¿Cuál es la diferencia gramatical entre もの y こと en japonés?

La primera sugerencia es tener ambos.

ものだ: Enfatice que debemos hacer esto, es de sentido común.

Debemos seguir los consejos de nuestros predecesores.

Cuando tenemos dificultades, debemos ayudarnos unos a otros.

ことだ::Esta palabra se usa cuando se refiere a alguien de manera práctica.

La segunda exclamación (aún siguiendo los principios anteriores)

1, redちゃんってぃものだねぇ./Bebé, qué lindo. (Expresando un suspiro general, para todos los bebés)

2.このちゃんはなんとこととととかまるでか./El bebé es tan lindo, como una muñeca. (Suspiro real, en lo que respecta al bebé)

Los siguientes son varios usos de ものだ:

Un ものだ puede expresar el acuerdo general de la gente, es decir: "Siempre... . …":"inevitable……". No existe tal uso de ことだ. Por ejemplo:

1, ㇟がくなるものだをと年 (×ことだ). A medida que envejeces, inevitablemente te volverás tímido.

2. Muerte en la tierra; ぬものだ (×ことだ)./La gente siempre va a morir.

Bものだ va seguido del tiempo pasado del verbo, expresando recuerdos y memorias del pasado; ことだ no tiene este uso. Por ejemplo:

1. Solía ​​nadar en este río.

2. Cuando eran estudiantes, a menudo viajaban en la pobreza.

En resumen, "ことだ" se usa menos | "のだ" se usa más. Puede expresar varias cosas que quieres hacer, o también puede expresar cosas que haces a menudo antes.

Espero adoptar=w=

>Red idiomática china All rights reserved