En la preparación de la revisión diaria, los candidatos deben revisar y resumir de forma consciente y sistemática los puntos gramaticales más utilizados, incluidos el tiempo, la voz, las cláusulas, los patrones especiales de oraciones, la estructura y el uso, y la integridad y coherencia de las oraciones, etc. .
Resuma patrones de oraciones que se prueban con frecuencia y domine las habilidades de traducción. La frecuencia de las preguntas de mayor a menor es: cláusulas atributivas, cláusulas adverbiales, voz pasiva, cláusulas sustantivas y algunas estructuras especiales, como estructuras comparativas, estructuras negativas, pronombres y traducciones de verbos no predicados.
Presta atención a la práctica diaria y acumula experiencia. Como dice el refrán, "La práctica hace la perfección", por lo que es muy necesario practicar mucho. La primera son las cinco oraciones subrayadas en las preguntas de traducción de los últimos diez años, seguidas del contexto de traducción y luego las oraciones largas y difíciles de la lectura tradicional de cada año;