¿Qué país inventó el número "positivo"?

¿Sobre el origen del conteo ortográfico en China y Japón? (Yu Chunying? Universidad de Economía y Negocios Internacionales) El siguiente texto:

El significado de "正" es que el radical de "正" es "之". Según la teoría de Liu Shu, pertenece a las inscripciones en huesos del oráculo. El símbolo superior indica la dirección, y la parada del pie debajo del objetivo (1) indica caminar en esa dirección u objetivo, sin desvío ni inclinación. Su significado original no está retorcido. En realidad es Zheng Ping. Esta palabra se usó originalmente en la antigüedad para significar asedio. "Uno" significa "ciudad". "Parar" significa atacar a pie. Derrota al oponente para hacerlo bien. Éste es el significado original de "justicia". explicación del diccionario. La palabra "positivo" tiene muchos significados. La mayoría de las frases y modismos compuestos por la palabra "zheng" son palabras de elogio, como correcto, puro, equitativo, recto, honesto, etc... Esta palabra no es sólo un carácter chino comúnmente reconocido, sino también uno de los caracteres chinos que la gente prefiere. Al mismo tiempo, la palabra "zheng" implica un cálculo "correcto". Al contar los votos en una elección, la superposición horizontal y vertical de "zheng" genera confianza y esperanza en la gente, y también muestra que los votantes esperan que los elegidos tengan pensamientos puros y buena conducta. La estructura del carácter "正" existe en grandes cantidades en los caracteres chinos. Según estadísticas aproximadas, el "Diccionario chino moderno" contiene cinco trazos de caracteres chinos. Entre estos vastos caracteres chinos, es fácil enumerar cinco caracteres chinos, como "生,死,yu,dan,jia,gu,qian,lao,li,wood,qi,cai,shen,tian,you,zhan, zuo", recto". Pero todos los trazos de estos caracteres chinos de cinco trazos tienen arrugas. O enlazados de extremo a extremo. Hará imposible determinar con precisión si es uno, dos o tres. Los trazos "positivos" son simples y constan únicamente de trazos horizontales y verticales. No hay dos trazos conectados de un extremo a otro. Además, China siempre ha adoptado el sistema decimal. Para facilitar el cálculo. También incluye decimales. Los cálculos y el ábaco están en cinco y medio. Cuando las personas cuentan objetos más grandes, a menudo cuentan de quince, diez, quince y veinte. Esta estructura de fuente horizontal y vertical es conveniente para escribir y contar. Y sus trazos también simbolizan la relación de igualdad entre ellos. Por lo tanto, el número de la palabra "正" está estrechamente relacionado con la estructura de la palabra "正". En Europa, debido a que no se usan caracteres chinos, la gente usa líneas verticales para representar números, como si hubiera una línea horizontal que los atravesara al final. Debido a la influencia de la cultura china desde la antigüedad, los caracteres chinos se han utilizado ampliamente en Japón. Se puede decir que esta es la razón por la que China y Japón eligieron el carácter "正" para contar.

