Texto chino clásico que pica y su traducción

1. No obtengas nada: un tono retórico, traducido como: Murphy, a menos.

2. En caso contrario: sólo dos palabras, no: así no, en caso contrario, equivale a "sólo".

3. Entonces: Es una palabra secuencial que se puede traducir como “después de esto” o “después”

Sin embargo, se puede traducir como “En este caso, entonces. ..

5. Aunque: A diferencia del chino moderno, aunque es equivalente a aunque, incluso, y naturalmente equivalente a esto, se puede traducir como

6. : cuando se usa como adverbio, se puede traducir como "no" o "tengo miedo"

7. Analogía: Espera, espera

8.

9. Cómo, cómo, cómo: Forman una forma fija, que equivale a "cómo", "por qué" y "qué" en chino. Ru...he", "Nai...he" y "If...he": Esta es una extensión de la forma anterior, equivalente a "qué hacer" y "qué hacer" en chino moderno ".

11. ¿Cuál es? ¿Cuál es? Se utiliza para comparación o selección, y se puede traducir como "Comparado con..., quién (cuál)..."; delante de un verbo, se puede traducir como "cuán similar", "cuán similar", "cuán comparable"

12 Entonces: indica la razón, traducida como "la razón...". /p>

La tabla se traduce como "Usar", "depender de" y "(básico, etiqueta, método) para..."

13. No lo menciono.

14. Despreciable: estatus humilde, conocimiento superficial

15 En realidad: su fruto, o "situación real", "su beneficio real"

<. p>16. Sin embargo: no. Superado

17. Ubicación: Fangyuan

18. todavía "digno de simpatía". p>

20 Entonces: en este momento, todavía está "sobre este asunto"

21. ..personas para hacerlo"

22. Instrucciones: enséñeselo a....

23. Sí: puedes confiar en...

En cuanto a: hasta cierto punto, o "Hasta qué punto"

25 No es necesario: no necesariamente, ahora significa "innecesario"

26. ...

27. O: algunas personas, algunas personas.

28. Incluso: dejar (hacer)

29 Inteligencia: originalidad y fuerza

30.

31. Por qué molestarse: ¿A qué tienes miedo, por qué tienes miedo y por qué estás preocupado?

Traducción de frases fijas en chino clásico 2

1 No hay nada que se pueda traducir como “No hay manera…”

Ejemplo: Por lo tanto, si no das pequeños pasos, Viajando miles de millas, si no acumulas pequeños arroyos, no te convertirás en un río o un mar. ——Entonces, si no acumulas medio paso, no podrás llegar a mil millas de distancia sin recolectar corrientes sutiles, no se pueden formar ríos y océanos;

2.………………………………………………………………………………………………………… … ………………………………….

"Éxodo": ¿Suprimir las huellas del éxito o del fracaso y simplemente confiar en los demás? ——¿O el éxito o el fracaso no lo determina el personal?

3. Se traduce como “tener…”. (Personas, cosas, cosas)

Ejemplo: Odio la muerte. La muerte es más aterradora que los muertos, así que no quiero escapar. ——Yo también odio la muerte, pero lo que odio es más grave que la muerte, por eso hay (también) desastres que no puedo evitar.

Nada se traduce como "无" (personas, cosas, cosas)

Ejemplo: La calidad es clara, y en el bosque de bambú, hay decenas de madereros montados a caballo, y hay pocos fugitivos.

("Nanzhuanlu") - Al amanecer, decenas de patrullas de caballería evadieron los puestos de centinela en el bosque de bambú y casi mueren al no poder escapar.

5. Cómo hacer, cómo hacer, cómo traducir en “qué hacer” y “qué hacer”. Si no se inserta ningún sustantivo, pronombre o frase entre los dos, se traducirá como "cómo, cómo, cómo". Significa preguntarse cómo afrontarlo.

Ejemplo: "Si me voy hoy y no renuncio, ¿qué puedo hacer?" - (Dijo Pei Gong) "Me he ido, pero no me he ido. ¿Qué debo hacer?"

¿Qué debo hacer...?

Ejemplo: ¿Qué tal Taihang y el rey Wu? (Viejo tonto Yishan) - ¿Dónde están Taihang y el rey Wu?

¿Qué debo hacer...?

"Éxodo": ¿Qué pasará si los tres ancianos no regresan? ("Ximen Leopard Rules His Power") - ¿Qué haremos si la gente no regresa?

8.Es ayuda, traducida como “por tanto, por tanto”

“Éxodo”: Por tanto, no hay alto ni bajo, ni longitud, ni escasez donde está el camino. , el maestro está ahí donde. Por lo tanto, no importa si una persona (estatus) es alta o baja, vieja o joven, el lugar donde existe la verdad es donde existe el maestro.

