Enseñanza de la escritura argumentativa en chino clásico

1. Reflexiones sobre la enseñanza del "Pensamiento" de los antiguos chinos: lea el texto original de "Pensamientos y Pensamientos"

Jia Daochu fue a Juzhou y estuvo en la capital. Un día, había una frase en el burro: "El pájaro se quedó en el árbol junto al estanque y el monje llamó a la luna". Quería "empujar" esta palabra nuevamente, pero aún no lo he decidido. Canté sobre el burro, lo que me hizo pensar profundamente y sorprendió a los espectadores. Cuando Jing tenía derecho a retirarse de Corea, el coche salió y la isla no pensó que era el tercer cuarto. Sigue siendo un gesto. Rusia apoya a la izquierda y a la derecha de Yin Qian. Las palabras "empujar" y "golpear" dudan sobre el poema de Shimaju, dudan como un elefante y no saben cómo evitarlo. Después de retirarse durante mucho tiempo, llamó a la isla: "La palabra 'knock' es buena". Así que volvieron a estar juntos, hablaron de poesía con *** y dejaron atrás todos los problemas del día, porque eran amigos. de la isla.

Traducción de la deliberación

Jia Dao participó por primera vez en el examen imperial y fue a Beijing. Un día recordó dos versos escritos en el lomo del burro: "El pajarito está en el árbol junto al estanque y el monje llama a la luna. Quería usar la palabra "empujar" (en lugar de la palabra "empujar"). palabra "tocar"), pero lo pensé repetidamente, finalmente (continuaba) cantando sutras en el lomo del burro, extendiendo mis manos para hacer gestos de empujar y golpear. (Los peatones) se sorprendieron al ver al director Jia así. En ese momento, Han Yu fue nombrado gobernador interino de Beijing. (Estaba patrullando con carruajes y caballos). El director Jia inconscientemente fue directo a la tercera sección (de la guardia de honor de Han Yu) y siguió haciendo gestos. Así que de repente los asistentes que lo rodeaban lo empujaron hacia Jing (Han Yu). El director Jia dio una respuesta detallada al poema que estaba preparando. No se sabe si se debe utilizar "empujar" o "golpear". Su mente se alejó del asunto que tenía entre manos y no sabía cómo evitarlo. Han Yu se detuvo y pensó por un momento y le dijo a Jia Dao: "Es mejor usar la palabra 'golpe'". Entonces los dos montaron en burros y caballos a casa uno al lado del otro, discutiendo cómo escribir poemas juntos, y No podíamos soportar separarnos durante varios días. (Han Yu) Por lo tanto, formó una profunda amistad con Jia Dao.

2. La traducción del texto chino clásico "Tianxi" también tradujo la respuesta de "Tianxi":

Jia Dao tomó el examen imperial por primera vez en Beijing. Un día recordó un poema escrito en el lomo del burro: "Los pájaros se posan en los árboles junto al estanque y los monjes llaman a la puerta de la luna". Quería usar las palabras "empujar" y "llamar". . Después de pensarlo repetidamente, no tenía decisión, así que lo recité a lomos de un burro, empujando y golpeando, lo que sorprendió a los espectadores. En ese momento, Han Yu actuaba como gobernador temporal de Beijing. Estaba patrullando con sus carruajes y caballos. El director Jia inconscientemente fue directo al tercer cuarto (de la guardia de honor de Han Yu) y siguió haciendo gestos. Entonces, de repente (Han Yu), los asistentes de izquierda y derecha se apiñaron frente a Han Yu. El director Jia dio una respuesta detallada al poema que estaba preparando. No se sabe si se debe utilizar "empujar" o "golpear". Dejó el asunto frente a él y no supo cómo evitarlo. Han Yu se detuvo y pensó por un momento y le dijo a Jia Dao: "Es mejor usar la palabra 'golpe'". Entonces los dos montaron en burros y caballos a casa uno al lado del otro y hablaron sobre cómo escribir poemas juntos. No quisieron irse durante días. (Han Yu) Por lo tanto, formó una profunda amistad con Jia Dao.

Jia Dao (779~843), un poeta llamado Lang, conocido como el poeta esclavo, y Meng Jiao* * * también son llamados "Isla Bojiao", un poeta de la dinastía Tang. De nacionalidad Han, originario del condado de Fanyang, Youzhou, provincia de Hebei (ahora Zhuozhou, provincia de Hebei) durante la dinastía Tang.

