En circunstancias normales, a las empresas japonesas no les importará su certificado de calificación de traducción. Incluso si obtiene el certificado de cualificación de traducción, deberá empezar de cero cuando se una a la empresa. Entonces, si te unes a una empresa japonesa, no importa si no tienes este certificado. Pero ahora todavía somos una sociedad testigo y, después de todo, tener uno más no es malo. Es mejor conseguir uno si puedes.
El valor de la interpretación secundaria y la traducción secundaria del japonés por parte del Ministerio de Educación
De lo que estás hablando es del Examen Nacional de Calificación de Traductores. La tasa de aprobación de intérpretes y traductores de nivel 2 es muy baja, por lo que tiene un valor relativamente alto. Actualmente, los estudiantes de posgrado con especialización en interpretación y traducción deben obtener este certificado. Con este certificado, tendrá ciertas ventajas a la hora de encontrar trabajo, pero las ventajas se limitan a empresas conjuntas chino-japonesas o empresas estatales, así como a empresas de traducción.