¿Cuáles son las características de una agencia de traducción cualificada?
1. Las agencias de traducción ordinarias y cualificadas cuentan con licencias de actividad industrial y comercial emitidas por la Administración Estatal de Industria y Comercio. Las calificaciones de una empresa de traducción se refieren principalmente a la categoría "servicios de traducción" en la licencia comercial industrial y comercial, y no es necesario que otras agencias las otorguen por separado. El nombre de la empresa incluye las palabras "Translation Services", el nombre en inglés incluye las palabras "Translation" y otros incluyen "Business Consulting", "Consulting Services", etc.
2. Las empresas de traducción formal calificadas tienen sellos sonoros, incluido el sello oficial en chino e inglés de la agencia de traducción (redondo), el sello especial de traducción codificado de 13 dígitos (redondo) y el sello de asuntos exteriores registrado en el Ministerio de Relaciones Exteriores. Ministerio de Seguridad Pública y Administración Estatal de Industria y Comercio Sello especial (redondo). La traducción sellada es la confirmación por parte de la agencia de traducción de la coherencia del contenido del documento. Está reconocida por los organismos encargados de hacer cumplir la ley gubernamentales nacionales y extranjeros y tiene un cierto grado de autoridad.
3. Las agencias de traducción habituales cuentan con equipos de traducción experimentados y espacios de oficina fijos. Los traductores experimentados pueden garantizar el rigor de la traducción de pasaportes, y el espacio de oficina fijo permite a los consumidores obtener servicios de traducción en casa. Como el contenido del pasaporte es relativamente sencillo, generalmente es mejor esperar.
4. El pasaporte, como documento legal que acredita la nacionalidad e identidad de los extranjeros, tiene características nacionales propias. Las traducciones realizadas por empresas de traducción habituales tendrán el formato estrictamente de acuerdo con el pasaporte original y también se conservarán las capturas de pantalla que incluyan el código de seguridad.
5. Los pasaportes traducidos por empresas de traducción habituales se cobran según el número de páginas. Una vez completada la traducción, se adjuntará una copia de la licencia comercial estampada con el sello oficial de la empresa de traducción para que los departamentos de aplicación de la ley del gobierno nacional puedan revisar las calificaciones de la traducción.