, descargar) Siguiente) mirarse (mirarse) y caminar (dejar) un camino de lobo.
Un perro se sienta delante (como un perro) con los ojos caídos y cerrados. Tiempo libre, espacio) de repente estalla la matanza (de repente)
Matar (matar) un agujero de lobo con varias espadas, en el cual la intención de (perforar el agujero) será entrar al ataque y luego (planificar ).
Después de matar al lobo, mostrar su cola (* * *) y cortarle el muslo (muslo), significa darse cuenta de que el lobo delantero está dormido y cubrirlo para atraer al enemigo (a dormir) .
El lobo también se vuelve astuto (astuto), y la bestia se vuelve engañosa (hipócrita, dormida), lo que solo aumenta la risa (justicia)
②Uso flexible de partes del discurso
Sustantivo como adverbial:
1. "Un perro sentado delante" es un sustantivo, aquí es un adverbial, que significa "como un perro".
Verbo como sustantivo:
2. "Carnicero" es un verbo en "A Butcher Comes Home Late", pero aquí significa el sustantivo "carnicero".
Sustantivo como verbo:
3. El "agujero" en "Yilang Cave" es un sustantivo, y aquí se usa como verbo y significa "hacer un agujero".
4. El "enemigo" en "miedo a ser atacado por enemigos" es un sustantivo. Se usa aquí como verbo y significa "atacar o amenazar".
5. "Sui" es un sustantivo en la oración "Quiero correr y atacar por la retaguardia". Aquí se usa como verbo y significa "hacer un agujero".
6. La palabra "Qian" es un sustantivo en "Wolves Dare Not Step Up", pero aquí se usa como verbo y significa "dinero".
Verbo como verbo causativo:
7. "Kill" es un verbo intransitivo en "Several Kills" y se utiliza aquí como verbo causativo. "matar" significa "matar".
③La palabra tiene múltiples significados.
Parada: 1. Detente en el hueso (solo adverbio)2. Utilice parada de lobo (verbo, parada).
Enemigos: 1. Miedo a ser atacado por sus enemigos (verbo, hostilidad, que significa intimidación y ataque)2. Cubrirse para atraer al enemigo (sustantivo, enemigo)
Sabiduría: 1. Lleva mucho tiempo (sílabas suplementarias, tonterías) 2. Los animales y los cambios de los animales son geométricos (partícula, alemán)
3. Mátalo con unos cuchillos (pronombre, refiriéndose al lobo) 4. Los dos lobos condujeron juntos como antes (partícula, cancela la independencia de la oración del sujeto y del predicado, no traducida)
Significado: 1. Soy muy ocioso (sustantivo, expresión, actitud). 2. Me apresuraré y atacaré más tarde (verbo, intentar, planear)
Anterior: 1. Un perro se sienta al frente (sustantivo, frente). 2. El lobo no se atreve a avanzar (verbo, avanzar).
Miedo: 1. Miedo de ser atacado por enemigos delante y detrás (verbo, preocuparse)2. Si no me tratan, tendré miedo (verbo, tengo miedo)
Sus: 1. Miedo a ser atacado por enemigos antes y después (los pronombres a los que se refieren son lobos)2. Los propietarios de granjas ganan salarios (pronombre, campo de trigo).
3. Tu Naiben se apoyó en él (pronombre, leña) 4. Uno de sus perros se sentaba al frente
5. La intención era atacar la parte trasera (pronombre, refiriéndose al carnicero)
Para: 1. Atacar por la retaguardia (una conjunción que significa propósito, que puede traducirse como “venir”) 2.
Cubrir para atraer al enemigo (preposición, uso)
④Diferentes significados en los tiempos antiguos y modernos
No te rías (significado antiguo: cuando el chino clásico antiguo aparece al final de una oración , generalmente se interpreta como "simplemente" Significado moderno: oreja)
Se rompió el muslo después de suicidarse (significado antiguo: muslo. Significado: * * *.)
