En septiembre de 1988, Japan Television The reporter's union llegó a Yunnan con la tarea de fotografiar los orígenes de los japoneses.
Desde entonces, la inferencia de los eruditos japoneses ha cambiado de "los japoneses se originaron en Yunnan" a "los antepasados de los japoneses son minorías étnicas en Yunnan", y su alcance y núcleo se definen básicamente como los Yi. , Hani y Dai.
La razón por la que sostenemos la "teoría Yi" es porque expertos como Kenzaburo Nobuyoshi, Takashi Sasaki y Tadanabe Watanabe descubrieron que el "Festival de la Antorcha" del pueblo Sani (una rama del pueblo Yi) en Shilin y otros lugares es similar al "Festival de la Antorcha" de los japoneses "El "Festival Menglan Honjo" tiene similitudes, es decir, el "Festival de la Antorcha" también se lleva a cabo el mismo día en la península de Muyi en Japón, y se lleva a cabo en Kobe, Kyoto, Osaka y otros lugares de la península de Muyi en el sur de Japón.
La razón por la que sostienen la "teoría Hani" es que algunos japoneses se sorprendieron al descubrir que el pueblo Hani en Yunnan, China, y el pueblo Yamato en Japón tienen creencias similares en el animismo, especialmente en los dioses. , el "Dios luminoso" más autorizado del pueblo japonés y el "Api Meiyan" del pueblo Hani son dioses femeninos y del sol; Japón adora al "Dios del grano" y considera las flores de cerezo como la flor nacional. El pueblo Hani también adora al "Dios del Valle" y considera a los cerezos en flor y a las flores de cerezo como dioses...
Las opiniones sobre "Dai Lun" todavía provienen de eruditos como Torigoe Ken, Sasaki y Watanabe. . Para la minoría étnica que se cree proviene de las montañas tailandesas en el sur de Yunnan, llevaron a cabo investigaciones de campo y los resultados mostraron que todos los bebés tenían marcas de nacimiento en las nalgas. También se encontraron marcas de nacimiento entre el pueblo Dai en Xishuangbanna. Las llamadas "manchas fetales" se refieren a las marcas azules en las caderas, la cintura, la espalda y los hombros del bebé. La razón es que hay melanocitos en la dermis de la piel, que van desapareciendo gradualmente con la edad. Los japoneses tienen este tipo de similitud de manchas fetales. Muchas personas en Kyushu y Honshu, en el oeste de Japón, tienen el tipo de sangre A, que es el mismo que el tipo de sangre en Yunnan y Tailandia continental... (Yunnan Daily Daguan Weekly, junio de 5438, 2000). 065438, informe del 15 de octubre).
A partir de 1996, algunos académicos chinos y japoneses formaron el "Equipo de investigación chino-japonés" para realizar investigaciones sobre huesos humanos y huesos japoneses desenterrados desde el período de primavera y otoño hasta la dinastía Han occidental en la provincia de Jiangsu. China (es decir, del siglo VI a. C. al siglo I d. C.) Se llevó a cabo un estudio comparativo de tres años de duración sobre huesos humanos de los períodos Jomon a Yayoi desenterrados en las prefecturas de Kitakyushu y Yamaguchi. Después de las pruebas y análisis de ADN, el orden de los dos es consistente en algunas partes, lo que demuestra que se originaron del mismo ancestro. En otras palabras, es más probable que los antepasados de los japoneses sean chinos mucho más allá de las fronteras del sur de Xinjiang.
China y Japón no son sólo una especie, sino también una familia. (El "Sankei Shimbun" de Japón informó en marzo de 1999)
Según el folclore, después de que Qin Shihuang unificó China, para buscar el elixir de la inmortalidad, envió a Xu Fu a liderar a 3.000 niños y niñas para formar una Enorme flota de 50 barcos Viaja por Japón en busca del elixir de la vida. No se encontró el resultado. El padre de Cui quiere volver a casa. Uno de sus hombres le recordó que no has completado el trabajo asignado por el emperador y que solo morirás si regresas. ¿Por qué no te quedas? Xu Fu y su grupo se quedaron.
