Nuevas obras completas japonesas

Traducción y respuestas al nuevo tutorial japonés 3.4

Spring Break みはにしよぅじゃぁりませんか.

Traducción de texto

Diario de Wang Xiaohua

Los libros de texto escolares japoneses cambian cada año. Aunque he estudiado japonés por segundo año, todavía no puedo hacerlo. Cuando vine por primera vez a Japón el año pasado, conocí a Daniel. Mis habilidades japonesas palidecen en comparación con las de los grandes maestros de la época. Así que no salí a revisar japonés durante las vacaciones de primavera. Chen Min dijo: "No hay necesidad de ser tan serio". Pero al menos quería revisarlo por completo. A medida que avanza el curso, el japonés se vuelve más difícil de aprender. Las vacaciones de primavera en Japón tienen lugar desde mediados de marzo hasta principios de abril. Durante este largo período de tiempo, la revisión es una excelente oportunidad. El consejo que me dio el Sr. Tanaka fue "desde mi punto de vista, lo mejor es resolver el problema". Le dije a Chen Min: "Repasemos juntos durante las vacaciones de primavera".

Tener una conversación

Dormitorio Wang Xiaohua: Chen Min Wang Xiaohua

Chen: Xiao Wang, hoy también estoy atrapado en casa.

Wang: No estoy resfriado.

Chen: Lo sé. Estoy estudiando de nuevo.

Wang: Los libros de texto japoneses cambian cada año. Debido a que la escuela tiene vacaciones de primavera desde mediados de marzo hasta principios de abril, tengo que revisar las cosas del año pasado durante este tiempo.

Chen: No hay necesidad de ser tan serio. Porque Xiao Wang, eres un famoso y destacado estudiante.

Wang: No, recuerdo que Daniel me habló cuando entré a esta escuela el año pasado.

Chen: ¿Es él el grandullón que regresó a Inglaterra?

Wang: Comparado con los grandes jugadores de aquella época, mi nivel actual resulta insignificante. Aunque mañana es mi segundo año, todavía hay demasiadas cosas que no sé.

Chen: Juguemos juntos de vez en cuando.

Wang: No, ahora no es divertido. Al menos quiero repasar todas las palabras antes de afrontar el nuevo semestre.

Chen: En mi opinión, Xiao Wang, es realmente envidiable que puedas hablar japonés con fluidez.

Wang: Después del nuevo semestre, a medida que avance el curso, el japonés será cada vez más difícil. Vamos. Repasemos juntos durante las vacaciones de primavera.

Chen: Oye, está bien.

Lectura

¿Es mejor el "sistema de tres semestres" que el "sistema de dos semestres"?

Como les he presentado en los libros de texto de la escuela primaria antes, con China El diferente "sistema de dos semestres" es el "sistema de tres semestres" que comienza en abril y finaliza en marzo. Sin embargo, de hecho, este "sistema de tres semestres" ahora se ha visto sacudido en Japón. Por eso estoy aquí para presentarles la situación actual de las escuelas japonesas.

En 2004, el número de escuelas intermedias que mantenían el "sistema de tres semestres" disminuyó significativamente, mientras que el número de escuelas intermedias que adoptaron el "sistema de dos semestres" aumentó considerablemente. Al comienzo de la propuesta de "Educación Fufu" y "Nuevo Plan de Estudios Educativo", la implementación del "sistema de dos semestres" en todo el país era una atmósfera negativa, sin embargo, en 2004, a través del juicio único de la escuela, la tendencia a. adoptar el "sistema de dos semestres" aumentó. Parece que el trasfondo general de la popularización del "sistema de dos semestres" es la plena implantación de dos días libres a la semana y la introducción de una evaluación no relativa, que tiene una gran influencia. Además, el impacto de la "educación acomodada" ha resultado en una reducción de todas las horas de clase, con tres semestres exacerbando el problema de un período de evaluación demasiado corto.

En otras palabras, si cancelamos los tres semestres desde la segunda semana de enero hasta mediados de marzo, podemos aumentar el número de conferencias reduciendo las ceremonias de apertura y clausura a una cada una. Además, los tres exámenes finales anteriores se redujeron a dos y también se entregaron hojas de calificaciones a los estudiantes que realizaron el segundo examen. Esto reduce la carga de trabajo de los profesores.

