Apreciación del poema completo "Lluvia fría indefensa y viento vespertino"

El poema "La lluvia fría llega tarde y el viento llega tarde" proviene de "Encuentro con el bosque de la alegría y las flores que se desvanecen en rojo primaveral". La autora de este poema es Li Yu, la reina de la dinastía Tang del Sur durante el período de las Cinco Dinastías y los Diez Reinos.

Apreciación de "Conocer a Lin Huan·Las flores que se desvanecen en primavera"

Estos poemas de finales de la dinastía Tang son poemas breves que pueden entenderse de forma natural sin análisis. En lo que "confía" no es en blanquear, retocar o pulir, algo que no pretende hacer; se basa simplemente en un sentimiento fuerte y directo; Su pluma también es naturalmente hermosa. Si no usas la fuerza, simplemente escribe lo que quieras. Estos pertenecen al propósito * * * ver. Pero pensar que su "conveniencia" es una "tontería" arbitraria y pensar que la creación literaria es un "campo de especialización" es, naturalmente, una broma. Es decir, como en la primera frase, primero apareció "flores en el bosque", pero después de todo, no sabía qué flores había en Helin, y luego dije "Gracias por el rojo primaveral", pero Sabía que eran flores rojas en el bosque de primavera, y esta primavera Las flores rojas del bosque se han marchitado. Se puede ver que esta llamada "escritura informal" y "directa" es como la "retorsión" del calígrafo, que es "natural" y "no modificada", destinada al "talento literario" y la sinceridad en los sueños.

En primer lugar, utilizar la palabra rojo primavera en lugar de flor significa decoración, arte e ingenio. Siempre es necesario "dar dos regalos sin venir". No hace falta decir que esta flor de primavera es una flor muy hermosa y encantadora, pero desafortunadamente se ha marchitado. Si la reducción a cero es un impulso de series temporales, naturalmente disminuirá. Aunque es una lástima, es algo natural y se puede solucionar. Ahora llueve el viento del atardecer y está siendo destruido constantemente. La muerte de una flor famosa es como la muerte de una mujer hermosa, lamentable y dolorosa, dos veces más dolorosa. Se puede ver que la palabra "demasiado apresurado" tiene la palabra "demasiado" en la exclamación; la palabra "indefenso" aparece de repente en la tristeza e indignación de "Viento y Lluvia". destino. Los mismos sentimientos. Si entiendes el significado, obtendrás tres frases, sentirás mil veces más y obtendrás una oferta especial. Cuando hablamos de literatura, debemos ser reflexivos y entretenidos, y no confundir a los antiguos con tontos superficiales. Sólo así podremos beneficiar a los demás y a nosotros mismos.

Después de una película con tres frases y tres superposiciones, las dos primeras frases se cambiaron a rima oscura y la última frase volvió a la rima original, que es única. Pero las dos palabras "lágrimas rojas" son diferentes y tristes, por lo que es especialmente adecuado centrarse en ellas. Por lo tanto, recuerda a la gente la famosa frase de Du Fu "Las flores en el bosque caen bajo la lluvia y el colorete está mojado" ("La lluvia en el río Qujiang" es una prueba de que los escritores famosos de finales de la dinastía Tang lo eran). También estoy familiarizado con los poemas de Du Fu. El difunto maestro es obviamente de "Flores del bosque" de Du Shaoling, y la idea de "Rouge" está "húmeda" debido a la fría "lluvia" de Corea del Norte. Pero si el difunto maestro realmente escribió las palabras "rouge mojado" en la película, él es el jefe y no tiene sentido repetirlo como un loro. Después de todo, es un artista talentoso en un jardín de arte. Digirió y refinó las oraciones de Du, reemplazando solo la palabra "mojado" por "lágrimas", por lo que "Shine on You" se ve mejor que "Magnolia". Sintió que toda la imagen estaba llena de color debido a esta palabra.

La palabra "lágrimas" es mágica, pero "borracho" no es una palabra que salte de las rimas. Este tipo de borrachera no es una borrachera de sentido común, sino que es muy triste y triste, como estar borracho.

La última oración es un poco como la oración larga de la película anterior, y también es un método para superponer palabras y títulos: "Ven a Corea del Norte", "Tarde", "Eterno arrepentimiento" y "Changdong". Los ecos antes y después se suman y el efecto es el mismo, es decir, tiene un fuerte atractivo. Con respecto a esto último, el Sr. Gu Sui cree que "preguntarle cuánto dolor puede tener es como un río de agua de manantial que fluye hacia el este", pero el único defecto es "igual". Los símiles no son tan buenos como las metáforas. Es fácil decir "tal" y "tal". Según esta afirmación, "Es natural que la gente odie el agua cuando crece en Oriente". Este defecto se elimina, de modo que la "metáfora" desaparece y la pluma pasa a un nivel superior. Los literatos aquí tienen que encontrar sus propios gustos y mantener sus propias buenas intenciones, y es difícil permanecer en un país hermoso. Este tipo de odio es interminable, y el agua que fluye implacablemente desde el este, persiste día y noche, y el dolor de "limpiar" es como una nube, pero el estilo y el método de expresión son diferentes, no realmente diferentes.

Texto original

Gracias Chunhong por ver a Hua.