En tercer lugar, acumulación de oraciones
Oraciones omitidas
Objetos omitidos:
1. "Shou Yi Gu" omite el objeto "Zhi" de "Shou Yi Gu", que puede se agregará como "Shou Yi Gu" en lugar de "Lobo".
2. Omitir el objeto "zhi" de "Un lobo todavía obedece" se puede agregar a "Un lobo todavía obedece".
Omitir preposiciones:
3. "El dueño de la finca recibe salario adentro" omite la preposición "Yu", que puede complementarse con "El dueño de la finca recibe salario adentro" ".
4. "Un lobo en una cueva" también omite la preposición "Yu", que puede complementarse con "Un lobo en una cueva".
5. "Tu Naiben Xianxia" omite la preposición "Yu", que puede complementarse con "Tu Naiben Xianxia".
Omitir temas: 6. El tema "tierra" omitido en "Hay campos de trigo en los campos" se puede agregar como "Hay campos de trigo en los campos".
Oración invertida: 7. En "Tou Yi Gu", "一" es la posposición de la estructura de la preposición, y el orden normal de las palabras debe ser "Tou Yi Gu".
Cuarto, la acumulación de sentido común
(1) Sentido común sobre el autor: El autor Pu Songling, cuyo nombre real es Liu Xian, nació en Zichuan, Shandong en el Dinastía Qing y es un famoso escritor chino.
⑵Estilo sentido común
Este artículo está seleccionado de "Historias extrañas de un estudio chino". "Historias extrañas de un estudio chino" es una obra literaria famosa en mi país. Es una colección de 491 cuentos. "Liao Zhai" es el nombre de la librería de Pu Songling. "Zhi" significa narrativa y "Yi" significa novelas sobre historias y fantasmas.
5. "Lobo" 1 El significado completo de la palabra "Zhi" en chino clásico. Reformulado, entonces el lobo se detuvo y el viejo lobo volvió: sabiduría, pronombre, se refiere a huesos.
Traducción vernácula: El carnicero le arrojó los huesos nuevamente. El lobo que tomó los huesos por detrás se detuvo, pero el lobo que tomó los huesos por delante lo siguió.
2. White Bone Demon, la combinación de dos lobos es la misma: 1. Partícula, que anula la independencia de la sentencia y no tiene sentido.
Los huesos han desaparecido, pero los dos lobos se persiguen como antes.
3. La matanza estalló repentinamente, cortándole la cabeza al lobo con un cuchillo y matándolo con varios cuchillos: 1. Pronombre, it (refiriéndose al lobo).
Traducción vernácula: El carnicero de repente se levantó y cortó la cabeza del lobo con un cuchillo. Luego cortó varias veces más y mató al lobo.
4. Cortar el ganado después del sacrificio, matar también: it, pronombre, it (refiriéndose al lobo).
Traducción vernácula: El carnicero mató al lobo cortándole el muslo por detrás.
5. La geometría engañosa de las bestias: sí, partícula, sí.
Traducción vernácula: ¿Cuántos trucos pueden utilizar los animales para engañar?
En sexto lugar, después de mucho tiempo, los ojos parecen incómodos y el significado es muy pausado. :Eso: partícula, sílaba, sin sentido.
Traducción vernácula: Después de un rato, los ojos del lobo feroz parecían estar cerrados y parecía muy relajado.
Texto original:
Azai llegó tarde a casa. Se comió toda la carne de la carga, quedando sólo los huesos. En el camino, los dos lobos recorrieron un largo camino. Mata el miedo y tíralo hasta los huesos. El lobo tiene huesos para detenerse, pero aun así seguirá. Después de volver a votar, el lobo de atrás se detuvo y el lobo de adelante volvió. Los huesos están agotados. Los dos lobos condujeron juntos como antes.
