No, no lo es. se acabó. En japonés, a diferencia del inglés, el orden de las palabras no indica la función gramatical de un sustantivo en una oración. Los sustantivos no cambian debido a necesidades gramaticales, como ocurre en algunos idiomas.
1. Está roto. No sé dónde dejé mi billetera.
2, しまった, だ. Vamos a llegar tarde.
3. Ve a もぅだしまった a las diez en punto. Finalmente, no hay conexión entre los dos terminales. No, son casi las 10, me temo que no podré coger el último tren.
4. Aprobé el examen esta vez, aprobé el examen. se acabó. Reprobé este examen.
Datos ampliados:
しまったことをした. Mierda. En la vida, "やっちまった" también es una expresión común para expresar "está terminado, está roto". Sin embargo, cabe señalar que esta palabra suele ser utilizada por hombres, mientras que "やっちゃった" es utilizada por mujeres. Por ejemplo: やっちゃった, ki をくした Ups, perdí mi llave.
En japonés existe otra expresión que significa "conclusión": "ぁちゃぁ". Esta palabra pertenece al lenguaje de los jóvenes y se utiliza con mucha frecuencia en la vida japonesa. Por ejemplo: ぁちゃぁはとってたからをってこななを 123434 Oh, se acabó. Pensé que la reunión sería mañana, así que no traje ningún material.