El Bodhisattva en Weizhuang de la Dinastía Tang [Ciudad de Luoyang]. Lu (1): Entendido. Ha llegado la primavera y Luoyang está lleno de flores de durazno de color púrpura, agua clara de manantial y parejas de patos mandarines flotando en el agua. Las flores rojas son coloridas, las olas azules se ondulan y los patos mandarines vuelan juntos, lo cual es una escena primaveral. Se puede utilizar para escribir sobre paisajes primaverales.
"El hombre bodhisattva" de Wei Zhuang, un poeta de la dinastía Tang
El libro del pato mandarín de Luo Shuang en primavera proviene de la chica de la noche fría. Citas famosas de Yuanyang
Tercero de cinco poemas diversos de Wu Ying de la dinastía Tang y la dinastía Wei. Luo: Es una tela de seda suave y estampada, aquí se refiere a Luo Yi o falda Luo. Esta belleza lució una hermosa falda en primavera con pares de patos mandarines bordados. Este hermoso vestido fue hecho por mujeres trabajadoras pobres de noche. El poema original es: "~". El corazón está lleno de humo, apuntando a miles de pensamientos. Las mansiones aristocráticas de Chang'an son encantadoras y numerosas. En estos cien días sólo podré bailar una vez. Después de bailar, me sentí nuevo y pensé en el sufrimiento de los trabajadores. "La concepción artística es similar a "Dazzling Silk" de Bai Juyi. En el poema de Bai Juyi, "¿Quién teje la tela y quién viste la ropa? "El significado de" La dama fría del Palacio Han en Yuexi "es similar a las dos frases de Wei. Ambas toman como línea principal el lujo de las mujeres aristocráticas y el arduo trabajo de las trabajadoras, destacando la relación antagónica entre los explotadores y los explotado Puede usarse para reflexionar Las relaciones de clase en la vieja sociedad también se puede usar para criticar a algunas mujeres que solo buscan ropa hermosa y no saben de dónde viene la riqueza social.
Cinco poemas de Wei Zai. , un poeta de la dinastía Tang
Yan Zi. Ocupados construyendo nidos en el barro húmedo, durmiendo en parejas en la cálida playa.
Uno de los dos poemas de Tang Du Fu: Derritiéndose. : se refiere al derretimiento del suelo congelado: El cielo está cálido y el barro se está derritiendo, y las golondrinas están ocupadas volando en sus nidos; arena Las dos primeras frases de esta cuarteta son: "La puesta de sol es hermosa en el oeste, y las flores y la hierba son fragantes con la brisa primaveral". "Los cuatro poemas describen cuatro paisajes: montañas, flores, golondrinas y patos mandarines, formando una serie de imágenes que no sólo expresan el vigor de la primavera, sino que también expresan el humor feliz del poeta. Comentario de otoño: "La descripción del paisaje primaveral es extremadamente hermoso y el lenguaje es rico y maravilloso. "Este tipo de poema con cuatro frases y cuatro escenas yuxtapuestas tiene la primavera corriendo a través de él, pero no hay relación de eco. Sólo a través de la combinación y disposición de estas escenas es una técnica de escritura especial en las cuartetas antiguas. Describir el paisaje de la primavera y el naturaleza de la primavera El significado puede usarse como referencia.
Dos cuartetas del poeta Du Fu de la dinastía Tang
Cuando las campanillas llegan por la noche, los patos mandarines yacen. lado a lado.
Dinastía Tang. La belleza de Du Fu: también conocida como Albizia julibrissin, comúnmente conocida como nardo. Las hojas son como hojas de langosta y las flores son rojizas. , macho y hembra viven juntos. El significado general de estas dos frases es: El amor todavía se conoce. La noche está cerca y el tiempo nunca termina; los patos mandarines viven juntos, pero no viven solos. " plantas y animales como metáforas para expresar la cercanía entre amantes. En el poema original, la heroína usa "amor" como metáfora. Esto contrasta con el amor de su frívolo marido por lo nuevo y no le gusta lo viejo, lamentando lo siniestro y cruel de lo nuevo. mundo
La belleza del poeta Du Fu de la dinastía Tang
Me gustaría ser una colcha de pato mandarín, y los amantes eventualmente se casarán con Li Deyu, un estadista y poeta. en la dinastía Tang.