El origen de la palabra china "zheng" para contar es una de las grandes unidades numéricas de la antigua China. "Grandes números" y "Escuela de aritmética unificada" (4) se refieren a una o más unidades portadoras: uno, diez, cien, mil, un billón, billón, billón, Jing, Yi, Gou, Jian, Zheng, Zai, Ji, Gangesha, Asengzo y el compuesto por él y otros. Los nombres de los diez números desde "cien millones" hasta "zai" se vieron por primera vez en las "Notas sobre teoría de números" escritas por Xu Yue en la dinastía Han. El libro dice: "El Emperador Amarillo tiene diez métodos. Hay tres razones para usarlos. Las diez principales son miles de millones, billones, Beijing, Hong Kong, Hong Kong, suelo, zanja, arroyo, positivo y negativo. El tercero- Las personas de nivel superior son los próximos diez cambios. Diez millones de billones de dólares en Beijing. Si eres pobre, te convertirás en billones de dólares, billones de dólares. "Desde esta perspectiva. "Zheng" era una gran unidad de conteo en la antigüedad y representaba la potencia número 40. La palabra actual "zheng" para contar simplemente significa usar el trazo "zheng" para expresar el número y la antigua unidad de conteo "zheng". No es el mismo concepto. El uso en China de la palabra "正" para contar votos se originó en el recuento de votos con la palabra "正" en los cines. Surgió a partir de la "cuenta de la tarjeta de agua" escrita por los directores de los cines de Shanghai hace décadas. Al final de la dinastía Qing y principios de la República de China, la gente de Shanghai solía llamar al teatro "jardín de té". Su escenario es cuadrado. Los asientos del piso superior se llaman "salones de flores" y los asientos de la izquierda y la derecha se llaman "palcos". Estos dos asientos suelen ser reservados con antelación por dignatarios y otras personas para poder llevar a sus esposas y concubinas a ver el teatro sin mezclarse con la "gente inferior". Frente al puesto de abajo, hay una mesa cuadrada con los Ocho Inmortales Cruzando el Mar para tomar té y bebidas, y el banco en el asiento trasero es la tarifa más barata. En aquel momento no había entradas para el teatro, sólo los asistentes del Teatro "Project" atraían a los visitantes en la puerta del teatro y los conducían a sus asientos. Cada vez que los cinco contables se sientan, escribirán la palabra "Zheng" en una pizarra similar a una gran tabla de agua e indicarán el nombre de un caso. Proyectos posteriores se encargarán de contar y cobrar. Esta ley fue posteriormente abandonada por el teatro con la implementación del sistema de entradas. Sin embargo, como método simple y fácil de entender que facilita la supervisión pública, siempre ha sido bien recibido por la gente.

Posteriormente se introdujo en el proceso de votación para el escrutinio.

El origen del uso de la palabra "正" en Japón se dice que es posterior al periodo Meiji. Poco a poco empieza a contar con la palabra "positivo". Sus golpes son muy rectos, no diferentes a los chinos. En el período Edo, la gente solía utilizar el carácter "玉" para contar. Sus trazos son, tres con una línea horizontal encima, dos reyes de jade. El uso de la palabra "玉" para numerar a los comerciantes se originó en el período Edo. El método de conteo que utiliza la palabra "yu" se registró en "Yan Yuan" escrito en el primer año de Mao. Hay dos razones para utilizar la palabra "jade" para referirse a Japón. Una teoría es que los empresarios suelen utilizar el ábaco para calcular. La palabra "yu" se utiliza para contar la palabra "yu". Otra teoría es que los comerciantes calculaban cosas preciosas como el oro y la plata, por lo que usaban la palabra "jade" para simbolizar cosas preciosas. La palabra "玉" en japonés significa tristeza por agotamiento. Aquellos que temen el duelo pueden utilizar caracteres chinos para escribir cuentas de jade o budistas. Según la quinta edición de "Guangciyuan". Yungui se utiliza principalmente para significar "jades, piedras preciosas y otras cosas preciosas", y también significa "cuentas de ábaco". Parece que ambas afirmaciones tienen algo de verdad. Pero la palabra "jade" es muy similar al número "cinco". Entonces este método de conteo fue eliminado gradualmente. Después del período Meiji, la gente empezó a utilizar el carácter "正" para contar. También se suele utilizar la votación a pequeña escala para decidir si se está de acuerdo con algo, o el recuento de palabras "positivas" en algunos libros infantiles. Por ejemplo, al contar el número de elementos similares entre muchos elementos. Primero, agregue la palabra "positivo" después del nombre de cada proyecto. Luego conviértalo a forma numérica para obtener el número exacto de días. Del análisis anterior se puede ver que la palabra china "正" para contar se usa principalmente para contar votos, mientras que los japoneses usan la palabra "正" para contar en un rango mucho más amplio. Los trazos de "正" son concisos, horizontales y verticales, con exactamente cinco trazos, lo cual es conveniente para el cálculo. Además, implica un cálculo "correcto". Ésta es también la razón por la que los dos países utilizan la palabra "zheng" para contar.

Conocí a un amigo coreano en el extranjero y accidentalmente descubrí que él también usaba la palabra "正" en los cálculos y que también conocía la pronunciación de "正". Japón y Corea del Sur pertenecen al círculo cultural de los caracteres chinos, por lo que es normal utilizar el carácter "正". China, Japón y Corea utilizan el conteo ortográfico, al igual que Vietnam.

ipt" src="/style/tongji.js">