La secretaria ayuda con los principios de traducción de los nombres propios en inglés en la comunicación intercultural

Principios para la traducción de nombres propios en inglés en la comunicación intercultural

La traducción de nombres de personas y lugares debe seguir ciertos principios, ajustarse a los hábitos existentes, tener continuidad y evitar problemas innecesarios causados ​​por diferentes transliteraciones. Este artículo combina la práctica de la traducción para profundizar en los principios de la traducción de nombres propios.

Etiqueta: Principios de traducción de nombres propios y comunes

1. Introducción

En la comunicación intercultural, generalmente se cree que la traducción de nombres propios es fundamental. no afecta La lectura del texto no tiene un impacto clave en la comprensión de todo el artículo, pero no es el caso. Los sustantivos en inglés se pueden dividir en sustantivos propios y sustantivos comunes. nombre propio (nombre

cript>