Los patos mandarines en la orilla están bien, siempre salen a la arena poco profunda.
El poema de Madame Huarui en el Shu posterior de las Cinco Dinastías. Los patos mandarines estacionados en la orilla estaban en parejas. De vez en cuando salían de la orilla del río y caminaban hacia el banco de arena en aguas poco profundas. Fueron observados con mucha atención y descritos de manera muy realista, como si estuvieran tomando una foto de grupo. Toma del mundo animal. Puede usarse para describir las actividades de los patos mandarines en la orilla.
El poema de estilo palaciego de la Sra. Hua Rui, una poeta de las Cinco Dinastías y los Diez Reinos.
Si tiene éxito, ¿por qué no morir? Preferirías ser un pato mandarín que un hada.
Tang Lu Zhao Lin Gu Yi Chang'an Visión: Platija significa que este tipo de pez. deben viajar en parejas. "Plato Erya": “Hay un tipo de pescado en Oriente que es mejor que Japón, pero no mejor que él. Su nombre es lenguado (ta sofá). "Esta metáfora es una pareja inseparable. El significado general de estas dos frases es: ¿Quieres casarte con la persona que amas, como una platija, inseparable, incluso si mueres? Estoy dispuesto a casarme con mi amada, como una pareja, incluso si es como un hada Sus vidas no son envidiables. Este es originalmente un monólogo sincero de los bailarines de Chang'an, que refleja su audaz y decidido deseo de amor, y lo enérgicos que son, que expresa el deseo y la búsqueda de la vida amorosa. entre hombres y mujeres jóvenes, y a menudo se cita como el antiguo significado de Chang'an escrito por el poeta Lu de la dinastía Tang
Pei Huidi entre las flores.
Dos patos mandarines paseaban junto a la piscina.
El hijo de Tang Liu Xiyi viajó. Pei Hui: Errante. Nymphalus: Una mariposa con alas de colores. La idea general de estas dos frases es: (Excursión de primavera entre el joven maestro de Luoyang y la belleza) Parece un par de mariposas de colores volando de un lado a otro entre las flores, y el tenedor parece un par de patos mandarines. paseando por la piscina. Hermosas mariposas vuelan juntas, a menudo volando entre flores y hierba; patos mandarines, que ocasionalmente viven una vida tranquila, les gusta nadar en el agua o caminar junto a la piscina. Es natural utilizar mariposas y patos mandarines para describir a los hijos y las bellezas que deambulan en primavera, lo que puede despertar asociaciones poéticas en la gente.
"Los viajes del joven maestro" de Liu Xiyi, un poeta de la dinastía Tang
Jiangdao está nublado y los suéteres están hundidos entre la maleza verde.
Tang Jishi estudió los patos mandarines. Foggy: La apariencia borrosa de las nubes y la lluvia. Lloviznaba en Jiangdao y las nubes eran muy ligeras. El pato mandarín lava sus hermosas plumas en lo profundo de la hierba verde. Isla Xiaojiang, llovizna, niebla fina, plantas acuáticas verdes, un par de patos mandarines "cepillando sus suéteres" en este entorno pintoresco. Esta es una hermosa imagen que puede usarse para describir las actividades de los patos mandarines.
Yuan Yang, un poeta de la dinastía Tang, fue envejecido por Ji.
