1. Viento de Otoño Ci
Dinastía Han: Liu Che
El viento de otoño sopla y vuelan nubes blancas, la vegetación se vuelve amarilla y los gansos salvajes regresan al sur .
Las orquídeas son hermosas, los crisantemos son fragantes y no puedo olvidar a la hermosa mujer de la que estoy embarazada.
Los barcos de construcción llegan al río Fen y las olas fluyen por el medio.
Las flautas y los tambores cantan, y la música canta, y hay gran alegría y mucha tristeza.
¿Cómo se puede ser joven y viejo?
Traducción
El viento otoñal sopla y las nubes blancas vuelan. La hierba y los árboles están secos y los gansos amarillos regresan al sur. La bella es la orquídea, la fragante es el crisantemo. Extrañar la belleza es inolvidable. Conduciendo por el río Fenhe en un barco de construcción, remando para levantar olas blancas.
Toca la flauta y toca los tambores, demasiada alegría y demasiada tristeza. Los días de la juventud pasaron hace mucho tiempo y no queda más remedio que envejecer poco a poco.
2. Tianjingsha·Pensamientos de Otoño
Dinastía Yuan: Ma Zhiyuan
Enredaderas marchitas y árboles viejos, cuervos apagados,
Gente con pequeños puentes y agua corriente,
Viento del oeste y caballo delgado en el camino antiguo.
El sol se pone por el oeste,
El pueblo desconsolado está en el fin del mundo.
Traducción
Al anochecer, un grupo de cuervos se posó en un árbol viejo enredado con enredaderas muertas, emitiendo un gemido estridente. El agua fluyó bajo el puente y el humo se elevó en espirales desde las casas al lado del puente. Un caballo flaco avanzaba penosamente por el antiguo camino contra el viento del oeste.
El atardecer poco a poco fue perdiendo su brillo y se ocultó desde el oeste. En la fría noche, sólo hay viajeros solitarios deambulando por lugares lejanos.
3. Sauvignon Blanc · Un Chongshan
Cinco Dinastías: Li Yu
Un Chongshan, dos montañas. Las montañas están lejos, el cielo está alto, el humo está frío y el agua está fría. Extraño las hojas rojas de los arces.
Los crisantemos están floreciendo, pero los crisantemos están marchitos. Los gansos voladores aún no han regresado y el viento y la luna están ociosos detrás de la cortina.
Traducción
Una tras otra, montañas superpuestas. Las montañas están muy lejos, el cielo está tan alto, el humo y el vapor de agua son fríos y fríos, pero mis pensamientos son como hojas de arce en llamas.
Los crisantemos florecieron y cayeron, y los días pasaron. Los gansos salvajes del norte del país baten sus alas y vuelan hacia el sur, pero la persona que extraño aún no ha regresado. La luna brillante brilla sobre la cortina, ondeando con el viento.
4. Dos poemas de otoño
Dinastía Tang: Liu Yuxi
Desde la antigüedad, el otoño ha sido triste y solitario, y yo digo que el otoño es mejor que primavera.
Una grulla vuela sobre las nubes en un cielo despejado, trayendo poesía al cielo azul.
Las montañas son claras y el agua es clara, por la noche llega la escarcha y varios árboles son de color rojo intenso y amarillo claro.
Intentar subir a un edificio alto te aclarará los huesos, es como el paisaje primaveral que vuelve loca a la gente.
Traducción
Desde la antigüedad, los poetas y poetas han lamentado la depresión, la desolación y el vacío del otoño. Pero yo digo que el otoño es mucho mejor que la primavera. Es un fresco día de otoño con cielos despejados. Una grúa se eleva hacia el cielo y empuja las nubes, lo que también inspira a mi poesía a volar hacia el cielo despejado.
Es otoño, las montañas están brillantes y el agua es clara, y hay escarcha por la noche las hojas cambian de verde a amarillo, pero algunas tienen hojas rojas, que son particularmente llamativas entre ellas; el amarillo claro; sube al edificio alto y mira a tu alrededor. El otoño está profundamente hundido en los huesos, no enloquecerá a la gente como el paisaje primaveral.
5. Reflexiones sobre la Canción de Wujiang
Dinastías Wei y Jin: Zhang Han
El viento otoñal sopla y las hojas vuelan, y el agua de Wujiang. El río está lleno de peces.
No he regresado a casa después de viajar tres mil millas y no puedo evitar mirar al cielo con tristeza.
Traducción
El viento otoñal sopla, las hojas vuelan y las lubinas del río Wujiang están frescas y gordas. A tres mil millas de casa, no podría regresar aunque quisiera. No puedo reprimir el dolor y el odio de extrañar mi ciudad natal, ¡solo puedo lamentarme al cielo!