Canción de Poesía Antigua de Chile
"Canción de Chile"
Yuefu de la Dinastía del Norte
Río Chile, al pie de la montaña Yinshan,
El cielo es como una cúpula que cubre los cuatro campos.
El cielo es verde y los campos son vastos.
El viento sopla la hierba y se pueden ver vacas y ovejas.
Notas:
1. Chile: nombre étnico, que vivió en Shuozhou (hoy norte de la provincia de Shanxi) durante la Dinastía Qi del Norte.
2. Yinshan: en la zona norte de la actual Región Autónoma de Mongolia Interior.
3. Qionglu: Una tienda de campaña hecha de tela de fieltro, es decir, una yurta.
4. Cang Cang: cian.
Traducción:
En un campo de hierba otoñal gris blanquecina batida por la escarcha,
Los insectos susurran,
Aldea de montaña allí No hay peatones alrededor.
Llegué solo a la puerta principal y miré los campos.
Solo vi la brillante luz de la luna,
brillando sobre los interminables campos de trigo sarraceno. p>
Llenas de alegría Las flores de trigo sarraceno en el suelo son como una nieve blanca deslumbrante.
Breve análisis:
Esta es una canción folklórica cantada por el pueblo chileno, que fue traducida del Xianbei al chino. Canta sobre el paisaje de sabana y la vida de los nómadas.
Las dos primeras frases de Chilechuan, al pie de la montaña Yinshan, explican que Chilechuan se encuentra al pie de la imponente montaña Yinshan, lo que hace que el fondo de la pradera sea muy majestuoso. En las dos oraciones siguientes, el cielo es como una cúpula que cubre los campos circundantes. Los chilenos usan la cúpula en sus vidas como metáfora, diciendo que el cielo es como una gran carpa con cúpula de fieltro que cubre todos los lados de la pradera. Para describir la inmensidad del cielo cuando se mira a lo lejos, Connected, una escena extremadamente magnífica. Este tipo de escena sólo se puede ver en la pradera o en el mar. Las últimas tres oraciones son una vista panorámica vasta y vibrante de la vasta y vasta pradera con la hierba barrida por el viento y el ganado y las ovejas bajas. Se pueden ver vacas y ovejas debajo de la hierba arrastrada por el viento. Una ráfaga de viento dobla la hierba, revelando grupos de vacas y ovejas. Representa vívidamente la escena de abundante agua, hierba y vacas y ovejas gordas. En poco más de veinte palabras, muestra una magnífica imagen de la vida de los antiguos pastores chinos.
Este poema tiene el estilo brillante y audaz exclusivo de las canciones populares de la Dinastía del Norte, con un ámbito amplio, un tono majestuoso, un lenguaje claro y un fuerte resumen artístico. Huang Tingjian, un poeta de la dinastía Song, dijo que el autor de esta canción popular la dijo apresuradamente y las palabras eran tan extrañas que transmitían sus pensamientos y hechos (Volumen 7 de "Inscripciones y posdatas del valle"). Debido a que el autor está muy familiarizado con la vida de los pastores de pastizales, puede captar las características de inmediato sin usar ninguna fuerza para esculpir, y el efecto artístico es muy bueno. Poesía antigua de la canción de Cile
Poesía antigua de la canción de Cile
"Canción de Cile"
Autor: Han Yuefu
Chilechuan,
Bajo la montaña Yin,
el cielo es como una cúpula,
cubriendo los cuatro campos.
El cielo está despejado,
los campos son extensos,
el viento sopla la hierba y se pueden ver vacas y ovejas.
Apreciación:
Este es un poema de Yuefu que describe el hermoso paisaje de la frontera norte. Fue escrito en las Dinastías del Norte durante las Dinastías del Norte y del Sur. Su época de creación y autor específicos. no han sido verificados.
Esta poesía y canción popular está lejos de Xianbei, y el Chilechuan Ci que se ha transmitido hoy está traducido de Xianbei. Según la leyenda, durante la dinastía Qi del Norte, Gao Huan fue derrotado por el ejército Zhou y ordenó a Hu Lujin que la cantara para levantar la moral. Esta canción popular canta sobre la inmensidad de los pastizales y la prosperidad del ganado vacuno y ovino. El estilo es vigoroso y simple, y tiene las características de las canciones populares típicas del norte de Yuefu.