Sin embargo, también hay muchas voces que se oponen al "sistema de dos semestres". "Debido a que se ha reducido el número de exámenes, el alcance de cada pregunta aumentará. Me temo que los niños perderán el entusiasmo por aprender".

En la Universidad de Heilongjiang en China, escuché que a partir de 2002, el "sistema de dos semestres" se cambió a un "sistema de tres semestres". Se dice que el propósito es "cultivar la creatividad de los estudiantes, promover las capacidades de desarrollo de los estudiantes, hacer más vívidas las ideas de los talentos formados en la universidad y mejorar su movilidad y competitividad".

"Dos semestres sistema "Cuál es mejor" o "sistema de tres semestres"

Lección 2 𞻼のがㆊくまで🊷にちましょぅ.

Traducción de textos

Diario de Wang Xiaohua

El nuevo semestre está por comenzar. Sin embargo, los cerezos de este año aún no han florecido. Es increíble que no haya visto cerezos en flor en este momento. Últimamente ha habido un viento constante del norte en Tokio y parece que los cerezos en flor no han florecido en absoluto.

Cuando llegué por primera vez a Japón el año pasado, estaba realmente angustiado. Sakura me recibió con su hermoso gesto. Para mí, el florecimiento de los cerezos en flor en la ceremonia de apertura de la primavera es una existencia especial.

También se pospuso la cita universitaria para ver flores juntos. Porque lo esperábamos demasiado, pero es una lástima. Pero el Sr. Tanaka llegó a un acuerdo con nosotros de que, dado que la exhibición de flores se pospuso, haríamos el examen después de terminar de ver las flores.

Ahora tengo muchas ganas de volver a encontrarme con Sakura. Decidí esperar pacientemente el día en que florezcan los cerezos.

Texto del diálogo:

En la cafetería de estudiantes: Wang Xiaohua, Xiao Jin, Chen Min, Kimura, Songdao, Xiang Mei, el profesor Tanaka.

Kim: Está bien, eso es todo. Entonces hablemos de la observación de flores pasado mañana.

Chen: ¿De verdad te vas a ir mañana?

Kim: Por supuesto.

Canción: Sin embargo, las flores de cerezo no parecen estar floreciendo en absoluto.

Wang: Oye, ¿es verdad? Pero el primer semestre está por comenzar.

Wood: Xiao Wang, ¿no leíste el pronóstico del tiempo? Pensé que últimamente el viento soplaba del norte.

Wang: Ah, no me extraña que haga tanto frío.

Mei: Entonces las flores de cerezo florecen tarde.

Chen: No esperaba ver flores de cerezo después de que comenzaran las clases.

Jin: Finalmente decidimos hacer una buena reserva, así que vamos a ver las flores.

Chen: Pero no hay significado sin las flores de cerezo. Eres tan estúpido.

Jin: ¿Por qué lo dices de nuevo?

Belleza: Sakura es una flor especial para los japoneses. Sin mirar las flores de cerezo...

Canción: Hace demasiado frío...

Mu: Estamos ansiosos por que llegue. Qué decepción.

Wang: Sólo podemos escalonar el tiempo de visualización de las flores. Esperemos pacientemente el día en que florezcan los cerezos.

Kim: Pero la escuela comenzará la próxima semana.

Chen: Bueno, el examen llegará pronto.

Wang: Le pedí al Sr. Tanaka que echara un vistazo y le dije: "No haré el examen si no aprecio las flores".

Chen: ¿Lo es? que bueno...

Tian: ¿Quieres decir: "No haré el examen hasta que termine de apreciar las flores"?

Wang: Maestro, ya lo escuchó.

Tian: Para aquellos que se gradúan y regresan a China este año, esta es la última vez que podrán apreciar las flores. Entonces, ¿cómo estuvo el examen después de ver a Sakura?

Kim: Genial.

Wang: Eres realmente un maestro.

Leer:

Sakura es la flor que representa el espíritu de Japón.

En Japón, marzo es el mes de graduación y abril es el mes de admisión. Los cerezos están en plena floración durante esta temporada. En otras palabras, para los japoneses es bueno estar con gente o estar separados de ella. En aquella época siempre había flores de cerezo. A partir de este hábito, incluso sin aprender de los profesores y los padres, naturalmente nos damos cuenta de que "Sakura representa la flor de Japón".