Tu estaba avergonzado, tenía miedo de ser atacado por el enemigo. Hay un campo de trigo en el valle y el dueño del campo gana mucho dinero, cubriendo las montañas y las llanuras. Tu Naiben se apoyó en él, sosteniendo un cuchillo en su hombro. Los lobos no se atrevieron a acercarse y se miraron fijamente. Cuando era niño, un lobo se fue y un perro se sentó frente a mí. Después de mucho tiempo, mis ojos parecen inútiles y ociosos. Tu estalló violentamente, le cortó la cabeza al lobo con un cuchillo y lo mató con varios cuchillos.
Fang quería irse, pero se dio la vuelta y vio un agujero de lobo en él, lo que significa que quería hacer un túnel y atacar por la espalda. El cuerpo está medio adentro y solo la cola queda expuesta. Después de la masacre, le cortaron las piernas y murió. Es el lobo feroz que se queda dormido antes de la iluminación y lo cubre para atraer al enemigo. El lobo también tuvo miedo, pero murió dos veces en un instante. ¿Cuál es la geometría de la bestia? Deja de reírte.
Traducción:
Un carnicero regresó a su casa por la noche. Toda la carne de su carga estaba agotada, quedando solo los huesos. En el camino, dos lobos lo siguieron de lejos. El carnicero se asustó y les arrojó los huesos.
Un lobo se detuvo después de conseguir el hueso, y el otro lobo todavía lo seguía. El carnicero volvió a arrojarle huesos al lobo. Aunque el lobo que consiguió el hueso se detuvo más tarde, el lobo que consiguió el hueso antes volvió. Los huesos habían sido tirados, pero los dos lobos seguían persiguiéndose como antes.
El carnicero estaba avergonzado y con miedo de ser atacado por lobos por detrás y por detrás. Miró a su alrededor y vio un campo de trigo en estado salvaje. El dueño del campo de trigo apiló leña en medio del campo de trigo, haciéndolo parecer una colina. Entonces el carnicero corrió y se inclinó debajo de la pila de leña, dejó su carga y tomó su cuchillo. El lobo tuvo miedo de dar un paso adelante y se quedó mirando al carnicero.
Después de un rato, un lobo se alejó y el otro lobo se agachó frente al carnicero como un perro. Después de mucho tiempo, parecía que tenía los ojos cerrados y su expresión era muy tranquila. El carnicero de repente se levantó de un salto, le cortó la cabeza al lobo con un cuchillo y lo mató con algunos golpes. El carnicero estaba a punto de alejarse, se giró para mirar detrás de la pila de leña y vio un lobo cavando agujeros en la pila de leña, y quiso entrar y atacar al carnicero por detrás.
Al lobo se le ha quitado la mitad del cuerpo, sólo quedan al descubierto el cuerpo y la cola. El carnicero le cortó el muslo por detrás y lo mató. El carnicero se dio cuenta de que el lobo frente a él fingía estar dormido, lo que en realidad sirvió para engañar a su oponente. Los lobos eran muy astutos, pero después de un tiempo, ambos lobos fueron asesinados a machetazos. ¿Cuantos movimientos puede realizar un animal? Es sólo una broma.
Este artículo proviene de "Strange Stories from a Chinese Studio: Wolf" de Pu Songling, la segunda parte de la dinastía Qing.
Datos ampliados
Antecedentes de la escritura:
Pu Songling nació en una familia de eruditos. En sus primeros años, también quiso utilizar el examen imperial para convertirse en funcionario. Desafortunadamente, lo intentó una y otra vez y sólo pudo ganarse la vida enseñando. Ha estado interesado en las historias populares de fantasmas desde que era niño. Se dice que Pu Songling una vez abrió una casa de té frente a su casa para recolectar materiales. Los bebedores de té pueden contar una historia en lugar del dinero del té.
Pu Songling utilizó este método para recopilar una gran cantidad de historias extrañas, que fueron compiladas, procesadas e incluidas en "Historias extrañas de un estudio chino".