Chilechuan, al pie de la montaña Yinshan, nos indica la situación geográfica de Chilechuan. Aunque ya no es posible decir exactamente dónde está el río Chile, ciertamente está al pie de la montaña Yin en la pradera desértica. Yinshan es una gran montaña que se extiende fuera de la Gran Muralla. La pradera tiene como telón de fondo Yinshan, dando a la gente una impresión majestuosa y majestuosa. El cielo es como una cúpula que cubre los cuatro campos. Mirando a su alrededor, el cielo es como una enorme carpa abovedada que cubre toda la pradera. El cielo es verde, los campos son vastos, el cielo es verde y azul, la pradera es infinita y vasta.
Las primeras seis frases del poema describen las llanuras, las montañas, el cielo y los cuatro campos, cubriendo las direcciones superior e inferior, y la concepción artística es extremadamente amplia y magnífica.
Sin embargo, las descripciones del poeta son todas desde una perspectiva macro, haciendo un esquema general estático sin ninguna descripción específica, lo que hace que la gente se sienta un poco vacía y aburrida. Pero cuando leí la última frase: el viento sopla entre la hierba y ve el aprendizaje del ganado vacuno y ovino, mi estado de ánimo cambió de repente. La pradera es el hogar de los pastores y el mundo del ganado vacuno y ovino. Sin embargo, debido a que los pastos son demasiado exuberantes, el ganado vacuno y ovino están escondidos en el mar verde. Sólo cuando sopla una brisa y las olas de la hierba suben y bajan, y donde los pastos son bajos, emergen el ganado vacuno y las ovejas. Las vacas amarillas y las ovejas blancas aparecieron en grupos en el este y en el oeste, desapareciendo y apareciendo por todas partes. Como resultado, cambió de estático a dinámico, de un solo color a colorido. Toda la pradera estaba llena de vitalidad, e incluso el cielo en forma de cúpula se llenó de color. Por lo tanto, la gente llama a esta última frase un toque de luz y prestan especial atención al iniciador de los tres verbos: soplar, bajar y ver: la palabra viento.
Los chilenos utilizan la tienda de fieltro en forma de cúpula como metáfora del cielo en la pradera, elogiando el paisaje de hierba arrastrada por el viento y el ganado y las ovejas bajas. Este gusto estético está estrechamente relacionado con su manera. de la vida. Qionglu es la casa móvil de los disidentes nómadas. El ganado, las ovejas y los pastos son su fuente de alimento y vestido. Tienen sentimientos muy profundos por estas cosas relacionadas con sus vidas y su destino. Cantan sobre los pastizales y el ganado vacuno y ovino, alabando su ciudad natal y su vida.
La poesía es naturaleza, y la naturaleza es poesía. El poeta nos dibuja el majestuoso paisaje con su pluma relajada. El lenguaje es natural y sencillo, superando todos los efectos decorativos. Los antiguos comentaron una vez: Xu y Yu no podían mostrar las maravillas de la naturaleza de esta manera. "La canción del mañana"
"La canción del mañana"
"La canción del mañana"
Ming Wenjia
Mañana es mañana,
¿Cuántos mañanas hay?
Vivo para esperar el mañana,
Todo será en vano.
El mundo está cansado del mañana,
La primavera se ha ido, llega el otoño y llega la vejez.
Mira el agua que fluye hacia el este por la mañana,
mira la puesta de sol por el oeste al anochecer.
¿Qué pasará dentro de cien años?
Por favor, escucha mi canción mañana.
Notas:
1. Complejo: nuevamente.
2. He Qi: entonces. Esta frase dice: Hay tantos mañanas.
3. Espera: espera.
4. Tiempo perdido: tiempo perdido. Las dos frases anteriores dicen: Si esperas hasta mañana todos los días, sólo perderás el tiempo y no lograrás nada.
5. cansado (lěi): estar agobiado, sufrir. Esta frase dice: Todos en el mundo sufren las consecuencias del mañana.