Los patos mandarines tienen nuevos dientes blancos, y sus pezuñas verdes se encuentran esparcidas entre las flores tardías. Citas de Yuanyang
"Observando los caballos" de las dinastías Tang y Han. Ocre (zh ch): marrón rojizo. El pelaje del caballo era rojo y blanco, sus dientes acababan de quedar expuestos y caminaba a paso disperso entre la hierba verde y las flores al atardecer. Este poema representa un caballo en una nueva melodía. El color del pelaje del caballo es el mismo que el del pato mandarín. Es rojo, marrón y blanco, brillante y hermoso, le acaban de salir los dientes y está en su mejor momento. En el resplandor del sol poniente, el caballo camina tranquilamente, la hierba acaricia sus cascos y las flores soplan sobre su cuerpo. La atmósfera ambiental de la puesta de sol, las flores, la hierba verde y el comportamiento pausado del caballo forman una imagen armoniosa.
"Mirando a los caballos" de Han Yi, un poeta de la dinastía Tang
Los patos mandarines se despiertan sin odio, y la pareja se aleja volando y mira hacia atrás.
Poema de Tang Du Mu sobre el mercado de pasto en Xiashuikou de Tea Mountain. ¿Cómo podría el perturbado pato mandarín no sentirse resentido? Ambos se fueron volando y miraron hacia atrás con nostalgia. Los Yuanyang vivían en un lugar muy cercano e íntimo y de repente se sorprendieron. Por supuesto que lo odian, por eso tienen que "darse la vuelta" cuando vuelan y no quieren mirar el lugar donde viven juntos. No solo de vez en cuando viven enamorados, sino que también miran hacia atrás con cariño cuando están atónitos. Este poema tiene un concepto novedoso y un lenguaje vívido, que puede usarse para describir a los asustados patos mandarines.
Du Mu, un poeta de la dinastía Tang, escribió la cuarteta "Chashan Xiashuikou Grass Market"
Nadie miró la lluvia ligera durante todo el día, y los patos mandarines bañados en rojo.
Los poemas de Tang Du Mu provienen de Houchi en el condado de Qi’an. Nadie fue a ver a Xiaoyu en todo el día, solo Yuanyang se estaba bañando en la piscina vestido con ropa roja. El poeta escribió sobre la escena de los patos mandarines jugando bajo la lluvia, imaginando las hermosas plumas como su "ropa roja" y imaginándolos "bañándose con ropa roja" en la piscina, que es vívida y vívida. Es precisamente porque "nadie está mirando a Xiaoyu en todo el día" que a Yuanyang no se le molesta, por lo que es particularmente libre cuando juega en el agua. Puede utilizarse para describir la situación de los patos mandarines jugando en el agua.
Poema "El Houchi del condado de Qi'an" de Du Mu, un poeta de la dinastía Tang
Cui Jing baila vestido de rojo, y las aves acuáticas se parecen a este pájaro.
Una de "Cosas entre amigos" de Cui Jue de la dinastía Tang. Mapache (caza 1iè): El pelo largo del cuello del caballo hace referencia a las largas plumas de la cabeza del pato mandarín. Un par de patos mandarines, cubiertos con largas plumas verdes y ropas rojas, bailaron bajo el brillante resplandor del atardecer, algo poco común entre las aves acuáticas. Para un pato mandarín, el cabello sedoso de su cabeza es como "zhu" y las plumas rojas de su cuerpo son como "ropa". "Rojo" y "esmeralda" son de colores brillantes y ambos bailan con gracia sobre el fondo de "Xi Hui", hermoso y afectuoso. En comparación con otras "aves acuáticas", el autor destaca su profundo cariño por el pato mandarín.