En esta época, Japón todavía se encontraba en la Edad de Piedra. La mayoría de los japoneses mantienen el cabello largo y lo atan con una cuerda en la cabeza y un paño blanco en la frente. Hasta el día de hoy, a los japoneses todavía les gusta atarse tiras de tela blanca en la frente durante los festivales. La mayoría eran pescadores con tatuajes en la cara. Los pescadores salen a pescar y piensan que los tatuajes son una buena forma de atraer peces. La vestimenta que usaban las mujeres era simplemente un trozo de tela con un agujero alrededor del cuello, como una capa mexicana. La gente es pacífica y no estará celosa. Practica la poligamia. Generalmente un hombre puede tener cuatro o cinco esposas. A los japoneses les gusta beber y comer con las manos, al igual que a los malayos y los indios. En aquella época no tenían carne para comer. Suelen comer pescado, verduras y arroz. Se dice que Xu Fu descubrió que los japoneses vivían entre 80 y 90 años, y algunos incluso vivían hasta los 100 años. También descubrió que, además de cultivar arroz y pescar, también eran particularmente buenos en brujería, profecía, astrología y adivinación con barro.
Para decirlo sin rodeos, el japonés se transmite desde China, especialmente los caracteres chinos. Cuando se trata de leer caracteres chinos, se puede dividir en lectura fonética y lectura de entrenamiento. La lectura fonética no es muy diferente de los métodos de lectura chinos, pero las personas que no entienden japonés todavía no lo entienden, por lo que es difícil entrenar y leer. En términos generales, son japoneses y no pueden entenderlo sin mucha educación. En Japón, si lees los artículos escritos por esta persona, sabrás qué tan alto es su nivel. Debe ser una persona de alto nivel que usa muchos caracteres chinos.
Te daré algunos artículos, debería ser efectivo.
¿Cómo recordar palabras japonesas?
Las personas que aprenden japonés suelen tener dificultades para memorizar palabras. Las palabras japonesas son realmente difíciles de memorizar porque es difícil encontrar patrones. Al aprender indoeuropeo, puedes utilizar el análisis de morfemas para descomponer las palabras en raíces y afijos, ordenarlas y hacerlas más fáciles de recordar. Las palabras japonesas no se componen de raíces y afijos de esta manera, por lo que no se utiliza el análisis de morfemas. El vocabulario japonés proviene de diferentes fuentes y tiene formas complejas. Hay palabras homofónicas, palabras chinas, palabras mixtas y palabras derivadas en cuanto a su origen; En términos de pronunciación, hay pronunciación, pronunciación de entrenamiento y pronunciación mixta. Los homófonos se pueden dividir en pronunciación china, pronunciación Wu, pronunciación Tang, etc. Por tanto, la situación de las palabras japonesas es más complicada y difícil de leer y recordar. Los estudiantes tienen el gen para memorizar palabras.
La única forma eficaz de resolver por completo el problema de la memoria japonesa es dominar la pronunciación y lectura de palabras japonesas. La lectura fonética y la lectura de entrenamiento tienen sus propias reglas. Captar el esquema y distinguir el orden son las claves para memorizar palabras. Memorizar palabras no es difícil siempre que domines la pronunciación y practiques bien. Sin embargo, debido a que la situación de la pronunciación y el entrenamiento es extremadamente compleja, es imposible comprender su realidad sin un estudio en profundidad, por lo que los alumnos se sienten perdidos. El mismo carácter chino, la pronunciación de este carácter, el entrenamiento de ese carácter, además, existen varios métodos tanto de pronunciación como de práctica de pronunciación, que son difíciles de dominar para las personas;
Si quieres memorizar palabras japonesas sin problemas, primero debes entender qué es la pronunciación y el entrenamiento. Esta cuestión surgió en los japoneses desde el comienzo de las relaciones chino-japonesas. Ésta es una pregunta muy antigua. Antes de la introducción de los caracteres chinos en Japón, Japón no tenía escritura. Después de que los caracteres chinos y el idioma chino se introdujeron en Japón, los japoneses no sólo notaron la pronunciación japonesa de los caracteres chinos, sino que también absorbieron una gran cantidad de vocabulario chino. Esto ha dado lugar a muchos problemas relacionados, como la lectura de pronunciación, la lectura de entrenamiento, la pronunciación mixta y la lectura de entrenamiento, etc., y ha surgido la complejidad de las palabras japonesas. Por tanto, comprender la pronunciación y entrenar son las claves para memorizar palabras japonesas. Primero, hablemos brevemente sobre qué son la lectura de pronunciación y la lectura de entrenamiento y temas relacionados, para discutir cómo resolver el problema de la memorización de palabras.
