Referirse a un ciervo como caballo es un modismo chino. El pinyin es zhǐ lù wéi mǎ. Significa señalar a un ciervo y decir que es un caballo; es una metáfora para confundir deliberadamente lo correcto y lo correcto. equivocado. [1] De "Registros históricos · Las crónicas del primer emperador de Qin": "La segunda generación se rió y dijo: El primer ministro cometió un error; llamó caballo a un ciervo".
Nombre chino
Referirse a un ciervo como caballo
Nombre extranjero
apunta a un ciervo, llámalo caballo
Fuente
"Registros históricos: Las crónicas del primer emperador de Qin"
Autor
p>Sima Qian
Géneros literarios
Modismos
Preocupaciones candentes
La restauración histórica restaura la verdad de que un ciervo es un caballo: la mente de Qin II claramente
"Registros históricos·Las Crónicas del Primer Emperador de Qin": "Zhao Gao quería causar caos, pero temía que los funcionarios no escucharan, por lo que primero organizó una prueba y presentó un ciervo a la segunda generación, diciendo: 'Ma Ye'. Segunda generación Se rió y dijo: "El primer ministro dijo erróneamente que el ciervo es un caballo". Cuando se les pregunta sobre la izquierda y la derecha, la izquierda y la derecha pueden guardar silencio, o pueden decir que el caballo es un shun Zhao Gao. "...
TA dijo 2019-04-16 p>
Explicación
Señala el ciervo y di que es un caballo. Es una metáfora de confundir deliberadamente el bien y el mal.
Fuente
Texto original (1)
Zhao Gaoyu [1] (1) por el caos (2), temiendo que (3) los funcionarios no Escuche, entonces primero preparó la prueba (4), sostuvo un (5) ciervo y se lo presentó a la segunda generación (6), diciendo: "Es un caballo". La segunda generación se rió y dijo: "El primer ministro se equivocó". (7) ¿Está mal? Llamó al ciervo caballo". Preguntó a la izquierda y a la derecha (8), a la izquierda y a la derecha, o (9) en silencio, o hablando de caballo y shun (10) Zhao Gao, o hablando de ciervo. Gaoyin (11) Yin (12) Zhong (13) Quienes hablan de ciervos utilizan la ley (14). (15) Todos los funcionarios posteriores tenían (16) miedo a las alturas. ("Registros históricos: Las crónicas del primer emperador de Qin" de Sima Qian)
Notas
Deseo: querer.
Rebelión: Rebelión, aquí se refiere a usurpar el poder de la Dinastía Qin.
Miedo: miedo, miedo.
Test: intenta probar.
Sostener: llevar.
Segundo Emperador: Hace referencia a Hu Hai, el segundo emperador de Qin.
Error: error; malentendido.
Izquierda y derecha: personas que te rodean.
O: Algunas personas.
Ashun: Adulación.
Causa: Entonces, simplemente.
Yin, oscuro.
中(zhòng), calumnia.
Derecho, derecho penal.
En la oscuridad, los que dicen ser ciervos son castigados por la ley: en secreto, bajo la apariencia de una ley penal, los que dicen ser ciervos son castigados. Zhu: esos
Todos: todos.
Traducción
Zhao Gao quería rebelarse (usurpar el poder de la dinastía Qin. Tenía miedo de que los ministros no lo escucharan, por lo que le tendió una trampa para probar). él primero. Entonces trajo un ciervo y se lo presentó al Segundo Emperador, diciendo: "Esto es un caballo". El Segundo Emperador sonrió y dijo: "¿Está equivocado el Primer Ministro? Usted dijo que el ciervo es un caballo". Él, ¿cuáles eran los ministros de izquierda y derecha? Algunos de ellos atendieron deliberadamente a Zhao Gao y dijeron que era un caballo, mientras que otros dijeron que era un ciervo. Zhao Gao usó en secreto la ley para calumniar (o incriminar) a quienes decían. era un ciervo. A partir de entonces, todos los ministros le tuvieron miedo a Zhao Gao.
Texto original (2)
Durante el reinado del emperador Qin II, Zhao Gao montó un ciervo y lo siguió. El rey dijo: "¿Por qué el primer ministro conduce un ciervo?" Gao dijo: "Un caballo". El rey dijo: "El primer ministro tomó por error un ciervo como un caballo". Me gustaría preguntar a los ministros." Chen Ban (2) habla de ciervo y la mitad habla de caballo. En ese momento, el rey de Qin no podía confiar en (3) y siguió la teoría de los ministros malvados. ("Xin Yu·Desambiguación de la confusión" de Han Lu Jia)
Notas
Error: error;
Mitad: la mitad.
Confianza: Cree en ti mismo.
Traducción
Durante el reinado del Segundo Emperador de Qin, Zhao Gao condujo un ciervo para acompañar al Segundo Emperador. El Segundo Emperador le preguntó: "¿Por qué el Primer Ministro conduce un ciervo? ¿ciervo?" Zhao Gao dijo: "¡Esto es un caballo!" El Segundo Emperador dijo: "El Primer Ministro se equivocó. Confundió al ciervo con un caballo". Zhao Gao dijo: "¡Esto es realmente un caballo! Majestad cree que lo que dije está mal, espero que (Su Majestad) me permita preguntar a los funcionarios "La mitad de los funcionarios dijeron que era un ciervo y la otra mitad dijo que era un caballo.
En este caso, el rey Qin ya no pudo insistir en su propia opinión y tuvo que obedecer la declaración de Zhao Gao.
Uso
Generalmente usado como predicado, objeto y atributivo.
Análisis de palabras
"Confundir el bien y el mal" y "Referirse a un ciervo como a un caballo" significan "violar los hechos; no distinguir el bien del mal"; usado indistintamente. Pero "llamar caballo a un ciervo" es enteramente intencional; a veces puede resultar agresivo; "confundir el bien y el mal" puede ser intencional o no.