"Qué hacer con los amigos" de Cui Jue, poeta de la dinastía Tang
El árbol fénix estaba medio muerto, y tras la helada, el pato mandarín blanco perdió a su pareja . Citas célebres sobre Yuanyang
"Partridge Sky" de He Shu de la dinastía Song [más importante que Changmen]. Wu Tong está medio muerto: Wu Tong es un árbol hermafrodita, que en la antigüedad se llamaba árbol Li Lian y árbol Albizia julibrissin. En la poesía antigua, el personaje medio muerto de Wu Tong se utiliza a menudo como metáfora de una viuda. Después de la descongelación: se refiere al otoño posterior a la primera helada. Aquí el autor usa el árbol fénix para morir después de que cae la helada otoñal, lo que indica que perdió a su esposa en sus últimos años. Cabeza blanca: Hay un juego de palabras aquí. El pato mandarín tiene pelo blanco en la cabeza, por eso se le llama "pato mandarín de cabeza blanca" en segundo lugar, el poeta tenía cincuenta años cuando perdió a su esposa, y también alcanzó la edad; de pelo gris. Aquí el autor se compara a sí mismo y a su esposa con la pérdida de una pareja. Después de las heladas de otoño, el árbol fénix está medio muerto y el pato mandarín blanco vuela solo después de perder a su compañero. He Zhu fue degradado al siguiente puesto de su vida y vivió una vida relativamente pobre. Su esposa Zhao es una persona diligente y ahorrativa que se preocupa por su marido y la pareja tiene una relación profunda.
Cuando He Zhu tenía unos cincuenta años, su esposa falleció. Con tristeza, el autor escribió este panegírico, que está inmortalizado junto con "Jiangchengzi" [Diez años de vida y muerte] de Su Shi. Estas dos frases describen vívidamente su soledad, su soledad y su decadencia después de la muerte de sus esposas, en comparación con Li Lian, Wu Tong y Tou Bai Yuanyang.
He Zhu, poeta de la Dinastía Song del Norte, "Partridge Sky"
El agua del mar se seca y las rocas se rompen. Si simplemente despegas, morirás.
Jin Yuanhao preguntó sobre "Música anfibia". La idea general de estas dos frases es: Dos patos mandarines nunca se separarán. Sólo deben luchar en parejas y compartir la vida y la muerte. "Amor eterno" se utiliza para describir el amor leal, "volar juntos" y "morir juntos" se utilizan para describir la amistad eterna entre la vida y la muerte. Este tipo de metáfora y exageración tiene un efecto de expresión extraordinario. Puede usarse para describir los patos mandarines y también para expresar lealtad al amor.
"Música anfibia" de Yuan Haowen, un poeta e historiador de finales y principios de la dinastía Yuan
La vista nocturna de Sangyu hoy es buena. * * * Oren por cien años de patos mandarines. Lingüista Wang Li
Pasé mucho tiempo sosteniendo un bolígrafo y dibujando flores, probando suerte al principio, por lo que no tenía la libertad suficiente para interferir con mi tiempo de bordado.
"Nan Gezi" [Cinturón de barro dorado de Ji Feng] de Ouyang Xiu de la dinastía Song. Primer intento: Primera vez que pruebo (pintar flores). Nada que hacer. La novia pasó mucho tiempo hambrienta en los brazos de su marido, acariciando el bolígrafo de colores y tratando de dibujar flores por primera vez después del matrimonio. Como estoy obsesionada con el amor feliz, pierdo mucho tiempo y afecto mi tiempo de bordado. Esta es una palabra que describe la vida amorosa de los recién casados. ~ Algunas frases describen vívidamente el estilo de vida de los recién casados. Para disimular su timidez, la novia preguntó tranquila y coquetamente después de ~: "¿Cómo nació el libro?". El siguiente lector adivinó si realmente la habían olvidado o si en broma pretendía ser interesante.