Lectura de entrenamiento: La lectura de entrenamiento consiste en leer Kanji (caracteres chinos) en japonés. Después de que los caracteres chinos se introdujeron en Japón, los japoneses los leyeron en japonés según su significado original. Por ejemplo, el carácter chino "川" significa "él" y el japonés "él" significa "カワ", por lo que el carácter chino "川" se pronuncia como "カワ". Esta es una lectura de entrenamiento. En resumen, lea el Caracteres chinos según sus propios deseos Correspondiente a las palabras japonesas, es la lectura de entrenamiento consiste en escribir caracteres chinos y leer la pronunciación japonesa. Por ejemplo, se puede decir que es similar a la traducción, pero algunas son traducciones precisas. algunos no son necesariamente completos.
Lectura pinyin: después de que los caracteres chinos fueron introducidos en Japón, los japoneses los leen según su pronunciación original, es decir, la pronunciación pinyin debido a la diferente época. los caracteres chinos se introdujeron en Japón, la pronunciación del chino antiguo, la pronunciación de Wu, la pronunciación de Tang, etc. En resumen, la pronunciación de los kanji japoneses se deriva de la pronunciación del chino antiguo, aunque a menudo es incompatible con la pronunciación. La pronunciación del chino moderno todavía está relacionada. Por ejemplo, el kanji "山" se pronuncia como "サ ン" en la pronunciación japonesa, "爱" se pronuncia como "ァ ィ", etc. Los kanji japoneses se derivan de la pronunciación del chino antiguo. Aunque la pronunciación del chino y el chino moderno no son iguales, todavía están estrechamente relacionados, por lo que la pronunciación y la pronunciación del kanji japonés también están relacionadas con la pronunciación del chino moderno. p>
Además de la pronunciación fonética y la lectura de entrenamiento, también hay lectura mixta y lectura de entrenamiento, es decir, parte de la pronunciación de caracteres chinos y parte del entrenamiento de caracteres chinos forman una lectura y lectura mixtas. este fenómeno no es la pronunciación de los caracteres chinos, sino principalmente la formación de palabras japonesas.
Basándonos en la breve introducción anterior, podemos ver claramente el origen del complejo fenómeno de las palabras japonesas. que para resolver el problema de las palabras japonesas difíciles de recordar, debemos captar la raíz de la pronunciación y el entrenamiento. De lo contrario, rascar y detenerse en los detalles no es una salida después de todo.
Hemos enumerado todos los caracteres chinos fonéticos y los caracteres chinos de entrenamiento desde la línea "ぁ" hasta la línea "わ" en el diagrama de cinco sílabas. Aunque cada línea tiene más o menos pronunciación fonética y lectura de entrenamiento, existe incluso una mayor o menor disparidad. Algunas personas leen caracteres chinos con pronunciación fonética pero tienen menos entrenamiento para leer caracteres chinos, algunas leen menos caracteres chinos a través de la pronunciación y más a través del entrenamiento; . Caracteres chinos; algunos son más o menos iguales. Aunque las situaciones varían mucho, no importa cuál sea la situación, una cosa es segura: la pronunciación de los kanji japoneses, incluida la pronunciación y el entrenamiento de pronunciación, es estable, fija y básicamente no cambia. Como se mencionó anteriormente, la pronunciación de los caracteres chinos es estable y la pronunciación de las palabras también es estable cuando se forman. Por ejemplo, el carácter chino "生" se pronuncia como "せぃ", por lo que las palabras "estudiante", "caballero", "vida" y "biología" que contiene se pronuncian todas como "せぃ". la lectura es así, entrenamiento Lo mismo ocurre con la lectura. Por ejemplo, la palabra "mano" se pronuncia como "て", lo que forma una gran cantidad de palabras que deben pronunciarse, como "handache", "handsili". , "mano", etc. Haz "て".
A través de esto, hemos encontrado la clave para memorizar japonés y el truco para memorizar palabras japonesas. Porque independientemente de la pronunciación o el entrenamiento de los caracteres chinos, el sonido es bastante estable a la hora de formar palabras. Éste es el truco y la clave que hemos encontrado. Las lenguas occidentales y las lenguas indoeuropeas pueden dividir sus palabras en raíces (raíces) y afijos (sufijos) basándose en el análisis de la ambigüedad de las palabras. Esta división puede formar un orden, descubrir las reglas y obtener los puntos clave de las palabras; formación, para memorizar fácilmente las palabras. Los idiomas japonés e indoeuropeo son completamente diferentes y su gramática de construcción también es diferente, por lo que no requieren análisis de morfemas. Además, en japonés también hay palabras armónicas (palabras inherentes al japonés), palabras chinas (palabras del chino), préstamos (principalmente palabras de idiomas occidentales), etc. Todas son palabras chinas, incluida la pronunciación, el entrenamiento y la mezcla de entrenamiento fonético. La misma pronunciación incluye Wuyin, Hanyin, Tangyin, Songyin, pronunciación china moderna, pronunciación habitual formada por la fonología japonesa basada en la pronunciación china, etc. Por lo tanto, la pronunciación de las palabras japonesas es muy diversa, lo que hace que la gente se sienta confundida e impredecible. Por lo tanto, a los estudiantes de idioma japonés les resulta muy difícil memorizar palabras, por lo que están ansiosos por obtener métodos simples de memoria.
