¿Qué es la traducción permanente?

Título del poema: Nanxiangzi no se pone triste cuando caen las flores. Nombre real: Yan. Tamaño de fuente: Zi Shu, nombre original Shan. Época: Dinastía Song. Nacionalidad: Han. Lugar de nacimiento: Linchuan, Fuzhou. Fecha de nacimiento: 29 de mayo de 1038. Hora de la muerte: 1110. Obras principales: "Luna sobre Xijiang", "Luna sobre Xijiang", "Feliz reunión", "Caminando por el callejón", "Yan", etc. Principales logros: Representante de Wanyue.

Le presentaremos "Incertidumbre" en detalle desde los siguientes aspectos:

1. El texto completo de "Las flores de Nanxiangzi caen sin dolor" Haga clic aquí para ver "Las flores de Nanxiangzi caen sin dolor". Sin Dolor"Sin Dolor" detalles.

No hay por qué estar triste cuando las flores caen. El año que viene habrá pistilos rojos colgando de todas las ramas.

Hay flores, pero la gente no puede dejarlas y no hay vida.

El agua es vasta y las montañas son largas y los gansos llegan tarde. Te extraño más hoy.

Recuerda decir adiós. * * * Diciendo que se acerca la primavera,

Un poco de tristeza me ha subido al entrecejo desde hace tiempo.

En segundo lugar, los otros poemas de Yan

Yu Meiren, el Hada Linjiang, sueña con cerraduras de balcón, perdices en el cielo, mangas coloridas, sosteniendo campanas de jade en cortesía, pacífica y feliz, puede No te quedes, Ruan Langgui, la palma dorada rocíe en el horizonte. En tercer lugar, aprecia

Esto es adiós al mal de amores. En la primera parte, escribí sobre la sensación de esperar con ansias una fiesta después de partir. En palabras, la heroína entiende que no hay necesidad de estar triste cuando las flores florecen y caen en la primavera cuando las flores rojas florezcan en las ramas el próximo año, se puede ver que ella es una mujer alegre y optimista, pero. Estaba inquieta y bastante decepcionada porque no recibió la información más tarde. En la siguiente película recordé la escena de la despedida y fue difícil decir adiós. No pude terminar estas cuatro palabras "la primavera va y llega la primavera" durante mucho tiempo, pero al final todavía tuve que rendirme, así que mi corazón se subió a mis cejas y la tristeza oculta finalmente apareció en mi rostro. .

Poemas de la misma dinastía

General Cao, Xiaqutang, Pabellón Tengwang, la amante atacó a su esposa y se quejó del frío, los poemas de Tang Meishan también fueron tocados como notas, titulados y apreciados. , abandonado como valioso Panmi Ferry, despedir a los invitados, interjección, título.

Haga clic aquí para ver información más detallada sobre Hualonan Xiangzi.

opyright 2024 Red idiomática china All rights reserved