Ouyang Xiu, escritor e historiador de la dinastía Song del Norte, escribió "Nan Gezi"
Los patos mandarines vuelan en el río, con voces suaves y dos alas. Citas de Yuanyang
La respuesta de Feng a los cuatro poemas de Lu Shilong: Yuanyang. Yu Fei: Volemos. "Yu" es una partícula sin significado real. 吆(吆4): orilla del agua. Armonía: sonido armonioso. Fu (voltio): golpear, disparar. Un par de patos mandarines batieron sus alas y volaron junto al río, y sus gritos armoniosos eran siempre tan alegres. El poema utiliza cuatro palabras para describir la escena de un par de patos mandarines volando desde la orilla del agua. El lenguaje es simple. Se puede ver claramente que el autor está estudiando conscientemente los rasgos estilísticos del Libro de los Cantares. Hay una frase en "El Libro de los Cantares" "Fénix en vuelo", que describe a los fénix volando juntos. Las generaciones posteriores suelen utilizar esta metáfora para describir la armonía entre marido y mujer. Estas palabras se pueden usar para describir los patos mandarines o también para describir la relación armoniosa entre marido y mujer.
"Cuatro poemas en respuesta a Lu Shilong: Patos mandarines" del erudito de la dinastía Jin Zheng Feng
Hay un árbol en Nanshan con un par de patos mandarines en el árbol. Tiene mil años y no quiero olvidarlo mientras lo celebro.
Anónimo "Pato Mandarín". Yuanyang: En la antigüedad, se llamaba "un pájaro". El macho y la hembra viven juntos. Se utiliza a menudo para describir a los amantes. Cuenta la leyenda que una persona consigue uno y la otra muere de mal de amores. Cuellos cruzados: dos cuellos apoyados uno en el otro, que indican intimidad, y luego se usaron para describir el amor de los amantes. Un par de patos mandarines viven en un árbol de osmanthus en Nanshan. Se aferran el uno al cuello del otro y permanecen juntos durante miles de años. Se llevan felices y nunca se olvidan. Este poema es el primer poema transmitido del pueblo Han para elogiar la inquebrantable lealtad al amor del pato mandarín. De hecho, en el reino animal, muchas aves y animales observan la monogamia y viven juntos en parejas. Según investigaciones de zoólogos, los gansos grises salvajes, cuando los gansos machos tienen sus propias parejas, son absolutamente leales. Incluso después de enviudar, la mayoría de ellos no han encontrado un nuevo amante y prefieren quedarse solos. Las nutrias también son un buen ejemplo de monogamia. Construyen nidos, cazan y crían nutrias jóvenes juntas. Una vez que llegan otras nutrias, harán todo lo posible para ahuyentarlas. El ganso británico Bigfoot y el oryx ugandés también son ejemplos de compañeros fieles. Es una lástima que en China el pato mandarín no se considere un símbolo de marido y mujer y se le dé la reputación de "pájaro del amor (bestia)".
"Patos mandarines" anónimos
Jugando al raso por parejas, pero hay dudas sobre el fallo del cuadro, la máquina de brocados compitiendo por los patrones de tejido, y los cantos y palabrotas.
"Pato mandarín" de Du Mu de la dinastía Tang. Shatang: playa costera. Telar de brocado: telar. Los patos mandarines juegan en parejas en la playa junto al agua. Siempre he sospechado que los dibujos a pincel no dan buena imagen. La gente se apresura a tejer sus hermosos looks en telares de tapices y también les gusta pronunciar sus nombres en canciones. Las imágenes de patos mandarines jugando en el agua y apoyados unos contra otros son hermosas y conmovedoras. Una imagen tan hermosa no se puede pintar. La máquina de brocado compite por tejer patrones, la canción está llena de maldiciones y el poeta usa el método de arreglar la música para hacer que los patos mandarines sean lo más populares posible. Puede usarse para describir patos mandarines.
"Pato mandarín" de Du Mu, un poeta de la dinastía Tang
En los estanques de lotos emparejados, si miras la máquina de brocado, debes saber que las chicas Yue son celoso y no se atreve a volar cerca del barco.
