Traducciones y anotaciones de Wenlang en chino clásico

La traducción y anotación de Wenlang en chino clásico son las siguientes:

Un carnicero regresó por la noche. Toda la carne de su carga había sido vendida, dejando solo los huesos. El carnicero se encontró con dos lobos en el camino y lo siguió durante un largo trecho. El carnicero se sintió avergonzado y le arrojó los huesos al Lobo. Un lobo se detuvo después de conseguir el hueso, pero el otro lo siguió. El carnicero volvió a tirar el hueso. El lobo de atrás se detuvo y el lobo de delante volvió.

Los huesos habían sido tirados, pero los dos lobos persiguieron juntos como de costumbre. El carnicero sintió que estaba en una situación crítica y le preocupaba ser atacado por lobos por delante y por detrás. Miró a un lado y descubrió que había un campo de trigo en el campo. El dueño del campo había apilado leña en el campo de trigo, formando una cobertura similar a una colina. Entonces, Ben carnicero en el pasado dependía de una pila de leña debajo de una pila de leña, tomaba el cuchillo de carnicero para dejar su carga.

Los dos lobos no se atrevieron a dar un paso adelante y se quedaron mirando al carnicero. Después de un rato, un lobo se alejó directamente y el otro lobo se puso en cuclillas delante como un perro. Después de un rato, el lobo sentado allí parecía haber cerrado los ojos y parecía muy relajado. El carnicero de repente saltó, cortó la cabeza del lobo con un cuchillo y lo mató con varios cortes más.

Estaba a punto de irse, cuando se giró y miró detrás de la pila de leña. Vio otro lobo acechando detrás de la pila de leña, tratando de perforar un agujero en la pila de leña y atacar al carnicero. por detrás. El lobo tiene la mitad de su cuerpo, sólo las nalgas y la cola expuestas.

El carnicero cortó las patas traseras del lobo por detrás, y el lobo también fue asesinado. Sólo entonces se dio cuenta de que el lobo frente a él fingía estar dormido, lo que en realidad se usaba para atraer al enemigo. Los lobos también son astutos, y dos lobos murieron en un abrir y cerrar de ojos. ¿Cuántos engaños pueden tener las bestias? Simplemente aumenta el humor.

Notas:

1. Tu: se refiere al carnicero que vende carne. El verbo se usa como sustantivo.

2. Parada: única.

3. Zuixing: seguir de cerca.

4. Lanzar huesos: es decir, “tirar huesos”. El objeto "zhi (refiriéndose a los dos lobos)" se omite después del verbo "tirar".

5. Seguir: seguir.

6. Tirarlo de nuevo: es decir, “tirarlo de nuevo con huesos”. Esta frase continúa omitiendo el complemento "con huesos". En otras palabras, se refiere al lobo.

7. Elimina la independencia de la oración "Dos lobos conducen juntos" y conviértela en sujeto de una oración más grande.

8. Juntos: juntos.

9. Por lo tanto: antiguo, original.

10. Vergüenza (jiǒng): vergüenza, urgencia.

Características del chino clásico

1. Rasgos gramaticales: La gramática del chino clásico es muy diferente a la del vernáculo. El chino clásico se escribe basándose en palabras, centrándose en alusiones, paralelismo, ritmos claros y sin puntuación. Además, existen muchos estilos de chino clásico, que incluyen política, poesía, letras, melodías, ensayos en ocho partes, prosa paralela, etc.

2. Características del vocabulario: Existe una gran diferencia de vocabulario entre el chino clásico y el chino vernáculo. El chino clásico tiene predominio de palabras monosilábicas, con relativamente pocas palabras disilábicas y polisilábicas al mismo tiempo; el chino clásico a menudo omite sujetos, objetos, predicados y preposiciones;

3. Método de expresión: El chino clásico tiene las características de ser conciso, conciso y sin cambios en el tiempo. Al mismo tiempo, a medida que pasa el tiempo, el chino clásico, que está separado del lenguaje hablado, se vuelve cada vez más difícil de entender.

ngji.js">