Por supuesto, la familia real japonesa también utiliza los crisantemos como emblema. Por lo tanto, a veces se considera que los crisantemos son la flor que representa a Japón. Pero para nosotros, la gente corriente, las flores de cerezo están estrechamente relacionadas con la vida.

Sakura también aparece en la antigua mitología japonesa. Además, en Japón, el "lenguaje estacional" utilizado en el haiku y el tanka se utiliza a menudo como palabra para flores, y "flor" significa "flores de cerezo" en este caso. Sakura tiene una relación de larga data con Japón. Especialmente después del siglo XII, se convirtió en un mundo de guerreros. La forma en que se marchitan las flores de cerezo se ha convertido en parte de la visión de la vida de los samuráis y se considera "pura". "Aunque las flores de cerezo son muy claras y de color pequeño, cuando se juntan como un árbol, la belleza de las flores de cerezo es abrumadora. Debido a esto, incluso ahora, las flores de cerezo se mencionan a menudo como un símbolo de unidad". Una metáfora de la sociedad japonesa.

Efectivamente, Sakura es la flor que representa el espíritu de Japón, y no es ninguna exageración.

Lección 26 Natación japonesa (がげるのはがに⿢まれてぃるからに𞓏

)

Lección 27 Gran terremoto: こったとしたらどぅなるでしょぅ.

Respuestas a las preguntas de práctica:

Pregunta 1:

Pregunta 1: 1.32.23.34.25. ①

Pregunta 2: 1.32.23.24.45. ④

Pregunta 2:

Pregunta 1: 1.42.33.44. ④

Pregunta 2: 1.12.23.14.45.16. ②

Pregunta 3: 1.12.33.14.

5.③ 6.② 7.① 8.③

Pregunta 4: 1.12.33.44.35. きっかけ/けぃき

6.① 7.① 8.② 9.③ 10.③

Lección 28 ラーメンはもぉぃしけれ124000, ver たもしぃぃた.

La quiebra de China Street.

Traducción de este artículo: (Diario de Wang Xiaohua)

Hay innumerables restaurantes japoneses en Shanghai. Desde que viví en Shanghai, me encanta la comida japonesa. Antes de estudiar en Japón, tenía muchas ganas de ir a Japón lo antes posible y comer auténtica comida japonesa. Entonces, después de llegar a Japón, disfruté de variada comida japonesa local.

Sin embargo, en China nos resulta difícil aceptar la comida japonesa todos los días. A veces todavía quiero comer comida china y hay restaurantes chinos en todas partes de Japón. Sin embargo, su sabor es un poco diferente al de China continental. Quizás se hizo para satisfacer los gustos de los japoneses que prefieren sabores más ligeros.

Después de visitar el "Restaurante Hengbang New Ramen", fui al barrio chino (Chinatown) de Hengbang con el Sr. Jin, un coreano, y un australiano chino de ultramar. En Chinatown, hay muchas comidas deliciosas no sólo en las tiendas sino también en la calle, así que seguimos comiendo a pesar de estar llenos. Sin embargo, los precios de los alimentos en Japón son altos, especialmente para los japoneses. Como atracción turística, los precios de la comida china en Chinatown son realmente sorprendentes.

Yokohama está muy cerca de Tokio, así que quiero venir aquí todos los fines de semana, pero los estudiantes internacionales chinos pueden arruinarse si lo hacen. ¿Cuándo vendrán después?

Traducción: (Práctica de diálogo)

Chen: Ah, es tan delicioso.

América: Sí, está delicioso.

Wang: Siempre lo encuentro un poco dulce.

Kim: Escuché que hay muchos chinos de ultramar de Hong Kong y la provincia de Taiwán en Chinatown. Me temo que está sazonado para satisfacer los gustos sureños.

Mei: ¿Eh? Kim, eres coreana, pero conoces muy bien China.

Jin: Estudié un doctorado en la Universidad de Nanjing. En Nanjing hay muchos platos pesados ​​y picantes.

Wang: Pero los precios aquí son demasiado caros.

Kim: Sí. La carne de cerdo desmenuzada con pimiento verde que se puede comer en Nanjing por unos 90 yuanes al día cuesta 900 yuanes aquí.

Wang: Sí, casi 10 veces. La comida casera corriente en China se ha convertido en alta cocina en Japón.

Estados Unidos: ¿Eh? ¿No es la carne de cerdo desmenuzada con pimiento verde un plato de alta gama?