"Historias extrañas de un estudio chino" expuso la oscuridad de la sociedad de aquella época. En "Historias extrañas de un estudio chino", la corrupción política, la corrupción de los funcionarios y la perversión de la ley, la tiranía y la tiranía, y la pérdida de vidas revelan que la principal razón de la miseria de la vida de las personas proviene de los funcionarios corruptos.
"Historias extrañas de un estudio chino" no sólo expone la codicia y la crueldad de la clase dominante, sino que también escribe sobre la lucha de resistencia del pueblo oprimido y expresa una profunda simpatía por ellos. Entre ellos está Xi·Fangping ("Xi·Fangping"), quien es "la injusticia no se ha extendido, pero el corazón no está muerto";
Está Xiang Gao ("Xiang Gao") quien finalmente se convirtió en un tigre y mató al enemigo (Wu) quien fue directamente al inframundo y mató a dos oficiales y soldados. Estas figuras rebeldes desempeñaron un papel positivo al estimular la conciencia de lucha entre los oprimidos.
Sobre el autor:
Pu Songling (1640-1715) fue un escritor de la dinastía Qing. Su nombre era Liu Quan, conocido en el mundo como el Sr. Liaozhai, y era de Zichuan (ahora Zibo, Shandong). Tuvo un nombre literario en sus primeros años, pero nunca ganó un premio. No ayudó como estudiante de Gongsheng hasta los 71 años.
Profesor de toda la vida y amigo de la pantalla, frustrado y deprimido, la colección de cuentos clásicos chinos "Historias extrañas de un estudio chino" ocupa un lugar importante en la historia de la literatura china. También se dedica a la creación de poesía y sus obras incluyen "Obras completas de un estudio chino" y "Poemas recopilados de un estudio chino".
6. Artículo del lobo chino clásico 1 y explicación de las palabras clave. Partes de la inflexión del discurso: agujero: sustantivo como verbo, haciendo un agujero.
Una cueva del lobo. túnel: sustantivo usado como adverbial de túnel.
Planea cavar túneles para atacar la retaguardia. Perro: sustantivo usado como adverbial, como un perro.
Un perro se sienta delante. 2. Las palabras intercambiables "parar" y "sólo" son iguales, simplemente.
Solo quedan los huesos. 3. Múltiples significados: sólo es lo mismo que “sólo”, sólo quedan restos de huesos.
Deja de hablar, el lobo se quedará con los huesos. Expresión, ocio.
Creo que significa que se requiere que personas reales ataquen por la espalda. Si el enemigo ataca, tendrá miedo de ser flanqueado por enemigos de ambos lados.
Enemigos, cubre y atrae enemigos. En el frente tenía miedo de ser atacado por el enemigo.
Avanza, el lobo no se atreve a avanzar.
4. Uso de palabras funcionales: (1) El pronombre indica que el lobo fue asesinado con varios cuchillos.
Palabras auxiliares, sí, los cambios de los animales son geométricos. Partículas, ajuste de sílabas, sin traducción, mucho tiempo.
La partícula, situada entre el sujeto y el predicado, no se traduce, pero los dos lobos siguen conduciendo juntos como antes. (2) Utilice preposiciones para moldear huesos.
Preposición utilizada para cortar la cabeza al lobo con un cuchillo. Cuando se combinan, el objetivo seguirá.
Las conjunciones se utilizan para cubrir y atraer a los enemigos. (3) El significado de "su" ① Miedo a ser atacado por enemigos por detrás y por detrás.
(Refiriéndose al lobo). (2) Salarios acumulados por el propietario.
(Refiriéndose a la era). (3) Tu Nai confía en ello.
(Refiriéndose a la pila de leña). ④Adentro hay una cueva de lobos.
(Refiriéndose a la pila de leña). (5) La intención es cavar túneles para que la gente pueda atacar por la retaguardia.
(refiriéndose al carnicero). (3) Después del sacrificio, sus acciones se rompen.
(Refiriéndose al lobo). 5. Palabras de uso común: miedo: miedo.
