¿Qué poemas antiguos describen el río Amarillo?

1. Ir al lugar del enchufe

Wang Wei [Dinastía Tang]

Montar en bicicleta para visitar el paso fronterizo y pasar por el condado de Juyan.

También salieron flotando bocanadas de Han, y los gansos que se dirigían hacia el norte también volaron hacia el cielo.

Hay humo solitario en el vasto desierto, y el sol se pone sobre el río Amarillo.

Cuando llegué al pequeño paso, me encontré con un espía esperando al caballero y me dijo que Dou Hu ya estaba en Yan.

Traducción:

Visitaré la frontera de forma ligera y fácil, pasando por todos los países por los que pase.

Como un pequeño trozo de hierba movido por el viento, los gansos salvajes del norte vuelan en el cielo.

El humo solitario se adentra directamente en el vasto desierto, y el sol poniente da vueltas alrededor del río Amarillo.

Cuando llegué a Xiaoguan, me encontré con la caballería exploradora y supe que el comandante en jefe todavía estaba en la línea del frente.

2. Dos poemas de Liangzhou, el primero

Wang Zhihuan [Dinastía Tang]

El río Amarillo se aleja cada vez más porque fluye en el En medio del río Amarillo, el paso Yumen está ubicado en una montaña solitaria.

¿Por qué utilizar las tristes canciones de los sauces para quejarse del retraso de la primavera? Viejo paso de Yumen, ¡no sopla una brisa primaveral!

Traducción:

El río Amarillo parece surgir de las nubes blancas y el paso de Yumen cuelga solo entre las montañas.

¿Por qué utilizamos la flauta Qiang para tocar el lastimero "Yangliuqiu" para quejarnos de la llegada tardía de la primavera? ¡Resulta que la brisa primaveral alrededor del paso de Yumen no puede soplar!

3. Langtaosha (1)

Liu Yuxi [Dinastía Tang]

El río Amarillo serpentea desde un lugar lejano, arrastrando miles de kilómetros de arena amarilla.

Ya que vienes del cielo y ahora pareces volar directamente a la Vía Láctea, por favor llévame al cielo, reúnete en la Vía Láctea e ir juntos a la casa del Pastor de Vacas y la Tejedora. .

Traducción:

El río Amarillo serpentea y serpentea con arena y arena, y sus olas ruedan como un enorme viento del fin del mundo.

Ahora parece que voy a volar directamente a la Vía Láctea en el cielo. Por favor, llévame a visitar la casa de Cowherd and Weaver Girl.

4. En la cabaña de Helen

Wang Zhihuan [Dinastía Tang]

El sol se pone lentamente cerca de las montañas occidentales y el río Amarillo desemboca en el este de China. Mar.

Ir a un nivel superior y ver más

Traducción:

El sol poniente se pone lentamente junto a las montañas y el furioso río Amarillo corre hacia el mar.

Si quieres ver el paisaje a miles de kilómetros de distancia, tienes que subir a una torre más alta.

5. Para Pei Shishi

Li Bai [Dinastía Tang]

Apareció frente a Pei Shuze, el hombre era como una estrella en la montaña.

El río Amarillo desemboca en el Mar de China Oriental y miles de kilómetros están escritos en mi corazón.

No me atrevo a montar un caballo blanco, pero puedo comprar tus cuidados en las montañas.

Vagando por Liuhe sin conocerse, a la deriva como nubes, ¡ve hacia el oeste!

Traducción:

Verte es como ver a Peishu, un nativo de Ajin, caminando por la Montaña de Jade, brillando intensamente sobre la gente.

Tu mente es tan amplia como el río Amarillo que fluye directamente hacia el Mar de China Oriental, y debería incluirse en él. El monarca es tan vasto que ni siquiera He Bo se atreve a montar una cigüeña blanca para cruzarlo; río precipitadamente; eres alto, incluso si compro uno, te miraré Sí, vale la pena.

Estás deambulando por Liuhe, y aquellos que no te conocen ahora están mirando las nubes en el cielo, que están a punto de desplazarse hacia el oeste.