Wang: En China, siempre que haya condimentos, cualquiera puede cocinarlo.

América: Ah...un poco decepcionado.

Wang: Pero los pimientos verdes rallados aquí están hechos por chefs de Chinatown, por lo que son deliciosos.

Kim: De todos modos, si quieres comer tu propia comida en Japón, el precio será alto. Lo mismo ocurre con la comida coreana, no hay nada que puedas hacer al respecto.

Chen: Sí. Hay deliciosos bollos al vapor en el camino, pero son muy caros.

Mei: ¿Es un panecillo al vapor...?

Wang: Significa bollos chinos al vapor en japonés. Puedes comerlo por unos 20 yuanes, el lugar más caro de China.

Mei: ¿Eh?

Wang: Chinatown tiene muchas cosas memorables. Tengo muchas ganas de venir todas las semanas. Pero en ese caso, realmente irá a la quiebra...

Todos: Jajaja...

Traducción: (cosa)

La historia de Chinatown comenzó en 1859 El país abrió sus puertos. En ese momento, como intermediarios entre europeos, estadounidenses y japoneses, muchos chinos de ultramar responsables de la traducción llegaron a Japón y vivieron en el área de relleno de Hengbang. La mayoría de ellos nacieron en Guangzhou. Entre los 200 restaurantes chinos, el 70% son restaurantes cantoneses abandonados por cantoneses.

Chinatown, donde nació el vertedero de Yokohama, se llamaba en aquella época "Nankin Street". Posteriormente también se desarrolló la calle Nanjing. Se dice que en 1870 vivían allí unos 500 chinos de ultramar, en 1910 había más de 6.000 chinos de ultramar y también se trasladaron entre 3.000 y 4.000 después de la guerra.

Cuando se trata de Chinatown, la comida china dejará una profunda impresión. De hecho, todavía quedan antiguos restaurantes chinos como Wan Zhen Lou, fundado en 1892. La prosperidad de toda la industria culinaria de Chinatown tal como se conoce ahora comenzó en la década de 1970.

Como celebridad que tiene una profunda conexión con Chinatown, también es el "padre de la modernización china", el Sr. Sun Yat-sen. El Dr. Sun Yat-sen visitó Japón más de diez veces durante su vida y vivió en Japón durante 9 años y 4 meses. Entre ellos, ha vivido en Hengbang durante casi 6 años.

Se dice que recibió ayuda de muchos chinos de ultramar que vivían en Chinatown en ese momento. En 1910, la población de China en ese momento superaba los 6.000 habitantes, probablemente en relación con la residencia de Sun Yat-sen en Hengbang.

Respuestas a las preguntas de práctica:

Lección 30 El desarrollo de la cultura de la comedia china つつぁります.

Traducción (este artículo):

Una de las oportunidades para mí de aprender japonés son los cómics. Cuando era niño, me encantaba la serie de televisión "Ikkyu Brother". Últimamente me gustan mucho las obras dirigidas por Hayao Miyazaki. Incluso cuando escuchas el tema principal, puedes recordar las escenas de la película una por una.

Las imágenes de los dibujos animados y cómics japoneses no sólo son hermosas, sino también emocionantes. Hay muchas series y novelas en Japón cuyas obras originales son cómics, por lo que muchos adultos han estado leyendo cómics.

Por supuesto, también hay voces críticas en la sociedad japonesa, que creen que los adultos todavía leen cómics. El mercado está inundado de cómics llenos de contenido violento y representaciones sexuales excesivas. Pero dejando esto de lado por el momento, todavía puedo tener una impresión favorable de la mayoría de los cómics japoneses. Muchos cómics japoneses contienen contenido sobre la paz, el amor y la protección del medio ambiente.

En China, muchos niños han visto dibujos animados japoneses en transmisiones de televisión. Cuando crecí viendo dibujos animados japoneses, muchas personas estaban interesadas en convertirse en animadores. De hecho, la cultura de la animación en China está creciendo. Si algún día se leerán muchos cómics chinos en Japón.

Traducción (parte del diálogo):

Wang: ¿Es este el legendario "Manga Café"? Realmente grande.

Mei: De todos modos, no me gusta mucho este lugar. Dijiste que vendrías pase lo que pase, así que vine.

Wang: ¿Odias los cómics?

Mei: No, me gusta mucho. Pero...

Wang: ¿Pero qué?

