Texto original
"Shi Shuo Xin Yu" de Liu Yiqing de las Dinastías del Sur
Cuando la gente cruza el río, cada vez que llega un hermoso día, invitan a un nuevo pabellón y organizan un banquete de flores. Zhou Houzhong se sentó y suspiró: "¡El paisaje es diferente, son las montañas y los ríos!". Todos derramaron lágrimas unos a otros. Sólo el primer ministro Wang cambió repentinamente de color y dijo: "Cuando * * * está luchando para que la familia real recupere China, ¡cómo puede ser una prisión para sus familiares!"
Datos ampliados
1. Modismos relacionados
Xinting Scream
Explicación: Xinting: un nombre de lugar antiguo, por lo que la dirección está en el sur del actual Nanjing: llorar en voz baja. Expresar pena e impotencia.
De: Liu Yiqing de la dinastía Song del Sur, "Shi Shuo Xin Yu" dijo: "Cuando la gente cruza el río y va a lugares hermosos, necesita invitar a un nuevo pabellón y celebrar un banquete con flores. Zhou Hou se sentó y suspiró: 'El paisaje es diferente, solo porque hay diferentes montañas y ríos ""
Cada vez que las personas que cruzan el río Yangtze se encuentran con un hermoso día, se les invita a reunirse. en el nuevo pabellón para disfrutar de las flores y beber. Zhou Hou se sentó en el medio y suspiró: "El paisaje sigue siendo el mismo, pero el país ha cambiado de dueño". Todos se miraron con lágrimas en los ojos.
Dos. Sobre el autor
Liu Yiqing (403-444 d. C.), nativo de Pengcheng (ahora Xuzhou, Jiangsu) y Jingkou (ahora Zhenjiang, Jiangsu), fue un escritor de las Dinastías del Sur y la Dinastía Song. El sobrino del emperador Wu de la dinastía Song, Liu Yu, y el segundo hijo del sacerdote taoísta Liu Jinbiao de Changsha no tuvieron hijos con el tío del rey Linchuan Liu Daogui, por lo que tomó a Liu Yiqing como su heredero y atacó al rey de Linchuan.
Liu Yiqing alguna vez sirvió como secretario supervisor, a cargo de los libros y obras del país, y tuvo la oportunidad de contactar y exhibir clásicos reales. A la edad de 17 años fue ascendido a Zuopu Archer, un ministro muy importante. Sin embargo, la disputa entre sus primos, el emperador Wen de Song y Liu Yikang, se volvió cada vez más feroz, por lo que Liu Yiqing también temía un accidente. A la edad de 29 años, despidió al Arquero Zuo Pu de su puesto para ganar fama en el este y atacar en el oeste. Una vez se desempeñó como gobernador de Jingzhou y otros cargos oficiales. Ha estado en política durante 8 años y ha logrado buenos resultados. Posteriormente se desempeñó como gobernador de Jiangzhou.
2. Traducir y añadir algunos textos originales de "Una comida vale mil yuanes" en chino clásico para explicar el dicho de que una comida vale mil yuanes.
La fuente del modismo: "Registros históricos: biografía del marqués de Huaiyin": "La carta fue atrapada en la puerta y todas las madres flotantes se alejaron. Una madre tenía hambre cuando vio la carta, así que se la comió, pero la carta flotó por decenas de "Cielo". Además: "Cree en el país, si tienes una aventura con tu madre, dame mil dólares. La situación es muy difícil". En ese momento, a menudo pescaba en la puerta, con la esperanza de resolver su vida con buena suerte. Sin embargo, después de todo, este no es un método confiable, ya que hay que tener hambre todo el tiempo. Afortunadamente, donde solía pescar, había muchos vagabundos (ancianas que limpiaban hilo de seda o ropa y telas viejas) trabajando junto al río. Uno de ellos simpatizó con la difícil situación de Han Xin y siguió brindándole alivio y comida. Han Xin agradeció la amabilidad de esta trabajadora Piao Niang, que apenas podía llegar a fin de mes con sus manos, y le dijo que sería recompensada generosamente en el futuro. Fu Mu se sintió muy descontenta después de escuchar lo que dijo Han Xin y dijo que no querría que Han Xin le pagara en el futuro. Más tarde, Han Xin hizo grandes contribuciones al Rey de Han y fue nombrado Rey de Qi. Recordó que había recibido favores de su madre errante en el pasado, por lo que ordenó a la gente que le trajera comida y mesas, e incluso le dio mil taels de oro como agradecimiento. Este modismo proviene de esta historia. Significado: No olvides que cuando te encuentras con dificultades, incluso una pequeña ayuda es valiosa, aunque el favor que recibes es pequeño cuando tenemos la capacidad, naturalmente debemos recompensar aquellos talentos que hacen favores; Cuando utilizamos este modismo, debemos comprender a fondo su significado. Primero, una persona sincera y servicial nunca quiere nada a cambio. En segundo lugar, la ayuda de los ricos a los pobres es una especie de donación.