Se autodenominó "Jieshi Mountain Man". Se dice que cuando estaba en Chang'an (hoy Xi'an, provincia de Shaanxi), Jia Dao se quejó de escribir poesía debido a una orden que prohibía a los monjes salir por la tarde. Han Yu descubrió su talento y se convirtió en un "escrupuloso". poeta". Más tarde, Han Yu le enseñó y participó en el examen imperial, pero no logró obtener el primer lugar.

Tang Wenzong fue expulsado y degradado al puesto de administrador principal del río Yangtze (ahora condado de Daying, provincia de Sichuan). Al comienzo de Huichang, Tang Wuzong fue trasladado de Zhoupu Sicang a una familia, pero no murió de enfermedad.

La palabra "pensativo" es una metáfora del proceso de pensar palabra por palabra al escribir, y se utiliza para describir el pensamiento y la reflexión repetidos al escribir un artículo o hacer algo. Esta palabra proviene de una alusión del poeta Jia Dao.

El tema Li Ning vive recluido.

Jia Dao

Vive recluida con algunos vecinos y conduce al jardín del desierto.

El pájaro se posa en el árbol junto al estanque y el monje llama a la puerta.

Los colores se separan a lo largo del puente y las raíces de las nubes se mueven mediante piedras en movimiento.

Vuelve aquí un rato y cumplirás tu promesa durante la pausa.

3. La traducción de textos chinos clásicos, la traducción de la respuesta "estudiar": Jia Dao realizó el examen imperial por primera vez en Beijing.

Un día, recordó un poema sobre el lomo del burro: "Los pájaros se posaban en los árboles junto al estanque, y el monje llamó a la puerta en la luna. Quise usar la palabra "empujar". y "llamar". Después de pensarlo repetidamente, no tenía decisión, así que lo recité a lomos de un burro, empujando y golpeando, lo que sorprendió a los espectadores.

En ese momento, Han Yu actuaba como gobernador temporal de Beijing y patrullaba con sus carruajes y caballos. El director Jia inconscientemente fue directo al tercer cuarto (de la guardia de honor de Han Yu) y siguió haciendo gestos. Entonces, de repente (Han Yu), los asistentes de izquierda y derecha se apiñaron frente a Han Yu.

El director Jia dio una respuesta detallada al poema que estaba preparando. No se sabe si se debe utilizar "empujar" o "golpear". Dejó el asunto frente a él y no supo cómo evitarlo. Han Yu se detuvo y pensó por un momento, y luego le dijo a Jia Dao: "Es mejor usar la palabra 'golpe'". Entonces los dos montaron en burros y caballos uno al lado del otro y hablaron sobre cómo escribir poemas. juntos. No quisieron irse durante días. (Han Yu) Por lo tanto, formó una profunda amistad con Jia Dao.

Jia Dao (779~843), un poeta llamado Lang, conocido como el poeta esclavo, y Meng Jiao* * * también son llamados "Isla Bojiao", un poeta de la dinastía Tang. De nacionalidad Han, originario del condado de Fanyang, Youzhou, provincia de Hebei (ahora Zhuozhou, provincia de Hebei) durante la dinastía Tang.

Se autodenominó "Jieshi Mountain Man". Se dice que cuando estaba en Chang'an (hoy Xi'an, provincia de Shaanxi), Jia Dao se quejó de escribir poesía debido a una orden que prohibía a los monjes salir por la tarde. Han Yu descubrió su talento y se convirtió en un "escrupuloso". poeta".

Más tarde, Han Yu le enseñó y participó en el examen imperial, pero no logró obtener el primer lugar. Tang Wenzong fue excluido y degradado al puesto de administrador principal del río Yangtze (ahora condado de Daying, provincia de Sichuan).

Al comienzo de Huichang, Tang Wuzong fue transferido de Sicang, Zhoupu a una familia, pero no murió de enfermedad. La palabra "pensativo" es una metáfora del proceso de pensar palabra por palabra al escribir y se utiliza para describir el pensamiento y la reflexión repetidos al escribir un artículo o hacer algo.