Estados Unidos: Parece que aquí hay muchos fanáticos de los cómics y están un poco asustados.

Wang: Ah, ¿estás hablando de la familia Ju?

Estados Unidos: Sí. ¿No crees que hay algún problema?

Wang: Eso significa gente a la que le gustan mucho los cómics. ¿No es esto malo?

Mei: No pasa nada. Es sólo que incluso a esta edad, sigo siendo adicto a los cómics y colecciono fotografías de muchos personajes de la serie. ¿No se siente enfermo?

Wang: También compraré personajes de dibujos animados japoneses en Shanghai.

Mei: Pero también van a sesiones de autógrafos de actores de doblaje y espectáculos de imitación de personajes de cómic.

Wang: ¿Eh? ¿Alguna posibilidad de conocer a los actores de doblaje? Yo también estoy interesado. Por favor llévame contigo en el futuro.

Mei: También te sientes una fanática de los cómics. Esto no se puede hacer...

Traducción (parte de lectura):

¿Conoces la caricatura "Astro Boy"? Comenzó la serialización en revistas de historietas en 1952. Es una animación producida en 1963 y es la película de ciencia ficción que mejor representa a Japón. Además, también se puede decir que el autor original de este cómic, Osamu Tezuka, es el maestro de todos los dibujantes. Ha estado pensando en cómo los humanos deberían sobrevivir al avance de la ciencia y lo representa en los cómics. Los cómics de Osamu Tezuka siempre han estado a la vanguardia de los dibujantes en términos de temática y técnicas de pintura. No sólo fascina a los niños, sino también a los adultos.

Se dice que cuando era niño, al señor Tezuka Osamu le encantaba leer, y por supuesto también le encantaban los cómics, por lo que leía repetidamente la estantería llena de libros que su padre le compraba, por lo que había dibujado 2.000 libros antes de graduarse de la escuela secundaria. Muchos dibujos animados. Escuché que cuando estaba en la escuela primaria, Tezuka Osamu fue intimidado por otros en la escuela, por lo que la persona que salvó a Tezuka Osamu fue un cómic que se representaba a sí mismo. Todos los estudiantes respetan los cómics dibujados por Zuka.

Y cuando era niño, Osamu Tezuka estuvo en guerra con Japón, China y Estados Unidos, por lo que tuvo que trabajar en el campo militar cuando la escuela estaba cerrada. Aun así, nunca dejó de dibujar cómics. Parece que en un momento lo descubrieron, lo denunciaron como "no nacional", y los cómics fueron rotos y empaquetados.

En 1945, cuando terminó la guerra, sobrevivió al ataque aéreo en Osaka, por lo que sintió alegría y pensó: "Tal vez pueda convertirme en caricaturista en el futuro". Osamu Tezuka pasó en 1952. Aprobé el examen. Examen Médico Nacional, pero como ya estaba activo como caricaturista en ese momento, finalmente elegí el camino del caricaturista. Nunca olvidará la sensación de poder dibujar cómics libremente después de la guerra, lo que también demuestra por qué sus cómics siempre incluyen información sobre "proteger la naturaleza", "amor de la vida", "dudar de la civilización científica", "oponerse a la guerra", etc.

Además, además de la información general contenida en los cómics, también hizo muchos intentos en los métodos de pintura. El desarrollo dramático de la trama sobre el papel se logra mediante técnicas cinematográficas que añaden cambios de escena y amplían la imagen. Esta forma fue continuada por otros dibujantes, por lo que el manga y los cómics japoneses son populares no solo en Japón, sino también en todo el mundo.

En febrero de 1989, Osamu Tezuka falleció con las últimas palabras "Por favor, déjame trabajar". El "Salón Conmemorativo de Tezuka Osamu" se estableció en abril de 1994 en la ciudad de Hochu, prefectura de Hyogo. Hasta ahora, mucha gente todavía viene a visitarnos y aprender, y Osamu Tezuka siempre vivirá en los corazones de las personas.

El último tema es muy bueno.

Traducción (este artículo):

Tal vez sea porque he estado jugando demasiado, pero últimamente me he sentido un poco mal, como si me hubiera resfriado. . Lo peor es que el examen parcial llegará pronto. Por lo general, un resfriado de esta magnitud se cura inmediatamente después de tomar algún medicamento. Sin embargo, debo haber acumulado demasiada fatiga. No basta con tomar medicamentos para curarlo. Cuando me sienta cansado otra vez, debo descansar bien.

