Red de prosa Hanshan

1. El autor es Du Mu, poeta de la dinastía Tang.

2. Este es un poema del "Viaje a la montaña" de Mutu. El poema original es el siguiente:

Viajar por las montañas

Du Mu en la dinastía Tang

En las frías montañas a lo lejos, los caminos de piedra son inclinado, y hay gente en lo profundo de las nubes blancas.

Detente y siéntate en el bosque de arces por la noche, las hojas heladas son tan rojas como las flores de febrero.

3. Traducción:

El camino de piedra en la cima de la montaña es sinuoso e inclinado, y hay varias familias en las nubes blancas.

Detuve el carruaje sólo porque me gusta la vista nocturna del bosque de arces. Las hojas de arce esmeriladas son mejores que las brillantes flores de febrero.

4. Apreciación:

Este es un poema que describe y ensalza el paisaje de montañas a finales de otoño.

La primera frase, "El camino de piedra desciende a lo lejos a través de la fría montaña", escribe de abajo hacia arriba un camino de piedra que serpentea hacia las montañas llenas de colores otoñales. La palabra "frío" apunta a finales de la temporada de otoño; la palabra "yuan" describe la longitud del camino de montaña; la palabra "Xian" se ocupa de la palabra "yuan" al comienzo de la oración, escribiendo un tono alto y suave; montaña. Como la pendiente no es pronunciada, se puede llegar en coche.

La segunda frase "Hay gente en las nubes blancas" describe el paisaje lejano que el poeta vio mientras caminaba por las montañas. La palabra "生" expresa vívidamente los movimientos ascendentes, curvos y flotantes de las nubes blancas, y también muestra que la montaña es muy alta. La palabra "alguien" recuerda a la gente el humo que sale de la cocina, el canto de los gallos y los ladridos de los perros, lo que les hace sentir que las montañas están llenas de vida y que no hay un terror parecido a la muerte. La palabra "hogar" también se ocupa del "camino de piedra" de la frase anterior, porque este "camino de piedra" es el paso de los residentes en las montañas.

La palabra "sentado" en la tercera oración "Detente en el bosque de arces y siéntate por la noche" se interpreta como "porque" porque la puesta de sol en el bosque de arces es tan encantadora, y el poeta se detuvo deliberadamente. para verlo. La palabra "noche" en esta oración se usa con mucha delicadeza y contiene múltiples significados: (1) Señalar que las dos primeras oraciones se ven durante el día y las dos últimas son escenas nocturnas. (2) Debido a que hay puesta de sol por la noche, el hermoso brillo del atardecer y las ardientes hojas de arce rojas se complementan entre sí, haciendo que el bosque de arces sea particularmente hermoso. (3) El poeta se demoró y de mala gana subió al auto para partir por la noche, lo que demuestra su amor por las hojas rojas. (4) Debido a que nos detenemos durante mucho tiempo y observamos atentamente, podemos comprender el interesante aforismo de la cuarta frase: "Las hojas heladas son tan rojas como las flores de febrero".

"Las hojas heladas son más rojas que las flores de febrero" es la frase central de todo el poema. Las descripciones de las tres primeras oraciones están allanando el camino para esta oración. ¿Por qué el poeta utiliza "Yu Hong" en lugar de "Hong Ru"? Porque "rojo como" es como una flor de primavera, no es más que decorar la belleza natural y "rojo en" es incomparable a las flores de primavera; No sólo es más colorido, sino que también es más resistente al frío y puede resistir la prueba del viento y las heladas.

Esta es una imagen en movimiento de los colores del otoño en las montañas y bosques. El poema describe caminos de montaña, personas, nubes blancas y hojas rojas, formando una imagen armoniosa y unificada. "Lejos" describe la longitud del camino de montaña y la profundidad de la montaña, mientras que "pendiente" hace eco de "arriba" y describe la altura y la inclinación de la montaña. Mirando a lo largo de esta carretera de montaña, se puede ver hasta donde alcanza la vista. En el lugar envuelto en nubes blancas, se asoman algunas vigas, lo que hace que la gente se sienta amigable. Pero las dos primeras frases son en realidad sólo un contraste, y las hojas rojas en el bosque de arces de las dos últimas frases son el centro del poema. Al atardecer, las hojas de arce gotean y el bosque se tiñe. ¡Las nubes están realmente llenas, como nubes rosadas brillantes, más rojas y hermosas que las flores de primavera en febrero en el sur del río Yangtze! El poeta que se detuvo, miró fijamente y se olvidó de regresar también pasó a formar parte del cuadro. Pero el poeta no se sintió triste y herido en otoño como los literatos comunes y corrientes. En cambio, mostró la escena cálida y vigorosa del bosque otoñal a través de un trozo de rojo, encarnando el espíritu audaz y ascendente. la pluma, que muestra el talento y la experiencia del poeta.

5. Sobre el autor:

Du Mu (803-852 aproximadamente), natural de Fanchuan, Mu, nacionalidad Han, nació en Jingzhao Wannian (ahora Shaanxi Xi). Du Mu fue un destacado poeta y ensayista de la dinastía Tang, nieto del primer ministro Du You e hijo de Du. En el segundo año del emperador Wenzong de la dinastía Tang, Yamato era un erudito de 26 años y se le concedió el puesto del Palacio Hongwen. Más tarde, fue a Jiangxi para inspeccionar la tienda del embajador, luego fue trasladado a Huainan para inspeccionar la tienda del embajador y luego entró en la tienda del embajador para inspeccionar la tienda del embajador. Se desempeñó como editor del Museo de Historia Nacional, el Ministerio de Alimentación, el Ministerio de Bibi y Si Xun, y gobernador de Huangzhou, Chizhou y Zhoumu.

Debido a que vivió en Fanchuan Villa en el sur de Chang'an en sus últimos años, más tarde fue llamado "Du Fanchuan" y escribió "Obras completas de Fanchuan". Los poemas de Du Mu son famosos por sus cuartetas de siete caracteres y su contenido es principalmente histórico y lírico. Sus poemas son hermosos y desenfrenados, y parten de cosas mundanas. Logró un gran éxito a finales de la dinastía Tang. Du Mu fue llamado "Little Du" para distinguirlo de Du Fu y "Big Du". Junto con Li Shangyin, se les llama "Pequeño Du Li"

="https://www.chinaidiom.com">Red idiomática china All rights reserved