6. Infinito: sin fin.
7. Largo: largo.
8. Geometría: Cuánto.
9. Por favor: Por favor.
Traducción:
1. Mañana es otro mañana, y hay tantos mañanas. Si nos pasamos la vida esperando al mañana para hacer las cosas, perderemos oportunidades en todo. La gente común sufre la carga del mañana y el envejecimiento se acerca a medida que pasa la primavera y llega el otoño. Observe cómo el río fluye hacia el este por la mañana y observe cómo el sol se pone hacia el oeste por la tarde. ¿Cuántos mañanas hay en la vida de una persona? Por favor escuchen mi "Canción del mañana".
2. Mañana vuelve a ser mañana, ¡y hay tantos mañanas! Si esperas hasta mañana todos los días, sólo perderás el tiempo y nunca lograrás nada. Todos en el mundo sufren los daños del mañana. El mañana no es interminable y la gente envejecerá cada vez más. De la mañana a la noche, el día a día pasa volando como el agua en movimiento en el este. Los largos años desde la antigüedad hasta el presente pasan lentamente a medida que el sol se pone en el oeste. ¿Cuántos mañanas puede haber en cien años? Por favor escuchen mi "Canción del mañana".
Breve análisis:
Este poema menciona el mañana siete veces, advirtiendo repetidamente a la gente que aprecie el tiempo, haga las cosas de hoy hoy, no lo deje para mañana y no lo desperdicie. tiempo. El significado del poema es simple, el lenguaje es tan claro como las palabras, el razonamiento es fácil de entender y es muy educativo.
La inspiración de esta "Canción del mañana" es que se pueden luchar y perder muchas cosas en el mundo, pero el tiempo es lo único que no se puede salvar. Sólo tienes una vida y el tiempo nunca volverá atrás. La canción de poesía antigua del arrepentimiento eterno
La canción del arrepentimiento eterno
Bai Juyi
El emperador de la dinastía Han estaba obsesionado con la belleza y quería abrumar al país y no pudo encontrarlo durante muchos años.
Hay una hija en la familia Yang que acaba de crecer. Se cría en un tocador y nadie la conoce.
Es difícil renunciar a la belleza natural y, una vez que la elijas, estarás del lado del rey.
Mirando hacia atrás y sonriendo, el sexto palacio no tiene color.
En las frías aguas termales, báñese en la piscina Huaqing y el agua termal eliminará la grasa.
Cuando el camarero levantó al débil, fue el comienzo de una nueva gracia.
Las flores de los templos se mecen con pasos dorados y la tienda de hibisco calienta la noche primaveral.
La noche primaveral es corta y el sol está saliendo. A partir de ahora, el rey no acudirá temprano a la corte.
Cheng Huan no tiene tiempo libre para servir banquetes y pasa todo su tiempo viajando desde la primavera hasta la noche.
Hay tres mil bellezas en el harén y tres mil personas las aman a todas.
La casa dorada está maquillada para servir como sirvienta encantadora por la noche, y la casa de jade se bebe y brota después del banquete.
Hermanas y hermanos son todos de la tierra, pero son pobres y gloriosos.
Esto hace que los corazones de los padres de todo el mundo no renazcan como niños sino como niñas.
Desde las alturas del Palacio Li se pueden ver nubes azules y se escucha música de hadas por todas partes.
Canto lento, bailando y bailando sobre seda y bambú, el emperador no podía ver lo suficiente.
El Yuyang Gong llegó con la instigación de la tierra, impactando con el canto de ropas y plumas de colores.
De la torre de la ciudad de Jiuchong se levantó humo y polvo, y miles de caballos cabalgaron hacia el suroeste.
Las flores verdes vacilaron y se detuvieron, a más de cien millas al oeste de la capital.
El VI Ejército no tuvo más remedio que darse la vuelta y morir delante del caballo.
Las flores quedan en el suelo pero nadie puede recogerlas, y el jade de aulaga verde y verde se rasca la cabeza.
El rey ocultó su rostro y no pudo salvarse. Mirando hacia atrás, la sangre y las lágrimas corrieron.