Afortunadamente, Xiang Mei y yo vivimos juntos. Xiang Mei incluso canceló la cita y me cuidó por un tiempo. Gracias a sus cuidados estoy mejorando. Parece que tengo que tomarme dos días libres.

Cuando era joven, me sentía muy feliz si no tenía que ir a clase. Ahora, cuando estudio en el extranjero y aprendo el idioma local, todavía me siento un poco incómodo después de tomar un descanso. Sin embargo, después de recuperarse un poco, Xiangmei me leyó un libro de texto. Gracias a ella, no me quedaré atrás en mi clase cuando regrese a la escuela.

No hay mejor momento para apreciar la consideración y amabilidad de Xiangmei que este.

Traducción (texto de la conversación):

Mei: Xiao Wang, te ves triste.

Wang: Sí, no se puede quemar.

Estados Unidos: Prueba nuevamente.

w:Sí.

(Unos minutos después)

Estados Unidos: ¿Cómo está?

Mujer: 39 grados y 5 minutos.

Estados Unidos: Oh, ¿qué debemos hacer? Déjanos prepararte unas gachas.

Wang: ¿No concertaste una cita hoy?

Mei: ¿De qué estás hablando? ¿Cómo puedo salir a jugar si mi compañero de cuarto está en problemas?

w:Lo siento.

Estados Unidos: Sed considerados unos con otros cuando encontremos dificultades. Necesito tu cuidado cuando estoy postrado en cama.

(Unos minutos después)

Mei: Xiao Wang, come rápido.

Wang: No tengo apetito.

Mei: No puedo. No comer nada. Esto es papilla y kimchi.

Wang: Entonces me lo comeré. Ah, está tan delicioso

Mei: Aunque no quieras comerlo, tienes que permitirte comerlo, luego comer bien y luego tomar medicinas... Hay buenas medicinas, pero ¿dónde está...?

Wang: Lo siento mucho.

América: Deberías decir que soy grosero. Ah, aquí está. Esta cápsula funciona muy bien. Puede que tengas sueño, pero no hagas nada hoy y simplemente duerme.

Wang: Pero el examen parcial llegará pronto.

Mei: No intentes estudiar en este momento. Que duermas bien. Te enseñaré cuando te recuperes del resfriado.

Wang: Genial. ¿Cómo puedo agradecerte?

Mei: Sólo invítame a la tienda a la que vamos frecuentemente a comer donas.

Wang: Lo entiendo. Xiang Mei parecía un poco somnolienta después de tomar el medicamento.

Estados Unidos: Sí. Entonces que duermas bien. Acuéstate, ponte una almohada de hielo y apaga las luces.

Wang: Buenas noches.

América: Buenas noches.

Traducción (parte de lectura):

A los japoneses les gustan mucho los masajes. En Shanghai, China, a menudo se pueden ver carteles con la palabra "マッサージ" escrita en katakana japonés. Por eso, los japoneses creen que masaje y masaje tienen el mismo significado. Pero no hay nada de malo en expresarlo en katakana. Matsumoto era originalmente una palabra prestada de Occidente. Hay un dicho que dice que la palabra se creó combinando la palabra griega operación suave con la palabra francesa operación. En Europa, en los siglos IV y V a.C., hubo un médico divino griego llamado ヒポクラテス (nombre) que explicó la importancia del masaje. Sin embargo, el masaje en la medicina occidental se introdujo oficialmente en Japón alrededor de los años 20 Meiji. Fue sólo en las técnicas de masaje establecidas en el antiguo Japón que se añadió el masaje occidental.

Por supuesto, las antiguas técnicas de masaje japonesas se introdujeron por primera vez desde China.

En China, desde el Período de Primavera y Otoño y el Período de los Reinos Combatientes hasta la Dinastía Han, es decir, del 770 a.C. al 220 d.C., muchos autores recopilaron obras clásicas sobre la medicina tradicional china, como "Su Wen" y "Fang Yi Lun". ". Escuché que en esos libros también se introdujo que "la medicina tradicional china ha formulado métodos de tratamiento adecuados para sus respectivos climas y condiciones locales en estos cinco lugares. Las personas en la región central tienen más probabilidades de contraer enfermedades de transmisión sexual porque son No son muy activos y tienen mala circulación sanguínea." . En vista de esto, se desarrollaron terapias de masaje y acupresión.