9. Por tanto, se traduce como “para”, “razón” y “método”.

"Éxodo" 1: Fui a la casa de un pariente para servir al rey, pero admiré la noble benevolencia y la rectitud del rey. La razón por la que dejamos a nuestros padres y familiares para servirle es para admirar su noble carácter.

"Éxodo 2": Maestros, para que prediquen y enseñen y resuelvan dudas. ——Los profesores están acostumbrados a impartir conocimientos y resolver dudas.

10, no muy bien... casi traducido como "no del todo..."

Ejemplo: "Hay que estudiar de vez en cuando, ¿no?" ? ¿No es fantástico tener amigos que vienen de lejos? Si una persona no lo sabe, ¿no es un caballero? "——(Confucio dijo:) "¿No es una especie de felicidad estudiar y repasar lo que has aprendido a menudo? ¿No es fantástico tener amigos que vienen de lejos? Los demás no me entienden y yo tampoco me enfado. ¿No eres tú también una persona moral? "

11, hay... hay...

"Éxodo" 1: Al final debería vivir contigo. (La leyenda del Wolf) - Siempre tengo una manera de hacerlo realidad. Vives.

Éxodo 2: No hay alegría en el ejército ("Fiesta en Hongmen") - No hay nada interesante en el campamento militar <. /p>

Casi traducido. "Dónde..."

"Éxodo": Soy profesor, pero no sé que en mí nace el tiempo ——Considero la razón. mi maestro. ¿A quién le importa si es mayor (o menor) que yo? /p>

13. Es... Hu (malvado) se traduce como "No...". Éxodo": ¿Realmente no existe el mal de los caballos? Realmente no entiendo a los caballos. . (Ma Shuo) - ¿Realmente no existe Chollima? ¡Pero ellos realmente no entienden a Chollima!

14, no. .. casi, no... sí se traduce como "Tengo miedo..." o "Podría ser..."

Por ejemplo, si Weng Lian es honesto, ¿qué pasaría si el próximo ¿La generación no es pobre y pobre? ("La muerte de Wang Zhong") - Tu padre es muy honesto, me temo que no puedes evitar ser pobre

p>

15. ...En (y), no puedes conseguir nada...En (y), no puedes conseguir nada...Sí, la traducción es "Tengo miedo..."

Ejemplo: ¿Nada es demasiado? ("Las Analectas") - ¿Es tu culpa?

16, ... también se llama... también se llama... casi; traducido como "Es solo...ah" y "Tal vez es solo..."

Ejemplo: Como dice el refrán, "los labios están muertos y los dientes fríos", lo que también se llama peligro. - un dicho popular se llama "Sin labios, los dientes se sentirán fríos", lo que probablemente se refiere a la relación entre Yu y Guo.

17, es decir, se traduce como "comparado con..."; traducido como "¿dónde está?"

"Éxodo": Generales considerados honestos por el público. ¿El Rey de Qin o el Rey de Qin? ——¿Qué opinas del general Lian y del rey Qin?

18, sin embargo, se traduce como "En ese caso, entonces"

"Éxodo": Me preocupa avanzar y retroceder, pero ¿cuándo seré feliz? ——Me preocupa ser funcionario, y también me preocupa no ser funcionario. En este caso, ¿cuándo seré feliz?

19. Hay un... traducido como "hay una... persona"

Ejemplo: Hay un dicho en la ciudad que dice que el negocio de un niño no se vende. por mucho tiempo. ——Había un hombre llamado Cheng Ming en el condado que había intentado muchas veces tomar el examen del primer premio pero falló.

20, en lugar de...(sin paz)...se traduce como "en lugar de..., es como..." .............. ................................................. ................................................. ................ .........

"Éxodo": Es mejor levantarse y ahorrar que sentarse y esperar por la muerte. Levántate y salva a nuestro pueblo.

21, ya sea... casi traducido como "cómo..."

Por ejemplo, si crees pero dudas, si son leales pero calumnian, ¿no pueden tener quejas? ——Se duda de la integridad y se calumnia la lealtad.

22. ..." o "es más..."

Ejemplo: Hoy, puse a Zhong Qing en el agua. ¡Aunque el viento y las olas están en silencio, la situación está llena de rocas! - Ahora pongo Zhong Heqing en el agua Incluso si hay fuertes vientos y olas, no puede emitir ningún sonido

23.

Oh, ¿cómo puedo inclinarme ante aquellos que tienen un alto estatus y posiciones importantes? ¿Nunca quieren ser vistos? Un rostro sincero. ¿Cómo puedo inclinar la cabeza y servir a los poderosos, para no poder reírme de la gente? !

Ejemplo 2: Su esposa dijo: “Eres muy hermosa. ¿Cómo se puede comparar un duque con un rey? " - Su esposa dijo: "Eres hermosa. ¿Cómo se puede comparar Gong contigo? ”