Seguir: seguir. Entonces: es lo mismo.
Conducir; recordar viejos tiempos. Torpe: avergonzado.
Miedo: Tengo miedo. Directora: Sí.
Cierra los ojos. Violencia: repentina.
Matar: matar. Fémur: muslo.
Mei: Duerme. Oye: astuto.
7. La traducción completa del poema clásico chino "Lobo". Llegué tarde a casa después de una matanza y ya no quedaba carne, quedando solo los huesos. En el camino, los dos lobos recorrieron un largo camino. Mata el miedo y tíralo hasta los huesos. El lobo tiene huesos para detenerse, pero aun así seguirá. Después de volver a votar, el lobo de atrás se detuvo y el lobo de adelante volvió. Los huesos están agotados. La combinación de dos lobos es la misma. Tu estaba avergonzado, tenía miedo de ser atacado por el enemigo. Hay un campo de trigo en el valle y el dueño del campo gana mucho dinero, cubriendo las montañas y las llanuras. Tu Naiben se apoyó en él, sosteniendo un cuchillo en su hombro. Los lobos no se atrevieron a acercarse y se miraron fijamente. Cuando era niño, un lobo se fue y un perro se sentó frente a mí. Después de mucho tiempo, mis ojos parecen inútiles y ociosos. Tu estalló violentamente, le cortó la cabeza al lobo con un cuchillo y lo mató con varios cuchillos. Fang quería irse, pero se dio la vuelta y vio un agujero de lobo en la espalda, lo que significaba que quería hacer un túnel y atacar por la espalda. El cuerpo está medio adentro y solo la cola queda expuesta. Después de la masacre, le cortaron las piernas y murió. Es el lobo feroz que se queda dormido antes de la iluminación y lo cubre para atraer al enemigo. El lobo también tuvo miedo, pero murió dos veces en un instante. ¿Cuál es la geometría de la bestia? Deja de reírte.
Traducción:
Un carnicero regresó a su casa por la noche. Toda la carne de su carga estaba agotada, quedando solo los huesos. En el camino, dos lobos lo siguieron de lejos. El carnicero se asustó y les arrojó los huesos. Un lobo se detuvo cuando consiguió el hueso, seguido por otro lobo. El carnicero volvió a arrojarle huesos al lobo. Aunque el lobo que consiguió el hueso se detuvo más tarde, el lobo que consiguió el hueso antes volvió. Los huesos habían sido tirados, pero los dos lobos seguían persiguiéndose como antes.
El carnicero estaba avergonzado y con miedo de ser atacado por lobos por detrás y por detrás. Miró a su alrededor y vio un campo de trigo en estado salvaje. El dueño del campo de trigo apiló leña en medio del campo de trigo, haciéndolo parecer una colina. Entonces el carnicero corrió y se inclinó debajo de la pila de leña, dejó su carga y tomó su cuchillo. El lobo tuvo miedo de dar un paso adelante y se quedó mirando al carnicero. Después de un rato, un lobo se fue inmediatamente y el otro lobo se agachó como un perro frente al carnicero. Después de mucho tiempo, parecía que tenía los ojos cerrados y su expresión era muy tranquila. El carnicero de repente se levantó de un salto, le cortó la cabeza al lobo con un cuchillo y lo mató con algunos golpes. El carnicero estaba a punto de alejarse, se giró para mirar detrás de la pila de leña y vio un lobo cavando agujeros en la pila de leña, y quiso entrar y atacar al carnicero por detrás. Se ha extraído la mitad del cuerpo del lobo, sólo quedan expuestos el cuerpo y la cola. El carnicero le cortó el muslo por detrás y lo mató. El carnicero se dio cuenta de que el lobo frente a él fingía estar dormido, lo que en realidad sirvió para engañar a su oponente.
Los lobos eran bastante astutos, pero después de un tiempo, ambos lobos murieron. ¿Cuántos trucos tiene la bestia? Es sólo una broma.