¿Li Wei? [Cinco Dinastías]

Hua Lin agradeció las flores de primavera y se fue apresuradamente. Por la mañana llega una lluvia fría e impotente y por la noche llega el viento.

Las lágrimas de colorete salen de la embriaguez y se vuelven pesadas. Naturalmente, la gente odia el agua a medida que crece.

Traducción

Las coloridas flores se marchitaron en un abrir y cerrar de ojos y la primavera llegó demasiado pronto. También muy indefenso.

¿Cómo pueden las flores soportar los estragos del frío del día y de la noche y de la lluvia?

Las flores del bosque lluvioso son tan encantadoras que caen como lágrimas de belleza. Las flores y las personas que aman las flores están conectadas. ¿Cuándo podremos volver a encontrarnos? Hay demasiados arrepentimientos en la vida, al igual que el río que muere en el este, nunca se detiene ni termina.

Anotar...

Yinghuan: El nombre original era Tang·, y luego se usó como el nombre de la palabra marca. También conocido como "Llorando de Noche", "Luna en una Noche de Otoño" y "Indo a la Torre Oeste", tiene treinta y seis caracteres, con tres rimas en la parte superior y dos rimas en la parte inferior.

Xie: Marchita.

Indefenso al venir a la lluvia fría: una obra llamada "A menudo odio venir al frío".

Lágrimas de colorete: originalmente se refiere a las lágrimas de una mujer. El rostro de una mujer está manchado de colorete, y las lágrimas que corren por sus mejillas están rojas por el colorete, por lo que son nubes. Rouge aquí se refiere al color brillante de las flores del bosque y la lluvia, y se refiere a las hermosas flores.

Stay Drunk: Hay un libro llamado "Stay Drunk".

¿Cuándo nos volveremos a encontrar?

Fuente de la obra: Dos grandes poemas Ci de la dinastía Tang del Sur

Género literario: Ci

Comentarios famosos

Yu Biyun "Explicación de poemas Ci seleccionados de Tang, cinco dinastías y dos dinastías Song" ": "El ex maestro fue traicionado por Fan Ruoshui, y todo el país y su gente fueron traicionados. El poema utiliza la metáfora de dañar la primavera y. Odia el viento y la lluvia que destruyen las flores, ¡recupera el poder! [3]?

"Ou Du Ci" de Yu Pingbo: esta palabra está enteramente en el poema de Du Fu "Lin Yu Rouge Shi", pero está dividida en dos partes, lo que puede entenderse como una transferencia de oración. método. La última parte sólo tiene tres rimas, pero cada rima está doblada, que es lo que dicen los calígrafos: 'ni flaquear, ni encogerse', y la protagonista es majestuosa. Aunque la pluma está cambiando en los huesos, está llena de vitalidad. Tan Xian dijo: "Esto es un gran problema". ’ Eso es todo. La primera narración, la segunda pausa, tres frases para rastrear el origen. La flor que floreció se ha marchitado y está llena de altibajos. Intente traducir en prosa, no sólo en tres párrafos cortos. Lea las siguientes tres oraciones cortas a la vez. De repente, las personas y los acontecimientos parecen estar conectados con el último párrafo. Presione con cuidado, de lo contrario. La palabra "Chunhonghu" en la portada tiene sus raíces durante mucho tiempo en "rouge", pero a toda prisa, la palabra "lágrimas" estaba por todas partes. En primavera llueve, pero no son lágrimas. Los psicólogos llaman a esta asociación. La conclusión de la frase se convierte en un gran trazo, similar a "Agua de manantial en un río", por lo que es muy tranquila. Las palabras del difunto maestro tienen una belleza tanto masculina como femenina.

Antecedentes creativos

Se cree que este poema fue escrito por Li Yu después de ser capturado en 975 (el octavo año de Kaibao, el octavo año del reinado de Taizu en la Región Song del Norte). Dinastía). Después de la caída de la dinastía Tang del Sur, Li Yu fue capturado y trasladado al norte, donde permaneció en Bianjing (ahora Kaifeng, Henan) durante más de dos años. La vida en el corredor de la muerte le hizo sentir un gran dolor. En una carta a la gente del antiguo palacio de Jinling (ahora Nanjing, provincia de Jiangsu), dijo: "Durante el día, sólo me lavo la cara con lágrimas" ("Wang Luo Mo Lu"). Esta palabra fue escrita por el autor mientras estaba encarcelado.

Sobre el autor

Li Yu (15 de agosto de 937-13 de agosto de 978), sexto hijo de Li Jing, el señor de la dinastía Tang del Sur, nació en Jinling. (ahora Nanjing, provincia de Jiangsu), cuyo hogar ancestral es Pengcheng (ahora distrito de Tongshan, Xuzhou, provincia de Jiangsu). Li Yu domina la caligrafía, la pintura, la música y la poesía, y es especialmente buena en poesía. La poesía de Li Yu heredó la tradición de poetas de Huajian como Wen Wen y Wei Zhuang desde finales de la dinastía Tang, y también fue influenciada por Li Jing, Feng Yansi y otros. Su lenguaje es brillante, vívido, sincero y distintivo. Después de la caída del país, su poesía se caracterizó por una amplia gama de temas y significados profundos. Fue único entre la poesía de finales de las Dinastías Tang y las Cinco y tuvo una profunda influencia en el mundo de la poesía de las generaciones posteriores.