Esta palabra proviene de una alusión del poeta Jia Dao. Li Ning vive recluido en la isla Jia, con pocos vecinos y un camino cubierto de hierba hacia el jardín árido. Los pájaros se posaban en los árboles junto al estanque y los monjes llamaban a la puerta de la luna. Al cruzar el puente, los colores y las nubes se separaron, y regresé aquí temporalmente, cumpliendo mi promesa en reclusión.

4. Discusión sobre la prosa y la traducción del chino antiguo 1. Traducción: El director Jia realizó el examen imperial por primera vez en Beijing. (Jia Dao compuso un poema improvisado. Un día, recordó este poema en el lomo del burro: "Los pájaros se posaban en los árboles junto al estanque y los monjes en la luna llamaban a la puerta". Al principio quería usar la palabra " empujar" y "golpear". "La palabra. Después de pensarlo repetidamente, no tenía decisión, así que murmuré en el lomo del burro, estiré mis manos para empujar y golpear. Todos los que lo vieron se sorprendieron.

En ese momento, Han Yu era el gobernador temporal de Beijing. Patrullando con su carruaje y su caballo, el director Jia inconscientemente fue directo al tercer cuarto (de la guardia de honor de Han Yu) y siguió haciendo gestos. Los asistentes que lo rodeaban lo empujaron rápidamente hacia Jing Zhao Yin (Han Yu). En 7a 68696416fe 78988 e69d 8331333431346464, el director Jia dio una respuesta detallada al poema que estaba preparando. " o " toc ", y su mente estaba alejada del asunto en cuestión y no sabía cómo evitarlo. Se detuvo, pensó por un momento y le dijo a Jia Dao: "Es mejor usar la palabra '叩' " Así que montaron en burro y caballo de regreso a casa uno al lado del otro, y hablaron sobre el método de escribir poemas juntos, reacios a separarse, y nadaron durante varios días. (Han Yu. ) Entonces, Jia Dao y yo nos convertimos amigos entre gente común

2 Texto original: Song Ruan leyó "Los poemas del general Turtle"

Jia Daochu fue a Juzhou y se quedó en la capital. Un día, hubo una frase. el burro: "El pájaro se quedó en el árbol junto al estanque y el monje llamó a la puerta". Al principio pensó en la palabra "empujar", y luego pensó en la palabra "llamar", pero no pudo. Decidiéndose, cantando, tomados de la mano y haciendo gestos deliberados, el público se sorprendió. Cuando Jing Zhaoyi tenía derecho a retirarse de Corea del Norte, la isla no lo sintió y se dirigió hacia el tercer cuarto del camino hacia Yin Daoyi. Después de mucho tiempo, Han inmediatamente le dijo a Dao: "Solo termina la palabra '叩'". Luego volvieron a hablar de poesía, dejando atrás muchos problemas, porque eran amigos cercanos de Dao. Datos ampliados

En primer lugar, el perfil del personaje

1. Jia Dao (779~843), poeta de la dinastía Tang, de nombre de cortesía Langxian (pronunciado láng). ) es conocido como "Shi Nu", junto con Meng Jiao, de nacionalidad Han, era del condado de Fanyang, provincia de Hebei (ahora Zhuozhou, provincia de Hebei) en la dinastía Tang, y también era llamado "Qiongdao". > Se dice que cuando estaba en Chang'an (hoy Xi'an, provincia de Shaanxi), debido a que había una orden que prohibía a los monjes salir por la tarde, Jia Dao se quejó de la poesía, Han Yu descubrió su talento y se convirtió en un. "Hada de la poesía". Más tarde, Han Yu le enseñó y participó en el examen imperial, pero no logró obtener el primer lugar en el examen.

Tang Wenzong fue excluido y degradado a. El puesto de administrador principal del condado de Changjiang en Suizhou. Al comienzo de Huichang, Tang Wuzong fue transferido de Zhoupu Sicang a una familia, pero no murió de enfermedad. Esta colección de poemas "Colección del río Yangtze".

2. Han Yu (768-824 65438 + 25 de febrero) nació en Heyang, Henan (ahora ciudad de Mengzhou, provincia de Henan). Se hace llamar el "Rey del condado de Changli" y es conocido en el mundo como "Han Changli" y "Sr. Changli". Destacado escritor, pensador, filósofo y político de la dinastía Tang.