Las hojas amarillas se esparcen con el viento y las nubes permanecen en el pabellón de la espada.
Hay poca gente caminando al pie del monte Emei, y las banderas están apagadas y el sol es tenue.
El agua del río Shu es verde y las montañas de Shu son verdes, y el Santo Señor está enamorado de él día y noche.
Ver la luna en el palacio me entristece, y escuchar el sonido de campanas rotas bajo la lluvia por la noche.
El cielo gira y la tierra gira hacia Long Yu, y él duda y no puede ir.
En el suelo al pie de la ladera de Mawei, no hay ningún lugar donde murió Yu Yan.
El monarca y sus ministros se cuidaron unos a otros con toda su ropa, y miraron hacia el este, hacia la capital, para regresar a casa.
Después de regresar, los estanques y jardines son todos iguales, con hibiscos Taiye y sauces todavía creciendo.
El hibisco es como una cara y los sauces son como las cejas, ¿cómo no derramar lágrimas por esto?
Las flores de durazno y ciruelo florecen con la brisa primaveral y las hojas de sicomoro caen con la lluvia otoñal.
Hay muchos pastos otoñales en el sur del Palacio del Oeste, y las hojas caídas están llenas de hojas rojas que no son barridas.
Los discípulos en Liyuan tienen cabello blanco nuevo y el prisionero Qing'e en Jiaofang es viejo.
Las luciérnagas en el palacio nocturno están pensando en silencio y la lámpara solitaria se ha agotado antes de que se duerman.
La larga noche comienza con campanas y tambores, y las estrellas están a punto de amanecer.
Las tejas del pato mandarín están cargadas de escarcha y la colcha esmeralda está fría.
Después de tantos años de separación entre la vida y la muerte, mi alma nunca llegó a dormir.
Los sacerdotes taoístas Linqiong de Hongdu pueden llegar al alma con su sinceridad.
Para apreciar los pensamientos del rey, éste enseñó a los alquimistas a buscar diligentemente.
Vacía y controla la energía, ésta se precipita como un rayo, ascendiendo al cielo y a la tierra para buscar por todos.
El cielo azul arriba y el manantial amarillo abajo no se ven por ningún lado.
De repente escuché que había una montaña de hadas en el mar y que la montaña estaba en el vacío.
El exquisito pabellón está lleno de cinco nubes, entre las que hay muchas hadas.
Hay un personaje en el libro que es demasiado real y tiene una apariencia colorida y de piel de nieve.
Golpea el jade en la cámara oeste del Palacio Dorado y, si recurres a Xiaoyu, serás recompensado con el doble de éxito.
Al enterarse del enviado del emperador por parte de la familia Han, el alma del sueño en la tienda de Jiuhua se asustó.
Al deambular mientras sostienes ropa y empujas almohadas, la pantalla plateada de cuentas y papel de aluminio se extiende.
El cabello de las sienes está medio fresco y dormido, y la corona de flores no está ordenada cuando salgo del salón.
El viento sopla y el manto de hadas ondea, como el baile de ropas y plumas de colores.
El rostro de jade está solitario y lleno de lágrimas, y una rama de flor de peral trae lluvia en primavera.
Mirando al rey con cariño, su voz y apariencia se ven borrosas.
El amor es abrumador en el Palacio Zhaoyang, y el sol y la luna crecen en el Palacio Penglai.
Al volverse y mirar hacia el mundo, Chang'an no está a la vista, el polvo y la niebla son visibles.
Solo las cosas viejas muestran un profundo afecto, y las horquillas de aleación de estaño se envían al futuro.
Deja un mechón de la horquilla para formar un abanico, rompe la horquilla dorada en dos mitades.
Pero el corazón de la enseñanza es fuerte como el oro, y nos encontraremos en el cielo y en la tierra.
Volví a enviar mi mensaje de despedida con mucho cariño y sinceridad, en el que me comprometía a conocernos.
El 7 de julio, en el Palacio de la Vida Eterna, nadie susurraba en mitad de la noche.
En el cielo quiero ser un pájaro alado, y en la tierra quiero ser una ramita.
A medida que pase el tiempo, este odio durará para siempre.