8. Análisis de palabras chinas clásicas sobre lobos 1. Conjugación de partes del discurso: agujero: el sustantivo se utiliza como verbo para hacer un agujero.
Una cueva del lobo. túnel: sustantivo usado como adverbial de túnel.
Planea cavar túneles para atacar la retaguardia. Perro: sustantivo usado como adverbial, como un perro.
Un perro se sienta delante. 2. Las palabras intercambiables "parar" y "sólo" son iguales, simplemente.
Solo quedan los huesos.
3. Múltiples significados: sólo es lo mismo que “sólo”, sólo quedan restos de huesos.
Deja de hablar, el lobo se quedará con los huesos. Expresión, ocio.
Creo que significa que se requiere que personas reales ataquen por la espalda. Si el enemigo ataca, tendrá miedo de ser flanqueado por enemigos de ambos lados.
Enemigos, cubre y atrae enemigos. En el frente tenía miedo de ser atacado por el enemigo.
Avanza, el lobo no se atreve a avanzar. 4. Uso de palabras funcionales: (1) El pronombre indica que el lobo fue asesinado con varios cuchillos.
Palabras auxiliares, sí, los cambios de los animales son geométricos. Partículas, ajuste de sílabas, sin traducción, mucho tiempo.
La partícula, situada entre el sujeto y el predicado, no se traduce, pero los dos lobos siguen conduciendo juntos como antes. (2) Utilice preposiciones para moldear huesos.
Preposición utilizada para cortar la cabeza al lobo con un cuchillo. Cuando se combinan, el objetivo seguirá.
Las conjunciones se utilizan para cubrir y atraer a los enemigos. (3) El significado de "su" ① Miedo a ser atacado por enemigos por detrás y por detrás.
(Refiriéndose al lobo). (2) Salarios acumulados por el propietario.
(Refiriéndose a la era). (3) Tu Nai confía en ello.
(Refiriéndose a la pila de leña). ④Adentro hay una cueva de lobos.
(Recogiendo leña y pasto). (5) La intención es cavar túneles para que la gente pueda atacar por la retaguardia.
(refiriéndose al carnicero). (3) Después del sacrificio, sus acciones se rompen.
(Refiriéndose al lobo). 5. Palabras de uso común: miedo: miedo.
Seguir: seguir. Entonces: es lo mismo.
Conducir; recordar viejos tiempos. Torpe: avergonzado.
Miedo: Tengo miedo. Directora: Sí.
Cierra los ojos. Violencia: repentina.
Matar: matar. Fémur: muslo.
Mei: Duerme. Oye: astuto.
9. ¿Qué significa la palabra "Zhi" en el texto clásico chino "Wolf Nature"?
La combinación de los dos lobos es la misma: uno es la partícula, que anula la independencia de la frase y no traduce.
Mátalo con unos cuantos cuchillos: 1. pronombre, it (refiriéndose al lobo).
Muerte: sabiduría, pronombre, it (en referencia al lobo).
La geometría del engaño de las bestias es: correcto, palabra auxiliar, correcto.
"Wolf" está seleccionado de "Strange Stories from a Chinese Studio: Three Wolves" de Pu Songling.
"Tres Lobos" cuenta la historia de carniceros que matan lobos en diferentes circunstancias. La primera parte se centra en la naturaleza codiciosa del lobo y la segunda parte se centra en los trucos engañosos del lobo. La tercera entrega se centra en las garras del lobo, pero finalmente muere.
El autor afirma el justo comportamiento y la astuta estrategia del carnicero al matar al lobo. Las tres historias tienen tramas vívidas y tortuosas. Son independientes pero están estrechamente conectadas, formando una unidad completa y aclarando el tema desde diferentes aspectos.
"Las tres reglas del lobo" expone vívidamente la naturaleza caníbal de los lobos y sus características feroces y astutas, y expresa el tema de que los lobos no pueden tener ilusiones ni retirarse, y solo pueden matar con valentía y tacto.