Se dice que la medicina tradicional china fue introducida en Japón alrededor del siglo V. Japón marcó el comienzo de la madurez de la medicina tradicional china en el siglo XIX, después de entrar en el período Edo. La eficacia del masaje se describe detalladamente en los "Diagramas abdominales" compilados por Ohta Kinsai.

Ahora, en las tiendas de masajes de Shanghai, podemos ver las palabras "masaje japonés" en los menús, y también podemos sentir la larga historia de intercambios entre China y Japón en la cultura del masaje.

Al final de la Lección 32, las palabras japonesas son "a regañadientes", "a regañadientes" y "a regañadientes".

Traducción (este artículo):

El examen parcial ha terminado. Pensé que estaba bien preparado, pero cuando llegó el momento del examen, todavía me ponía nervioso. Eso se llama examen. Nunca he podido mostrar mi fuerza, así que me preocupa no sacar buenas notas en el examen. Sin embargo, contrariamente a las predicciones, los resultados no fueron malos.

Por otro lado, solo quedan unos meses para la prueba de dominio del idioma japonés. Solicité el examen de Nivel 2 este año. El contenido del examen se vuelve más difícil cuanto más estudias. De hecho, desde que llegué a Japón en marzo del año pasado, me he topado con un muro varias veces y no puedo adaptarme a la vida en Japón. A veces estoy tan ocupado que me quedo sin aliento en el trabajo, pero en ese momento me animaré diciendo: "Debes perseverar en aprender japonés hasta el final" y "Lo más importante es hacerlo paso a paso". progresar hacia tu objetivo."

En cualquier caso, deberíamos insistir en aprender japonés hasta el final. Además, también quiero aprobar el examen de japonés de nivel 2 en junio y febrero de este año.

Traducción (texto de la conversación):

Tian: Xiao Wang, 88 puntos.

Jin: Vaya... Xiao Wang dijo que no le fue bien en el examen, pero obtuvo muy buenos resultados.

Chen: Mis puntuaciones son más altas que cuando me siento bien conmigo mismo.

Wang: Al principio me sentí muy incómodo, pero tuve suerte. Verás, todas las preguntas de opción múltiple fueron elegidas correctamente, por eso.

Tian: Xiao Jin, 63 puntos.

Kim: Oh, afortunadamente no fallé. Muy vergonzoso.

Tian: Xiao Jin y Xiao Wang son exactamente lo contrario. Respondieron mal a todas las preguntas de opción múltiple, pero simplemente tuvieron mala suerte.

Kim: Tu manera de consolar a la gente no tiene ninguna gracia.

Todos: Jaja...

Traducción (parte de lectura):

El número de estudiantes extranjeros que estudian en universidades japonesas alcanzó 117.302 en 2004, el más alto en historia. La mayoría de ellos son estudiantes internacionales procedentes de China (77.765.438+03), lo que representa el 66% del total. Una encuesta del Ministerio del Interior y Comunicaciones muestra que las principales motivaciones de los estudiantes chinos para estudiar en Japón son "querer aprender japonés (37,8%)", "interés por la cultura japonesa (31,2%) y "querer aprender japonés". ciencia y tecnología (25,5%)”. Esto demuestra que la gente presta gran atención a la cultura japonesa.

Por otro lado, hay 16.084 estudiantes japoneses en China, sólo superados por Estados Unidos. Hay que sorprenderse de que el número de chinos que estudian en los Estados Unidos haya superado el de China. Se dice que estudiar en los Estados Unidos es el más difícil. Sin embargo, el número de estudiantes internacionales en los Estados Unidos ha superado con creces el de Estados Unidos. Japón En los últimos dos años, la popularidad de estudiar en el extranjero en el Reino Unido, Francia y Alemania ha seguido aumentando. El número de estudiantes supera al de Japón. Cuando la economía estaba en auge en la década de 1980, Japón enviaba principalmente empresas. estudiar en el extranjero en Europa y Estados Unidos, especialmente escuelas de negocios en Estados Unidos. Sin embargo, después de la burbuja económica, debido a la reducción de los presupuestos corporativos, el número de estudiantes que estudian en el extranjero también aumentó año tras año. Muy lejos de China, en cuanto a estudiar en Estados Unidos, Japón no es solo China, sino que no es ni siquiera más que Corea del Sur.