En el octavo año de Zhenyuan (792), Han Yu se convirtió en el erudito número uno, fue ascendido dos veces y no le gustaba ser censor. Más tarde, fue degradado a Yangshan para discutir asuntos y se desempeñó como ministro de Relaciones Exteriores, historiador y calígrafo chino. En el duodécimo año de Yuanhe (817), se convirtió en el comandante de marcha del primer ministro Pei Du y participó en la lucha contra la "Rebelión de Huaixi". Más tarde, fue degradado a Chaozhou por amonestar los huesos de Buda. En sus últimos años, se convirtió en Ministro del Ministerio de Personal y se llamó "Oficina de Asuntos Oficiales de Corea". En el cuarto año de Changqing (824), Han Yu murió de una enfermedad a la edad de 57 años. Se le concedió póstumamente el "Libro de los Ritos", de ahí el nombre "Han Wengong". En el primer año de Yuanfeng (1078), a Chang Libo se le concedió póstumamente el título de Templo de Confucio.

Dos. Sobre el autor

Ruan Yue (nacido alrededor de 1126 d.C.) nació en Shucheng (ahora Anhui). Se desconocen sus fechas de nacimiento y muerte, y vivió hacia el final de la dinastía Song del Norte.

5. Plan de lección para el texto de quinto grado "Deliberación" 1. Introducción directa:

1. ¡A través del estudio de la clase anterior, sabemos que la palabra "examen" todavía tiene una historia! En esta lección, leamos y representemos la historia.

2. ¿Qué párrafos del texto cuentan la historia del "examen"? (Párrafos 2-7)

En segundo lugar, lea atentamente los párrafos 2-7

1. Lea los párrafos 2-7 rápidamente y luego analice las siguientes preguntas para completar. en la misma mesa.

(1) El director Jia fue a (), pero desafortunadamente (), se fue ().

(2) En el camino de regreso a Chang'an, dudó sobre la palabra () en el poema e inconscientemente ().

(3) Como resultado, chocó con () y discutió con ().

(4) Han Yu piensa que () es mejor por tres razones: uno: () dos: () tres: ()

2. >

(1) Responder por nombre.

(2) Mostrar las ilustraciones y hablar sobre el significado. ¿Qué oración en el texto describe el contenido de la imagen? (Utilice el signo “-” para dibujar) Lea las oraciones por nombre. ¿Qué sientes?

(3) Muestra el poema completo y léelo en voz alta.

(4) Resumen: Nunca me he encontrado con un amigo a altas horas de la noche y he forjado una profunda amistad con la poesía. Esa es la historia.

3. Responder preguntas (2)

(1) Responder por nombre. ¿De qué estás dudando?

(2) Muestre ilustraciones y describa Jia Dao con sus propias palabras.

(3) Mire qué oración describe la imagen y lea la oración por su nombre (hay un "-" en la imagen).

(4)Realizar.

Instructor: ¿Qué diría el director Jia? ¿Qué acción tomar?

Ser director, director y miembro del público.

Evaluación post-desempeño.

(5) Resumen de lo escrito en la pizarra: el director Jia consideró repetidamente la palabra "considerar". Así va la historia.

4. Responder preguntas (3)

(1) Responder por nombre.

(2) Presenta a Han Yu, un famoso poeta de la dinastía Tang.

(3) Visualizar el texto y leerlo en grupos.

(4) Resumen: Han Yu "vino hacia mí", y los peatones en el camino cedieron el paso. Sin embargo, Jia Dao montó en un burro y "gesticuló", completamente inmerso en la creación, y no se dio cuenta de Han. La llegada de Yu chocó inconscientemente con la guardia de honor de Han Yu y pidió perdón. La historia entra * * *.

(5) Realizar una actuación

Instructor: ¿Qué dijo Han Yu? ¿Qué dijiste?

¿Qué dijo el director Jia? ¿Qué dijiste?

Evaluación post-desempeño.

(6) Estudiantes, esto es lo que piensa el Sr. Han. Analicemos qué palabra usar.

5. Responder preguntas (4)

(1) Responder por nombre. (Mostrar cortesía; provocar paz; ser ruidoso)

(2) Muestre el texto y léanlo juntos.

(3) Resumen: Han Yu cree que la palabra "golpear" es buena y Jia Dao también está de acuerdo. Este es el final de la historia.

