"Sauce sombrilla" traducido por Xiao Gang

La famosa "Canción de asedio" de Wang Wei;

La lluvia de la madrugada humedece el polvo de la tierra, la posada de la posada, las ramas y hojas de la posada, una hoja nueva.

Te aconsejo que tomes una copa de vino, no hay motivo para no salir de Yangguan.

A los ojos de los lectores que no están familiarizados con la poesía clásica, este poema puede pensar que las dos primeras frases son sólo una descripción general del paisaje después de la lluvia primaveral. Si regresa al poema anterior de Yuefu "Liu Yin" de las dinastías del Norte y del Sur, encontrará que está relacionado con antiguas costumbres sociales. Una Nube:

Si no agarras el látigo cuando montas en tu caballo, te convertirás en una rama de sauce.

Tocando la flauta en el banco, preocupado por matar viajeros.

En el poema, ¿por qué los viajeros no llevan látigos? En su lugar, rompa las ramas de sauce, desmonte y siéntese allí y toque la flauta (los antiguos cortaban las ramas tiernas de los sauces, quitaban los tallos leñosos, dejando la corteza en los tallos, y recortaban ligeramente un extremo para tocar la flauta), también ¿Se llama flauta de sauce o silbato de sauce)? ¿Y "preocuparse por matar gente"?

Resulta que los antiguos tenían la costumbre de utilizar sonidos homofónicos para expresar las cosas. "Willow" y "willow" son homofónicos, por lo que sauce se usa para expresar el significado de retener (lo que los antiguos llamaban sauce es en realidad una planta). Por lo tanto, cuando el "viajero" del poema anterior ve el sauce después de montarse en su caballo, pensará en "quedarse" y sentirá nostalgia por su ciudad natal. Rompió las ramas del sauce y se bajó del caballo, tocó la flauta y se quedó donde estaba, pero tuvo que irse, por lo que se le ocurrieron las palabras "preocuparse por matar".

El cuarto poema vuelve a cantar:

Mirando el río Jinmeng a lo lejos, los sauces se balancean.

Soy de la familia Lu y no entiendo las canciones infantiles chinas.

Cuando el "viajero" añora su patria y canta la canción de despedida de "Willow", sus compañeros de viaje son bárbaros. Sólo porque no entendía la relación homofónica entre "Liu" y "Liu" en chino y no entendía los sentimientos de sus compañeros, dijo: "Soy un vagabundo y no entiendo las canciones infantiles chinas. "Sólo podemos ver el paisaje, pero no podemos comprender los sentimientos. Conociendo este poema, entenderemos el significado completo de la "Canción Weicheng" de Wang Wei. Esto se debe a que la lluvia ha arrastrado el polvo ligero, haciendo que el color del sauce en la casa de huéspedes sea más vívido, lo que sorprende aún más a las personas que están a punto de irse. Inspirado por este anhelo, se despidió afectuosamente diciendo "Te invito a que tomes una copa de vino y dejes a tu nieto sin ningún motivo", la cual estuvo llena de emoción.

Para expresar "retención" y "nostalgia", los antiguos solían regalar a los caminantes una rama de sauce al costado del camino al despedirse para expresar su afecto. Por lo tanto, el poema "Adiós" de Wang Zhihuan dice:

Hay sauces en la puerta este y árboles verdes a lo largo del río.

Últimamente no es tan conveniente hacer una pausa, probablemente porque hay demasiada gente.

A veces, para recordar a familiares y amigos que han abandonado su ciudad natal, también los envían a ramas de sauce para expresar sus pensamientos. Por ejemplo, el poema "Sauce roto" de Zhang Jiuling escribe:

El delicado sauce sostiene esto para dárselo al amante.

¿Qué precio tiene una sucursal? La compasión es el manantial de mi ciudad natal.

La acción de romper el sauce es un gesto de despedida y una expresión de la voluntad del peatón de quedarse, pero al final no pudo quedarse. Este estado de ánimo impotente se describe apropiadamente en el poema "Willow" de Luo Yin:

El sol brilla intensamente en la orilla y es difícil decir adiós.

Aún no me he decidido por mi grupo de moscas, estoy intentando hacer zancadillas por la franja larga.

Ahora que conocemos esta historia, echemos un vistazo a “Yulin Ling” de Liu Yong. El segundo párrafo de este poema habla de un largo viaje fuera de Beijing:

Desde la antigüedad. A veces, el amor ha sido triste. La despedida es aún más digna de descuidar el Festival Qingqiu. ¿Quién sabe dónde estoy esta noche cuando estoy despierto? El miedo es sólo el borde, ante el triste viento de la mañana y el sol menguante de la luna menguante.

Nos daremos cuenta de lo conmovedora que es la melancolía expresada en el poema, por lo que el poeta enfatiza la escena de "Willow Bank".

En la antigüedad, una flauta tocaba la canción "Breaking Willows". Cuando la gente escucha la flauta tocar esta melodía, también pensarán en la imagen de los sauces, lo que aumentará su nostalgia. Entonces Du Fu preguntó una vez en "Blowing the Flute": "Los sauces en el antiguo jardín se han caído, ¿por qué debería preocuparme?" "Xia Saiqu" de Li Bai: "Nieva en las montañas Tianshan en mayo y no hay flores y "Escucho el sonido de la flauta y los sauces, pero no veo el paisaje primaveral". Se quejó de que fuera de la Gran Muralla todavía nevaba en mayo, no había paisaje primaveral y no había sauces. , pero ¿por qué la flauta insistía en tocar esta melodía para aumentar la nostalgia de los viajeros?

Mire de nuevo a Liangzhou Ci de Wang Zhihuan:

El río Amarillo está muy por encima de las nubes blancas,

Una ciudad antigua, la montaña Wanren.

¿Por qué el hermano Qiang debería culpar a Yangliu?

La brisa primaveral no pasa por el paso de Yumen.

Este poema expresa eufemismo y múltiples capas de significado. No es de extrañar que se considere la obra maestra de las cuartetas de la dinastía Tang.