Los poemas antiguos que describen el otoño incluyen:
1. El cielo es puro y la arena es pura, pensamientos otoñales - Ma Zhiyuan de la dinastía Yuan
Marchito Enredaderas, árboles viejos y cuervos oscuros, pequeños puentes y agua que fluye, gente, el camino antiguo es viento del oeste y caballo delgado. El sol se pone por el oeste y la gente desconsolada se encuentra en el fin del mundo.
Traducción: Al anochecer, un grupo de cuervos se posó en un viejo árbol entrelazado con enredaderas muertas, emitiendo un grito estridente. El agua fluyó bajo el puente y el humo se elevó en espirales desde las casas al lado del puente. Un caballo flaco avanzaba penosamente por el antiguo camino contra el viento del oeste. La puesta de sol perdió gradualmente su brillo y se puso desde el oeste. En la fría noche, sólo hay viajeros solitarios deambulando por lugares lejanos.
2. En las montañas - Wang Wei de la dinastía Tang
Las rocas blancas emergen del río Jingxi y las hojas rojas son escasas en el clima frío.
No llueve en el camino de montaña, el cielo está verde y la ropa de la gente está mojada.
Traducción: El borboteo del río Jingxi deja al descubierto la piedra blanca de fósforo. El clima se ha vuelto frío y las hojas rojas han caído escasamente. No había llovido en el sendero de la montaña, pero el color verde de la montaña era tan espeso que parecía mojar la ropa de la gente.
3. Ambición: Wang Ji de la dinastía Tang
Donggao esperaba con ansias la puesta de sol y sabía en qué confiar cuando se mudaba.
Todos los árboles tienen colores otoñales y las montañas solo se cubren con la puesta de sol.
Los pastores regresan con los terneros, los caballos de caza regresan con las aves de corral.
Nos miramos pero no nos conocemos, y cantamos y recogemos las flores durante un buen rato.
Traducción: Al anochecer, me paré en la cabecera de la aldea Donggao y me miré fijamente, preguntándome a dónde acudir. Cada árbol está teñido con los colores del otoño y las montañas se cubren con el resplandor del sol poniente. Los pastores conducen su ganado a casa y los cazadores regresan con sus presas a caballo. Todos se quedaron sin palabras y no se conocían. ¡Grité y canté y tenía muchas ganas de vivir recluido en las montañas!
4. El viento de otoño - Dinastía Tang: Liu Yuxi
¿De dónde viene el viento de otoño? Xiaoxiao despide a los gansos salvajes.
Cuando un visitante entra en el árbol del jardín, el huésped solitario es el primero en olerlo.
Traducción: No sé de dónde sopla el viento de otoño, pero trae bandadas de gansos salvajes susurrando. Por la mañana, el viento otoñal llegó a los árboles del patio y los viajeros solitarios en un país extranjero fueron los primeros en escuchar el sonido del otoño.
5. Luna helada - Li Shangyin de la dinastía Tang
Cuando escuché por primera vez que los gansos se habían ido, no había cigarras y el agua a treinta metros de altura llegaba al cielo. .
La joven Su'e puede soportar el frío y pelea con Chanjuan en la escarcha en medio de la luna.
Traducción: Tan pronto como escuché el canto de los gansos salvajes que se dirigían hacia el sur, el canto de las cigarras ya había desaparecido, subí a un edificio de treinta metros de altura y miré a lo lejos, donde. el agua y el cielo se fusionaron en uno. La Diosa de las Escarcha, Qingnu y Chang'e en la Luna no le temen al frío. Compiten entre sí en la fría helada de la luna fría, compitiendo por su apariencia pura y hermosa.