Me llevé bien con los invitados y encendí una vela con Fang y su primo Li. De repente escuché un trueno que venía del sureste y se dirigía al noroeste.
Muchas personas se horrorizan y no entienden por qué. En Rusia, varias cajas se balancearon, las ventanas se derribaron;
Cuidarnos unos a otros. Con el tiempo, sabemos que tienden a ocurrir terremotos y enfermedades.
Mirando los pabellones y pabellones, los sirvientes se levantan de nuevo; el sonido de los muros derrumbándose y las casas derrumbándose, y el sonido de los niños cantando trompetas femeninas es tan fuerte como un hervor. La persona se siente mareada y no puede levantarse, por lo que se sienta en el suelo y gira hacia un lado.
El río se desbordó y patos y perros ladraron por toda la ciudad. Se decidirá después de un tiempo.
Según la calle, hombres y mujeres desnudos se reúnen, compitiendo para decírselo, olvidándose de que están desnudos. Escuché que un pozo está inclinado y no se debe sacar; un edificio puede moverse fácilmente de norte a sur; la montaña Qixia está dividida y un pozo de agua tiene varios acres de ancho;
Esto es realmente extraño. Hay hombres y mujeres en la ciudad que regresan a casa después de ahogarse por la noche. El lobo carga a su bebé y la mujer está ansiosa y pelea con el lobo.
Langji se sintió aliviado y la mujer sacó al niño y lo cargó en su espalda. Los lobos no se agachan.
La mujer era grande, y los vecinos se apresuraron a reunirse, y el lobo se fue. La mujer estaba tan sorprendida que señaló al cielo y trazó el suelo, diciendo que el lobo había mordido al niño y se lo había llevado.
Después de mucho, mucho tiempo, de repente me di cuenta de que no había corrido ni un centímetro. Esto es lo mismo que cuando un hombre y una mujer se olvidan durante un terremoto.
Es realmente ridículo que la gente tenga prisa y no tenga ningún plan, que los fantasmas lloren y agradezcan los cambios y que los funcionarios sean todos ladrones. Wang Xue construyó siete casas y robó a mucha gente.
La ciudad quedó destruida y los soldados salieron a barrer a la gente fea. Había cadáveres por todas partes y ríos de sangre corrían. El duque entró en la ciudad, cargó el cuerpo, lavó la sangre y vivió.
A menudo es un fantasma durante el día; por la noche, el fósforo vuela debajo de la cama y los fantasmas lloran en un rincón. A las diez de la noche del 17 de junio, séptimo año del reinado de Kangxi, se produjo un gran terremoto.
Fui invitado a Jixia y bebí vino bajo la vela con mi prima Li. De repente escuché sonidos atronadores provenientes del sureste y noroeste. Todos estaban sorprendidos y no sabían lo que estaba pasando. Pronto la mesa temblaba, el cristal caía y las vigas y pilares de la casa se agrietaban.
Todos se miraron y sus expresiones cambiaron drásticamente. Después de mucho tiempo, me di cuenta de que era un terremoto y salí corriendo por la puerta.
Vi los bungalows de gran altura caer hacia atrás, y el sonido de las paredes cayendo y la gente muriendo se entrelazaba con los llantos de los niños y los lamentos de las mujeres, haciéndolo tan ruidoso como agua hirviendo. El hombre estaba mareado e inestable, y el sirviente se sentó en el suelo, rodando junto con las protuberancias del suelo.
El río creció más de tres metros y los graznidos de gallinas y perros se podían escuchar por toda la ciudad. Me tomó aproximadamente una hora calmarme un poco.
Mira de nuevo la calle. Hombres y mujeres están desnudos juntos, incapaces de hablar y olvidan que están desnudos. Más tarde escuché que un pozo en cierto lugar estaba torcido por un terremoto y no podía bombear agua; toda la dirección del balcón de la casa había cambiado; la montaña Qixia estaba agrietada y había un gran agujero en el río Yishui, varios; acres de tamaño.
Esto es realmente un desastre extraordinario.
2. ¿Cuál es la diferencia entre el chino clásico y el chino vernáculo? En resumen, el chino clásico es una lengua escrita en China, que incluye principalmente la lengua escrita basada en la lengua hablada en el período anterior a Qin. Comúnmente conocido como "Sí". Durante el Período de Primavera y Otoño y el Período de los Reinos Combatientes, no se inventaron objetos para registrar texto. En cambio, se utilizaron tiras de bambú, seda y otras cosas para grabar texto. La seda era cara y las tiras de bambú eran voluminosas. , y el número de palabras grabadas fue limitado. Para registrar más cosas en un pergamino de tiras de bambú, se deben eliminar las palabras sin importancia. Se puede decir que el "chino clásico" es el formato "comprimido" más antiguo del mundo para registros escritos. Más tarde, cuando el "papel" se utilizó a gran escala, el hábito de utilizar "documentos oficiales" entre la clase dominante se había acabado, y la capacidad de utilizar el "chino clásico" se había convertido en un símbolo de lectura y alfabetización. En comparación con el chino clásico, la escritura vernácula son artículos escritos en lengua vernácula, también llamada escritura estilística. El estilo literario formal en la antigüedad era el chino clásico. En la antigüedad, antes de la dinastía Han del Este, se utilizaban tiras de bambú, seda, etc. Porque los soportes de documentos requieren inevitablemente una escritura concisa. Chino vernáculo
La fabricación de papel se inventó en la dinastía Han del Este. Con el avance de la tecnología y la invención de la imprenta de tipos móviles en la dinastía Song, se sentaron las bases materiales para el surgimiento de la lengua vernácula.