China y Corea del Sur definitivamente no envían tantos estudiantes internacionales. ¿Por qué es solo Japón? ¿No aumentó el número de estudiantes que estudian en los Estados Unidos?

Lección 33 Un vocabulario extenso; un vocabulario extenso; un amplio vocabulario

p>

[Diario de Wang Xiaohua (parte de lectura)]

5.② 6.③

Lección 37: Hablar, hablar y resolver problemas de estudiantes internacionales.

[Diario de Wang Xiaohua (Parte de lectura)]

La última dificultad del nivel 2 de la prueba de dominio del idioma japonés es la comprensión lectora y la gramática. La puntuación total es de 200 puntos y el tiempo es de 70 minutos. Se divide en dos partes: comprensión lectora y gramática. La comprensión lectora se puede dividir en tres partes. En términos generales, la primera pregunta es un artículo extenso, la segunda pregunta tiene aproximadamente tres artículos más breves y la tercera pregunta tiene aproximadamente cinco artículos más breves.

El profesor Tanaka dijo: "La pregunta no es difícil de entender". Normalmente me entra el pánico si no leo mucho. La pregunta en sí no es difícil. El profesor también dijo que incluso los japoneses que no leen mucho no pueden entender los artículos de la prueba de competencia. Si normalmente no leemos nuestros artículos en mandarín y de repente tenemos que leerlos en japonés durante el examen, por supuesto que no lo entenderemos. El chino está bien, el inglés está bien. Es importante leer más libros en horarios normales. Si es posible, es mejor leer los artículos japoneses a los que esté expuesto. Esto también puede ser un ejercicio de escucha, que se puede decir que mata dos pájaros de un tiro.

Pero no se puede hablar tan tranquilamente antes del examen. Todavía faltan unos meses para el examen. ¿Tenemos una solución a nuestro problema de lectura? Me gustaría preguntarle al Sr. Tanaka. Ha enseñado japonés en China durante siete años.

Sugerencia del profesor Tanaka (parte de lectura):

Entonces, analicemos juntos la parte de lectura. En primer lugar, para todos, ya han estudiado los cuatro libros de texto para principiantes e intermedios, por lo que no es difícil leer las preguntas del nivel 2. Después de leerlo con calma, deberías poder comprender el significado utilizando tus habilidades en japonés. Sin embargo, el obstáculo que todos tenemos ante nosotros es el "tiempo limitado". Entonces, ¿qué debes hacer para responder preguntas de manera efectiva en un tiempo limitado?

En primer lugar, imagínate unirte de repente a una conversación entre japoneses, o llegar tarde a una clase de japonés y entrar al aula de camino a clase. ¿Puedes entender el japonés al 100% en estas situaciones? Puede resultar difícil. Eso es porque no entendí la pregunta o el tema. Por ejemplo, incluso si escuchas tu lengua materna y no conoces el tema, todavía lleva tiempo comprenderlo. Por eso el japonés es aún más difícil de entender. Entonces, ¿qué debemos hacer para comprender las preguntas y los temas? Simplemente no empieces con el artículo. No todo el mundo está acostumbrado a los artículos japoneses y es fácil caer en pánico mental al leer un artículo de repente. Por lo tanto, primero debemos leer el título. Si lee la pregunta de principio a fin, comprenderá el título y el tema generales. Además, también se puede ver en la conclusión del artículo. La conclusión de muchos artículos está escrita en el último párrafo. Es decir, la lectura comienza desde el "final".

La pregunta general uno es el artículo más largo. Quienes temen el pánico pueden dejar este tema para más adelante. El año pasado, hubo una tendencia a elegir "ensayos" para artículos extensos. Los ensayos tienen los principios de comienzo, sucesión, transición y final. Primero, en "Arriba", se hace la pregunta, es decir, hay una descripción del tema del contenido. Luego está la "magnitud". Desarrolla más, inserta excepciones u otros ejemplos en el "turno" para hacer el artículo más tridimensional y finalmente escribe una conclusión en el "nudo".

Tener esto en cuenta también relajará tu mente. Entonces, comencemos con el artículo extenso de 2005.

Por supuesto, habrá excepciones y las indicaciones para varias preguntas estarán ocultas en el orden escrito en la imagen. Utilice esto como referencia cuando tenga poco tiempo.

lass="btm">