Es cierto que la situación de las palabras japonesas es extremadamente complicada, y el método de análisis de morfemas de las lenguas occidentales es completamente innecesario, sólo encontrando otra forma podemos obtener otro método de memoria eficaz, simple y factible; . Según las características de la lengua japonesa, el origen y composición de las palabras japonesas, encontramos un entrenamiento fonológico para memorizar la morfología, que solucionó fácilmente este problema. No importa cuán complejo sea el origen de las palabras japonesas y cuán diversos sean los métodos de formación de palabras, siempre que se comprendan los dos vínculos clave de la pronunciación y el entrenamiento, se puede formar un patrón y obtener un sistema.
Para hablar sobre la pronunciación y el entrenamiento de las sílabas, este libro (El secreto del vocabulario japonés) enumera la pronunciación y el entrenamiento de los kanji japoneses, desde la línea "ぁ" hasta la línea "わ". y para cada pronunciación, los caracteres chinos y los caracteres chinos de entrenamiento se enumeran con ejemplos. De la información enumerada se puede ver claramente que (1) la pronunciación y el entrenamiento de los kanji japoneses son bastante estables. (2) En términos generales (en términos generales), la regla general de la lectura fonética o del entrenamiento en lectura es entrenar en la lectura de caracteres chinos y en la pronunciación de los sonidos de los caracteres chinos. Las dos anteriores son reglas generales que pueden resumir la situación general de las palabras japonesas. En primer lugar, las características de la lectura fonética y la lectura de entrenamiento son bastante estables. En otras palabras, la pronunciación y el aprendizaje de los caracteres chinos son bastante estables. Como se mencionó anteriormente, por ejemplo, en la pronunciación, el carácter chino "声" se pronuncia como "せぃ", y en la pronunciación de palabras compuestas por caracteres "声", el carácter "声" se pronuncia como "せぃ". carácter "声" Se pronuncia como "ぃき", por lo que en las palabras de entrenamiento compuestas por el carácter "sonido", el carácter "sonido" se pronuncia como "ぃき" esta es la situación de entrenamiento y lectura. Se puede ver que independientemente de la pronunciación de los caracteres chinos o de la formación, la pronunciación de los caracteres chinos (pronunciación o formación) es bastante estable (fija) en lugar de cambiar constantemente. Los ejemplos son los siguientes:
Vida (せぃかつ), producción. (せぃさん), biología (せぃぶつがく), estudiante.
En términos generales, entrenar la lectura no es como la lectura pinyin. Hay pocos métodos de entrenamiento de lectura para un carácter chino, y la mayoría de ellos son un método de entrenamiento de lectura para cada carácter chino.
Por supuesto, también hay que tener en cuenta que las palabras japonesas son relativamente complicadas, y la mayoría de ellas siguen las reglas, mientras que las excepciones son minoría. La mayoría de los problemas de memoria de las palabras japonesas se pueden resolver completamente mediante nuestro entrenamiento fonético. En cuanto a aquellas palabras que son excepciones, siempre que prestes atención a recordar la mayoría de las palabras, no es difícil recordarlas. Cualquier ley generaliza a la gran mayoría, se permiten excepciones. Esto es cierto no sólo en términos de lenguaje, sino también en otros aspectos.