Creo que el chino clásico es más compacto y difícil de entender que los idiomas modernos, pero su capacidad de palabras es alta y una palabra a menudo contiene mucho contenido. El lenguaje vernáculo es relativamente fácil de entender y el contenido es sencillo.
3. Un cuento sobre el compromiso, preferiblemente en chino clásico, un cuento o una lengua vernácula corta. Ouyang Xiu trabajó duro para estudiar el texto original.
Ouyang Gong tenía cuatro años y estaba solo. Su familia era muy pobre y no tenía dinero.
La señora pintaba el suelo con una pala y enseñaba el suelo con caligrafía. Memoriza capítulos más antiguos.
Era un poco más largo y no tenía ningún libro para leer en casa, así que lo pedí prestado a los eruditos o lo copié. Incluso olvidándonos de comer y dormir, pero leer es un servicio.
De la poesía y la prosa infantil a la edad adulta. El padre del Sr. Ouyang Xiu murió cuando él tenía cuatro años. Su familia era muy pobre y no tenía dinero para estudiar.
La esposa usó un palo de caña para escribir en la playa y le enseñó a escribir. y le enseñó a leer muchos pasajes antiguos.
A medida que me hago mayor y no hay libros para leer en casa, acudo a lectores cercanos para pedir prestados libros y, a veces, copiarlos. De esta manera, día y noche, sin dormir e inquieto, me concentraba únicamente en leer.
Los poemas y prosas escritos desde pequeño están escritos a un nivel adulto, que es muy alto. Guan Ning dejó de cavar en Guan Ning y Huaxin Garden. Vio una pieza de oro, una azada y un trozo de teja. Lo agarró y lo tiró.
También probé la lectura en la misma mesa. Algunas personas que pasan por la puerta del porche prefieren leer como antes, leyendo libros inútiles. Preferirían sentarse a la mesa y decir: "¡Mi hijo no es mi amigo!" Guan Ning y Hua Xin estaban cavando verduras y desyerbando juntos en el jardín. De repente, vieron una pieza de oro en el suelo.
Guan Ning agitó su azada y trató el oro y los escombros de la misma manera. Hua Xin recogió el oro, lo miró y luego lo tiró.
En otra ocasión, Guan Ning y Hua Xin estaban sentados en la alfombra leyendo un libro, y un hombre con traje de coronación pasó. Guan Ning seguía leyendo, Hua Xin tiró el libro y salió corriendo a leer. Guan Ning abrió la alfombra, se sentó separado de Hua Xin y dijo: "Tú no eres mi amigo".
En primer lugar, Yan Dui dijo: La gente de Ying dejó la carta de Youyan Dijo: " ¡Sostén la vela!"" Y este libro "Sosteniendo la vela" está mal.
Sostén la vela no es un libro Después de recibir el libro, Yan dijo: "El que sostiene la vela todavía brilla. , y el que todavía es brillante es brillante. ”
El rey de Yan, Wang Dayue, gobierna el país. Gobernanza significa gobernanza, no el significado de los libros. ¡Muchos eruditos en este mundo son así.
En la antigüedad, Había un hombre de la capital del estado de Chu. Le escribí una carta al primer ministro del estado de Yan. Esta carta fue escrita por la noche, la luz de las velas no era muy brillante, así que el hombre le dijo al sirviente. sosteniendo la vela junto a él. Velas levantadas. "(Sostenga la vela más alto) Sin embargo, debido a que estaba concentrado en escribir la carta, dijo que estaba sosteniendo la vela y también escribió casualmente las palabras "sosteniendo la vela" en la carta.
Después de que Xiang Yan recibió la carta, vio la palabra "sostener la vela" en la carta, pensó durante mucho tiempo y dijo con frialdad: la palabra "sostener la vela" es excelente para defender una política sincera para promover la luz; En el futuro, es necesario recomendar talentos para asumir responsabilidades importantes.
Xiang Yan le dijo al príncipe esta carta y su comprensión, y el príncipe estaba muy feliz de seleccionar talentos para gobernar el país según su comprensión. de "levantar la vela". El Estado de Yan está realmente bien administrado.
El país está bien gobernado, pero no hay intención de escribir una carta. En segundo lugar, Zihan aceptó a la gente de la dinastía Song. Puede conseguir jade, pero es raro.
