¿Cuántas traducciones hay para "之" en chino clásico?

(1) Puede actuar para personas, cosas y cosas. La generación es la tercera persona. Traducido como "él" (ellos) y "ello" (ellos). Sea un objeto o adjunto, no un sujeto.

(2) Partículas estructurales, marcadores de atributivos. Usado entre el atributivo y la palabra central (sustantivo), se puede traducir como "的", pero algunos no se pueden traducir.

▆⑶Como es un verbo, ir...

▆④Aquí, aquí.

▆⒖Partícula estructural, símbolo de objeto de preposición. Usado después de objetos de alto nivel y antes de predicados o preposiciones verbales, debe omitirse en la traducción.

▆Yo.

(7) Partículas sílabas. Se usa al final de adjetivos, adverbios o algunos verbos, o entre tres palabras para formar cuatro palabras. Sólo sirve para ajustar sílabas y no debe omitirse en la traducción.

▆⑻Lenguaje auxiliar estructural. Cuando se utiliza una frase sujeto-predicado como sujeto, objeto o cláusula en una oración, use "zhi" entre el sujeto y el predicado para cancelar la independencia de la oración y no se requiere traducción. También se puede omitir la traducción. Al mismo tiempo, también se puede decir que ha tomado una dirección independiente

(9).

▆(10) Partícula estructural, símbolo del complemento. Usado entre la palabra principal (verbo, adjetivo) y el complemento, puede traducirse como "de".