Incluso si el pobre realmente logra pagarle algún día, no se puede llamar "comida de oro". En tercer lugar, lo más valioso es ayudar a los demás desde el amor y la compasión en situaciones muy difíciles. A los ojos de los demás, este tipo de ayuda es de hecho una "comida" que vale mil yuanes.
3. La palabra "luto" en chino clásico significa que el agua es muy fuerte. Si tomas un barco violento, nunca podrás nadar en Hunan. Un día, el agua estaba tan fuerte que cinco o seis personas en un bote nunca podrían cruzar Hunan a nado. Si el barco se avería, todos nadan. Uno de ellos intentará ser diferente. Su compañero dijo: "Eres el mejor en natación, ¿qué harás ahora?" Él dijo: "Tengo mil yuanes, pero es sólo para el futuro". Él dijo: "¿Por qué no deberías ir?". sacude la cabeza. Con el tiempo, se beneficiará de ello. La persona que te ayudó se paró en la orilla y gritó: "Eres tan estúpido, eres tan reservado, estás muerto. ¿Cómo puedes permitírtelo?". Volvió a negar con la cabeza. Luego se ahogó. Lo lamento. Y si es así, ¿habrá una situación en la que grandes mercancías se ahoguen? La gente de Yongzhou es buena nadando. Un día, el río creció repentinamente y cinco o seis personas tomaron un bote para cruzar el río Xiangjiang. Mientras cruzaban el río, el barco se rompió y todos cruzaron nadando. Uno de ellos hizo todo lo posible por nadar, pero aún así no pudo nadar muy lejos. Su compañero dijo: "Eres el mejor nadador, ¿por qué te estás quedando atrás ahora?". Él dijo: "Tengo mil centavos alrededor de mi cintura, lo cual es muy pesado, así que me estoy quedando atrás". ¿No tirarlo a la basura?" Él no respondió y sacudió la cabeza. Después de un tiempo, se cansó aún más. El hombre que había cruzado el río a nado se paró en la orilla y gritó: "Eres extremadamente estúpido y extremadamente ciego. Estás a punto de ahogarte. ¿Para qué quieres dinero?". Volvió a menear la cabeza y se ahogó. Me siento muy triste por esto. Si es así, ¿Italia no ahogaría a un pez gordo? Entonces escribí "duelo". Nota 1. Gente en Yongzhou 2. Episodio: El barco cruzando el río 3. Inusual: significa no muy lejos para nadar4. Xi'an: Du5. Ji: Du 6. Grito 7. y: si 8. Sí: Así, así. 9.Beneficios:.
4. Explicación de cuatro palabras chinas clásicas (ayuda~rápida~) 1.
El significado original es hoyo, pero aquí se usa como verbo.
2.
Texto original
El rey de Wu flotó en el río y subió a la montaña donde fue asesinado. Cuando los francotiradores lo vieron, lo abandonaron y huyeron entre los avellanos. Un francotirador rascó a la serpiente y vio al rey por casualidad. El rey le disparó y Min le dio un rápido puñetazo. El adivino del rey se apresuró a tomarle una fotografía y fue asesinado.
Wang Gu dijo que su amigo Yan no lo dudaba y dijo: "También es una buena idea atacarlo, y también es una buena idea confiar en él. Ya veo". ¡Es tan vergonzoso! "
El rey Wu tomó un bote en el río y subió a la Montaña de los Monos. Todos los monos lo vieron y huyeron tímidamente hacia las espinas. (Sólo) un mono se rascó la cabeza frente al rey Wu, mostrando Destreza. El rey Wu le disparó con una flecha, y rápidamente atrapó la flecha. El rey Wu ordenó a sus seguidores que lo mataran a tiros, y el rey Qi Wei miró a Yan, su ministro favorito, y dijo sin decir nada. duda: "Este mono mostró su inteligencia y me desafió con su agilidad, por eso lo mataron". ". ¡Toma esto como una advertencia!"
3. Color: Color de piel
4. Digno de amor (¿original? Pero debería tener este significado)
Ingrese el texto completo del texto chino clásico y agregue algunas palabras para explicar el traducción, por favor ingrese la urna.