El vocabulario de entrenamiento fonético se basa en la pronunciación y el entrenamiento de los caracteres chinos japoneses y se desarrolla con la formación y el desarrollo del vocabulario japonés, por lo que es científico y realista. No sólo es eficaz, sino que es simple, ordenado, organizado y sistemático. Basado en el entrenamiento fonológico, es natural utilizar un carácter chino para resaltar (recorrer) todas las palabras que lo componen. Este principio es obvio, razonable y práctico. Además, aprender japonés es más adecuado para que los chinos memoricemos palabras. Porque los chinos aprendemos los caracteres chinos uno por uno, recordamos la pronunciación de los caracteres chinos y pronunciamos la pronunciación cuando vemos el carácter chino en cualquier carácter. Aprenda la palabra "volar". Siempre que encuentre palabras como "avión", "piloto" y "aeronave", sabrá la palabra "volar". Por lo tanto, aprender palabras japonesas mediante entrenamiento fonético es más adecuado para China. En definitiva, memorizar palabras japonesas es el método más sencillo y eficaz, centrándose en la pronunciación y el aprendizaje de los caracteres chinos.
Las palabras chinas introducidas en japonés se denominan "palabras fonéticas" y las palabras recién acuñadas se denominan "palabras fonéticas"; todas están escritas en caracteres chinos y kana. No sólo éstas, sino también nuevas palabras creadas por los japoneses a partir de caracteres chinos (palabras que originalmente no eran caracteres chinos), llamadas "palabras de armonía" o "palabras étnicas". De esta manera, las palabras japonesas son más complejas y difíciles de recordar; En una situación tan complicada y confusa, sólo captando el esquema general del sonido y realizando un entrenamiento podemos simplificar lo complejo y utilizar el esquema como guía para resolver el problema de memorizar palabras.
Para memorizar palabras se requiere pronunciación y entrenamiento, como se mencionó anteriormente. A partir de la creación de los caracteres chinos por parte de los japoneses, también podemos ver la relación entre la pronunciación y las palabras japonesas. Después de que los caracteres chinos fueron introducidos en Japón, los japoneses aprendieron a crear caracteres chinos y crearon nuevos caracteres, llamados caracteres nacionales o caracteres armoniosos, esta palabra se utiliza para el entrenamiento y la lectura, los ejemplos son los siguientes:
ォモカゲ; : Está compuesto por "personas" y "hermanos". Significa "rostro" e "imagen".
く (ハタラク):) Se compone de "humano" y "dinámico". Significa "viento frío".
ナギ: Consta de las palabras “wind” y “stop”. Significa "cuando el viento pare, el viento parará".
トウげ: Consta de “montaña” y “arriba y abajo”. Quiere decir "cima de la montaña" y "montañas".
ハナシ: Consta de los dos caracteres "口" y "新". Que significa "historia".
サカキ: Está compuesto por "madera" y "dios". Que significa "árbol del templo".
(ォロシ):) Consta de las dos palabras "verano" y "viento". Significa "brisa de montaña".
みる (ムシル):) Consta de las dos palabras "shao" y "hair". Significa "arrancarse el pelo".
ハタ: Está compuesto por las palabras “fuego” y “campo”. Que significa "tierra seca".
ハタ: Consta de las palabras "blanco" y "campo". Que significa "tierra seca".
ツジ: Consta de las palabras "十" y "和". Significa "encrucijada".
シツケ: Consiste en “cuerpo” y “belleza”. Significa "educación".
Bacalao (タラ):) Está compuesto por las palabras “pez” y “nieve”. Significa "lenguado".
Además de las excepciones anteriores, existen algunas, como 椙(スギ), 樫(カシ), ク(コジ), ㅎ(マサ). Todos estos son caracteres chinos que se introdujeron en Japón. Los japoneses crearon caracteres basados en ellos. Los caracteres chinos creados por ley son caracteres chinos (también conocidos como caracteres chinos). La mayoría de estos caracteres chinos se crearon utilizando el método "Zhi" en los "Seis Libros". Por ejemplo, las palabras "humano" y "dinámico" se combinan en "Xi" para significar "trabajo".
Los caracteres "口" y "新" se utilizan como "唻" para expresar "palabras nuevas" y convertirse en "historia". Aquí se omite una pequeña parte del texto original, porque mi método de entrada japonés no puede escribir algunos caracteres japoneses. )
Como se mencionó anteriormente, la pronunciación y el entrenamiento son factores importantes en las palabras japonesas, por lo que son la clave para memorizar palabras. Sólo comenzando con los sonidos y entrenando podemos encontrar la estructura de las palabras japonesas. Sólo encontrando la composición de las palabras podemos analizar y resumir las reglas, y luego formar un sistema basado en las reglas. De esta manera, no importa cuán complejas o confusas sean las palabras japonesas, se pueden organizar en orden y ponerlas en orden. Finalmente, se puede encontrar una pista clara en el caos, de esta manera se pueden clasificar por separado y no será así. Será difícil memorizar las palabras.