De repente, el hada voladora cayó al cielo azul y el carro de nubes y el látigo fueron azotados.
El pobre Peng Zi no es el emperador. Huyó para absorber el viento del norte. ?
Traducción vernácula:
La Sra. Mai está preocupada por la separación de su marido y su mujer durante la guerra. De repente cayó del cielo como un hada, como si volara en dos carros de nubes, llevando a un hada infantil e ignorante.
Desafortunadamente, solo vi a Yao Pengzi, estaba en problemas. Fue a la casa de Yao a buscar a su marido, pero no encontró nada. Tuvo que recorrer el océano, tenía hambre, frío y estaba en medio de una guerra.
Datos ampliados:
Apreciación general
Este poema es vivo e interesante. El autor Lu Xun usa una forma de escribir en broma para representar a Mai como un "hada voladora" montada en un carro de nubes, y de repente aparece un "niño espiritual". Se forma un extraño estado de "volar repentinamente hacia el cielo azul, con nubes y piernas volando". Estos dos poemas describen la repentina aparición de Mai en la casa de Yao Pengzi buscando a su marido.
Como ella es un hada voladora que desciende repentinamente del cielo azul, su hijo también es un "niño inteligente". Es la consistencia de la imagen antes y después de la sesión lo que le da su factor lúdico.
Sin embargo, el chiste principal sigue estando en las dos últimas líneas: "El pobre Pengzi no es el emperador, huye para chupar el viento del norte". En los dos últimos poemas, McBride llega de repente a la casa de Yao Pengzi. Está buscando a su marido Mu Tianmu. Lamentablemente, aquí no había ningún Mu Tianmu, solo Yao Pengzi, y tuvo que correr con el viento para buscarlo nuevamente.
Esta es la intención original del poema, pero el autor utilizó una escritura exagerada para hacerlo más interesante. El "Emperador" aquí es la historia del hijo de Zhou conduciendo ocho caballos hasta la montaña Kunlun para encontrarse con la Reina Madre. Porque el marido que Mai busca es el carácter de "madre", que es lo mismo que el carácter de "madre" y el carácter de "天", formando el carácter "". "
Las dos palabras "un hombre pobre no es el emperador" son exactamente lo contrario. Agregar la palabra "fei" en el medio es naturalmente cierto y se convierte en una oración natural.