3. Estudia la Sección 8

1. Cuéntame tu impresión sobre Jia Dao.

2. ¿Qué es la censura?

3.Resumir el significado de la reseña.

Cuarto, expansión y mejora

1. La historia "Pensar con cuidado" de Wang Anshi: Spring Breeze y la orilla sur del río Green

2.

(1) Buscó a lo largo del camino de montaña durante mucho tiempo antes de encontrar la casa de Li Ning. ¿Puedes cambiar "tocar" por "buscar"? ¿Por qué?

(2) Jia Dao montó en un burro e hizo un gesto, irrumpiendo en el equipo de confianza. ¿Puedes cambiar "prisa" por "ir"? ¿Por qué?

Exploración extracurricular del verbo (abreviatura de verbo)

1. Representar una historia completa y el profesor proporcionará un guión.

2. Exploración poética de "La reclusión de Li Ning"

6. Me gustaría preguntar sobre el significado general de los textos chinos clásicos de "Chu People Snipe" y "Shensi". . Necesito urgentemente "gente Chu para proteger a los francotiradores"

Traducción:

Había un hombre en el estado de Chu que se ganaba la vida criando macacos. El pueblo Chu lo llamó "francotirador". Cada mañana, debe asignar a los macacos a trabajar en el jardín, enseñar a los monos viejos a guiar a los monos jóvenes montaña arriba, recoger los frutos de la vegetación y extraer una décima parte de los ingresos fiscales para mantenerse. Si algunos monos no tienen suficiente, serán azotados. El mono tiene miedo a la muerte y se siente amargado, pero no se atreve a violarla.

Un día, un pequeño mono preguntó a todos: "¿El viejo cultivó los frutos en la montaña?" Todos dijeron: "¡No! Ellos nacieron". El anciano. Todos dijeron: "¡No! Cualquiera puede elegir". Luego preguntó: "Entonces, ¿por qué deberíamos confiar en él y ser esclavizados por él?". Antes de que terminara de hablar, el mono entendió todo.

Esa noche, mientras los monos esperaban que el espía se durmiera, irrumpieron en el granero, se llevaron el grano y corrieron juntos hacia el bosque para no regresar jamás. Finalmente, el espía murió de hambre.

Li Yu-Yang dijo: "¡Aquellos que hacen alarde de sus habilidades políticas para esclavizar al pueblo y no siguen el camino correcto para regular las cosas son como espías!". Sólo porque la gente es inconsciente tienen éxito. Una vez que alguien abre la sabiduría del pueblo, sus habilidades políticas se agotan. "

Centro:

A través de la cruel explotación de los monos por parte de los criadores de monos, los monos despertaron y se rebelaron. Expuso la cruel explotación y opresión del pueblo por parte de los gobernantes de la sociedad feudal y demostró que mientras el pueblo se despertara y resistiera, los gobernantes solo morirían de hambre y frío.

Deliberación

Un día en que Jia Dao tomó el examen imperial por primera vez. Esta vez en Beijing, recordó al hombre a lomos del burro. Dos versos de poesía: "El pájaro está posado en el árbol junto al estanque y el monje llama a la puerta de la luna. "Quería usar las palabras "empujar" y "golpear" nuevamente. Después de pensarlo repetidamente, no tomé ninguna decisión, así que simplemente recité en el lomo del burro (continúa), seguí empujando, seguí golpeando. Todos los que vieron Fue una sorpresa que en ese momento, Han Yu estuviera actuando como gobernador interino de Beijing. Estaba patrullando con su carruaje y sus caballos. El director Jia inconscientemente fue directamente a la tercera sección de la guardia de honor de Han Yu, y siguió haciendo gestos. De repente, el asistente (Han Yu) que estaba a su lado lo empujó. Frente a Han Yu, el director Jia dio una respuesta detallada al poema que estaba preparando. No estaba seguro de si debía usar "empujar" o "golpear". Sentí como si hubiera estado en un lugar en persona y no sabía si evitarlo. Después de pensar un rato, le dijo a Jia Dao: "Es mejor usar la palabra 'tocar'. "Así que los dos montaron un burro y un caballo uno al lado del otro en casa y hablaron juntos sobre el método de la poesía. No podían soportar separarse durante varios días. (Han Yu) Entonces, Jia Dao y yo se convirtió en una relación entre gente común.