1. "Canción del vendaval"
Dinastía Han: Liu Bang
El viento sopla y las nubes vuelan.
Weijiahai regresó a su ciudad natal.
¡Los guerreros están protegiendo todos los bandos!
Traducción: Sopla un viento fuerte, las nubes vuelan, he unificado el mundo y vuelvo a casa con ropa fina. ¿Cómo puedo conseguir guerreros que protejan el país en todas direcciones?
2. "Climbing High"
Dinastía Tang: Du Fu
El viento es fuerte, los simios en lo alto del cielo silban de luto y el blanco Los pájaros vuelan desde la arena clara de Zhugong.
Los árboles que caen sin límites susurran y el interminable río Yangtze pasa a su lado.
Wanli siempre es un invitado en el triste otoño, ha estado enfermo durante cientos de años y solo aparece en el escenario.
Duro y amargo, odio la escarcha en mis sienes, y mi copa de vino nueva se vuelve turbia.
Traducción: El viento es fuerte y el cielo está alto. Los gritos de los simios y los monos se ven muy tristes. Hay pájaros dando vueltas en la orilla del río con agua clara y arena blanca. Los interminables árboles crujen con las hojas caídas y el río Yangtze avanza y avanza. Me siento triste por el paisaje otoñal, deambulando miles de kilómetros y siendo un invitado durante todo el año. He estado plagado de enfermedades durante toda mi vida y ahora estoy solo en la plataforma alta. Después de pasar por pruebas y amarguras, mis cabellos se han vuelto blancos en mis sienes, y mi corazón está lleno de decadencia y he dejado de beber vino para beber mi dolor.
3. "Canción del cruce del Yishui"
Pre-Qin: Anónimo
El viento susurra y el Yishui está frío, y los hombres fuertes lo harán nunca regrese una vez que se hayan ido.
Entra en la guarida del tigre y entra al Palacio Jiao, mira hacia el cielo y exhala y aparecerá un arcoíris blanco.
Traducción: El viento aullante hizo que la costa de Yishui fuera muy fría, y el hombre fuerte Jing Ke se fue y nunca regresó. Asesinar al Rey de Qin es tan peligroso como ir a la guarida del tigre o al palacio del dragón, pero el espíritu heroico de nuestro héroe puede crear un arcoíris blanco incluso cuando exhala.
4. "Chile Song"
Dinastías del Sur y del Norte: Anónimo
Río Chile, al pie de la montaña Yinshan. El cielo es como una cúpula que cubre los cuatro campos.
El cielo es azul y los campos son vastos. Se pueden ver vacas y ovejas entre la hierba arrastrada por el viento.
Traducción: La vasta llanura de Chile se encuentra al pie de la montaña Yinshan. El cielo sobre el río Chile se parece a las tiendas de fieltro donde viven los pastores. Está conectado a la tierra por todos lados, con un cielo azul infinito y campos verdes infinitos. El viento soplaba hacia las partes bajas de la hierba y aparecían y desaparecían grupos de vacas y ovejas.
5. "Uno de los dos poemas de Liangzhou"
Dinastía Tang: Wang Zhihuan
Muy por encima del río Amarillo, entre las nubes blancas, hay un lugar aislado. ciudad llamada Montaña Wanren.
¿Por qué la flauta Qiang debería culpar a los sauces? La brisa primaveral no pasa por el paso de Yumen.
Traducción: El río Amarillo parece brotar de las nubes blancas y el paso de Yumen se encuentra solo en las montañas. ¿Por qué deberían quejarse los soldados de que los sauces no han brotado? La brisa primaveral no puede soplar fuera del paso de Yumen.