Texto original
O decirle a Wenchang Youcheng que Zhou Xing conspiró con Qiu y que la Reina Madre le ordenó arrodillarse. Chen Jun y Fang Xing se empujaron mutuamente, diciendo que Xing Yue dijo: "¿Qué debemos hacer si hay demasiados prisioneros?". Xing dijo: "¡Esto suena bien! Consigue una urna grande, quémala alrededor del carbón y ponla". los prisioneros en el medio. ¿Por qué no?" El apuesto ministro es una gran urna rodeada de fuego. Cuando llega, dice: "Hay un empujón dentro, por favor, ven a esta urna". Miedo, miedo, reverencia y pecado. . "¿Espada Zi Tongzhi? Tang Ji
Traducción
Alguien acusó a Wenchang Youcheng, Zhou Xing y Qiu de conspirar para rebelarse, y la emperatriz viuda Cixi (Wu Zetian) le ordenó escuchar El caso. (Un día) Lai Junchen invitó a Zhou Xing a su casa. Hablaron sobre algunos casos y bebieron un poco de vino. Lai Junchen le dijo a Zhou Xing: "Algunos prisioneros se negaron a confesar después de repetidos interrogatorios.
¿Qué se puede hacer para que confiesen? Zhou Xing dijo: "¡Fácil!" (Simplemente) consiga una urna grande, apile carbón alrededor para quemarla y luego pídale al prisionero que entre. ¿Se atreve a declararse culpable? "Lai Junchen (instruyendo a sus seguidores) encontró una gran urna y la quemó con carbón según el método de Zhou Xing. Lai Junchen se levantó y le dijo a Zhou Xing: "Alguien te acusa de traición. (La Reina Madre me ordenó interrogarte) ¡Por favor, entra tú mismo en esta gran urna! "Zhou Xing estaba muy alerta e inmediatamente hizo una reverencia y confesó.
Explicación
Zhou Xing y Lai Junchen fueron los "palos" utilizados por Wu Zetian para atacar a los disidentes. Eran los más insidiosos. y cruel famoso " "Funcionarios crueles". Una vez compilaron el "Luo Zhi Jing" para resumir sus experiencias sobre cómo incriminar y masacrar a personas inocentes. Todos apretaron los dientes. De ahora en adelante, cualquiera que trate a los demás a su manera será llamado "por favor ingrese la urna".
¿Por qué no agrega algunas palabras?
6 Solicitud: Nueva edición de la lectura clásica china de la escuela secundaria 25. La integridad de Lu Zongdao (original). Texto, agregue algunas explicaciones de texto) Lu Zongdao es una persona recta, odia el mal y es muy honesto. No tolera el mal. Habla y es descuidado cuando suceden cosas. Vivía cerca del hotel. Una vez fue al hotel vestido de civil, y Zhenzong lo llamó al palacio y el mensajero llegó a la puerta. Después de mucho tiempo, Lu Zongdao regresó del hotel. palacio primero y dijo: "Si el emperador te culpa por llegar tarde, ¿cómo deberías responder? Lu Zongdao dijo: "(Tú) simplemente di la verdad". El mensajero dijo: "Serás culpable". "(Lu Zongdao) dijo: "Beber es la naturaleza humana. ¡Es un pecado grave que un ministro engañe al rey! "Zhenzong preguntó como se esperaba, y el enviado le contó al emperador en detalle lo que dijo Lu Zongdao. El emperador le preguntó a Lu Zongdao, se disculpó y dijo: "Un viejo amigo vino a la aldea. Su familia era tan pobre que ni siquiera lo hizo. Tenía tazas y platos, así que fue al hotel a beber. "El emperador pensó que podía ser reutilizado porque era leal y honesto.
Lu Zongdao era recto y estaba enfermo. Se atrevió a hablar cuando sucedieron cosas y fue no poco sincero. Por el bien de la virtud, Vivo cerca del restaurante y hago todo lo posible para estar allí. Vaya al restaurante. Song Zhenzong me llamó urgentemente y después de un rato llegó el mensajero, Zong Daofang vino primero del restaurante y dijo: "¿Por qué estás?" ¿Cierto si me culpas por llegar tarde? Zongdao dijo: "Primero, habla con la verdad". "Sin embargo, el público debería sentirse ofendido", afirmó el mensajero. Dijo: "Beber alcohol es algo natural para la gente; el delito de engañar al emperador también es un delito grave para los cortesanos". "Cuando la tribu Zhen preguntó, el enviado estaba en el lado derecho de la tribu. El emperador era arrogante. Xie Yue dijo: "Un viejo amigo vino a la aldea. Su familia era pobre, así que bebió en el restaurante. "El emperador cree que la lealtad es de gran utilidad.
Shao Ren: No dispuesto a soportar: Cauteloso: Cauteloso: Educar al Príncipe Heredero: Nadie sabe cuándo viajar: Llegada: Urgente: Primero en llegar: Primero en: Regresa al palacio primero: Si es el primero: Wei, solo sigue las reglas: si es así, ofende
.