El "Yuanyang Pu" de Qi. Parejas de patos mandarines juegan en el estanque de lotos, como un hermoso tapiz. Probablemente sabía que la chica que recogía loto tenía envidia, así que no me atreví a acercarme al barco volador de loto. Los patos mandarines son inseparables y se les conoce como "pájaros del amor". Los poemas de Gao Qi fueron escritos por primera vez entre agua clara, olas azules, hojas verdes y lotos rojos, que parecían un pintoresco país de hadas. Después de escribir sobre la "psicología" de los patos mandarines, temieron que la intimidad excesiva entre los dos en parejas despertara los celos de las chicas Yue, por lo que se mantuvieron alejados del barco de loto de las chicas y volaron juntas. Todo el poema no está escrito, sino que utiliza metáforas y contrastes para escribir sobre los patos mandarines, lo cual es implícito e implícito.
"Yuanyang Pu" de Gao Qi, un famoso poeta de finales de la dinastía Yuan y principios de la Ming.
La ropa bordada del pato mandarín es ligera, fragante con lotos, algas, orquídeas y lentejas de agua bañados por la lluvia. Citas célebres sobre los patos mandarines
Cinco Dinastías, Árbol del Dinero, "Amor Resentimiento" [Patos Mandarines Entrelazados] de Mao Wenxi. Cuellos cruzados: Los cuellos cruzados describen una mirada muy íntima. Numa (buscar zh m: o): Xiaochi. Flor de raíz de loto (uǒu): loto. Xin(xρn新): fragante. Acurrucarse: cercanía. Algas (xρng xěng): se refiere a diversas plantas acuáticas. Pabellón de las Orquídeas: un banco de arena donde crecen las orquídeas. La idea general de estas frases es: la fragancia de las flores de loto en el pequeño estanque verde, los patos mandarines sentados con el cuello cruzado, vistiendo ropas ligeras bordadas, brillando intensamente en Lanzhou, sus figuras apoyadas en las plantas acuáticas, desafiando el llovizna, bañándose junto a las lentejas de agua. ¡Qué imagen de patos mandarines bañándose en el agua! No solo hay descripciones detalladas, sino también muchas comparaciones secundarias que pueden usarse para describir la situación de los patos mandarines jugando en el agua.
Mao Wenxi, un poeta de finales de las dinastías Tang y Cinco, expresó sus sentimientos.
El terraplén está lleno de flores de loto y las canciones de loto son nítidas en el oeste del pequeño edificio. Yuanyang es muy cariñoso y conviven con la lluvia, la lluvia y el viento. Ji Shulan, un poeta de la dinastía Qing, escribió poemas sobre el verano.
Me sorprendieron mis ojos y mis sueños. Nadie sabía cómo me sentía en ese momento. No es tan bueno como que los patos mandarines en el estanque permanezcan juntos de por vida.
"Poemas completos de la dinastía Tang" de Song Youmao Permanezcan juntos y vuelen juntos. Es una metáfora de que un hombre y una mujer enamorados son inseparables.
"Poemas completos de la dinastía Tang" del poeta de la dinastía Song del Sur You Mao
Hay brisa y rocío de flores en las hojas, las hojas cubren a los amantes, la seda superior de brocado blanco, Las plumas de brocado rojo, la niña de loto están celosas y no se les permite reunirse por mucho tiempo.
"The Fisherman's Proud" [Ye Youfeng] de Song Ouyang Xiu. Las hojas verdes que se mecen con la brisa, las gotas de rocío que cuelgan de las flores, las hojas y las flores que cuelgan con parejas de amantes, la parte superior de seda blanca que parece un brocado y las plumas rojas que parecen un brocado despiertan la envidia de los recolectores de loto y ahuyentan. los recolectores de loto, prohibiéndoles reunirse durante mucho tiempo. Los patos mandarines jugaban en parejas entre las flores de loto, lo que despertó los celos de la niña de loto. El poeta utiliza hermosos bolígrafos de colores para delinear bellas imágenes, contrastando el enamoramiento de la pareja con los celos de la niña de loto, que contienen un interés infinito.