Explora palabras de colores (¡¡ayuda a traducir el chino!! ¡¡¡Gracias!!!)

El contenido principal de este tema es explorar las diferencias entre las palabras de colores en las culturas china y occidental. Las culturas china y occidental tienen una larga historia y existen grandes diferencias entre ellas debido a la influencia de muchos factores. El idioma es una parte integral de la cultura, por lo que las diferencias entre chino e inglés se convierten en un espejo de las diferencias entre las culturas china y occidental. Este artículo comienza con palabras de colores y analiza sus diferentes connotaciones y razones culturales. Su objetivo es proporcionar algunas ideas y ejemplos para la comparación de las culturas china y occidental, comprender mejor las culturas china y occidental y promover el intercambio, la comprensión y la referencia. las dos culturas. Dado que China y la mayoría de los países occidentales están a miles de kilómetros de distancia, su ubicación geográfica, fenómenos naturales, antecedentes históricos y psicología estética son muy diferentes. Este tema se divide en cuatro aspectos: (1) Introducción a las diferencias entre lengua y cultura. (2) Dé ejemplos para ilustrar las diferencias entre rojo, blanco y negro en China y Occidente. (3) Diferencias en colores de palabras en la traducción. La lengua es portadora de cultura, y la traducción no es sólo la conversión de la lengua, sino también el fax de la cultura. (4) Resuma el impacto de las palabras de color en las diferencias entre las culturas china y occidental y cómo debemos evitar problemas. El foco y la dificultad de este tema es la relación fuera de lugar y el significado simbólico de las palabras de colores en la traducción inglés-chino.

El contenido principal de la pregunta es la exploración de palabras de color entre las culturas china y occidental. Las culturas china y occidental tienen una larga historia, están influenciadas por muchos factores y son muy diferentes entre sí. El idioma no es una parte separada de la cultura, y las diferencias lingüísticas entre chinos y chinos se convierten en un espejo de las diferencias culturales entre China y Occidente. Resumen: Este artículo parte de palabras de color y explora las diferentes connotaciones culturales y causas de Xi. Su objetivo es proporcionar algunas ideas y ejemplos para la comparación de las culturas china y occidental, para comprender mejor las culturas china y occidental y promover los intercambios y la comprensión. y referencia entre ambas culturas. Debido a que nuestro país está a miles de kilómetros de la mayoría de los países occidentales y existen enormes diferencias en ubicación geográfica, fenómenos naturales, antecedentes históricos, psicología estética, etc., los sentimientos de la gente sobre el color son completamente incapaces de expresar. Las preguntas se dividen en cuatro aspectos principales: (1) Introducción al idioma y las diferencias culturales. (2) Dé ejemplos para ilustrar las diferencias entre rojo, blanco y oculto en el Medio Oeste. (3) Diferencias en palabras de colores durante la traducción. (3) Diferencias en palabras de colores durante la traducción. La lengua es portadora de cultura, y la traducción no es sólo la conversión de la lengua, sino también el fax de la cultura. (4) Resuma los efectos de las palabras de color en las diferencias entre las culturas china y occidental y cómo debemos evitar problemas. El foco y la dificultad del problema es la mala ubicación de los significados simbólicos de las palabras de color inglés-chino en la traducción.