La persona que dio el jade dijo: "Quiero mostrárselo a la persona de jade, para que la persona de jade piense que es precioso". "
Zihan dijo: "Lo que valoro es no ser codicioso; considero el jade como un tesoro. Si atesoro jade conmigo, perderé mi tesoro, y si alguien tiene su tesoro. Bajó la cabeza y me dijo: "Soy un villano y no puedo cruzar el país, así que sólo quiero morir". "
Los hijos rara vez se colocan dentro, para que la gente del jade pueda atacarlos, hacer una fortuna y luego recuperarse. Un hombre de la dinastía Song consiguió un trozo de jade y se lo dio a Zihan, un poderoso funcionario. .
Zihan no se vio afectado. El hombre que presentó el jade dijo: "Solo te atreverás a ofrecerlo si se lo muestras al maestro de jade y le dices que es un tesoro. "
Zihan dijo: "Tu tesoro es este pedazo de jade, y el mío 'no es codicioso'; si acepto tu jade, ¿no desaparecerán tu tesoro y el mío?" ¡Es mejor que todos guarden sus tesoros para sí mismos! Después de escuchar esto, el hombre se arrodilló, hizo una reverencia y dijo: "Soy un hombre común. No es seguro para mí esconder un tesoro tan precioso". ¡Por mi seguridad me dedico a ti! "Entonces Zihan encontró un lugar para quedarse en la ciudad, presentó una empresa que procesaba y compraba jade para ayudarlo a pulirlo, lo vendió a un buen precio y luego lo dejó irse a casa con el dinero y convertirse en jefe. Tercero. , los trabajadores son buenos tocando el piano.
En los últimos años de Wanli, Zhan Maoju fue enviado a proteger Yingzhou.
Zhan tocaba el piano, trabajaba al aire libre, se corregía la cabeza, se pintaba los dedos e incluso le decía lo bueno que era, pero él no le escuchaba. Lo llamé y le pregunté: "¿Muy bien?" Él dijo: "Por supuesto".
Déjalo sonar, es decir, haz una reverencia al tambor. Zhan Da estaba asombrado. Se dijo a sí mismo: "Mi casa está en las afueras de Xiguo. Voy a ver a un anciano que viene a la ciudad con un salario comercial y siempre tiene que preocuparse por eso. Por favor, míralo.
Cuando me enteré La bomba En ese momento, estaba muy feliz, así que aprendí de eso. Zhan le dio el oro, pero él no lo aceptó. Dijo: "Alguien es un trabajador barato, es simplemente un trabajador heterosexual. ”
También dijo: “El Gongqin está hecho de materiales inferiores. El piano de la obra fue encargado por el anciano y ahora está dedicado al Gongqin”. "Guo Ye.
Jenny lo aprendió inesperadamente, lo cual está fuera del alcance de los pianistas. Durante el período Wanli, Zhan Maoju se desempeñó como prefecto de Yingzhou.
Una vez toqué para un carpintero Lo llamó Zhan estaba tocando el piano, y el carpintero estaba parado afuera de la ventana, levantando la cabeza y señalando, como para evaluar la calidad.
Llámalo y pregúntale: "¿Eres bueno en?" ¿tocar el piano?" "El carpintero respondió "sí". Le pidió que tocara, y el carpintero tocó la canción que Zhan Maoju acababa de tocar, lo cual fue muy agradable.
Zhan se sorprendió y le preguntó dónde la había aprendido. El carpintero respondió: "Mi casa está en los suburbios del oeste... Cuando veía a un anciano que iba al pueblo a vender leña, siempre se guardaba el piano en el bolsillo y se lo colgaba al hombro, así que déjeme echarle un vistazo.
Disfruté escuchándolo tocar, así que aprendí de él. Zhan le dio dinero, pero él no lo quería y dijo: "Yo, un pobre carpintero, sólo quiero la recompensa por mi trabajo".
También dijo: "Tu piano es inferior. Tengo a El piano me lo dio el viejo. Ahora te lo doy "Este es realmente un buen piano".
Zhan Maoju aprendió piano con un carpintero. Después de enterarse, nadie podía compararse con él en ese momento. Llevando un poste a la ciudad. Aquellos que sostengan un palo largo para entrar por la puerta de la ciudad, al principio lo sostendrán verticalmente, pero no podrán entrar horizontalmente ni podrán entrar. No hay mucho que hacer.
Un anciano padre ruso dijo: "No soy un santo, pero he visto muchas cosas. ¿Por qué no cortarlo con una sierra?". Así que lo corté. Había un hombre del estado de Lu que entró por la puerta de la ciudad con un palo largo. Al principio se levantó y lo sostuvo en alto, pero no pudo entrar por la puerta de la ciudad. Se acercó y lo abrazó, pero no pudo entrar por la puerta de la ciudad. Realmente no puedo pensar en una manera.
Después de un rato, vino un anciano y dijo: "No soy un santo, pero he visto muchas cosas. ¿Por qué no usas una sierra para cortar el palo largo y entrar?" ¿La puerta de la ciudad? "Entonces la gente de Lu escuchó el método del anciano. , cortó el poste largo. La gente de Zheng compra zapatos. La persona con zapatos se sienta primero sobre sus propios pies. Cuando llegaron a la ciudad, se olvidaron de hacerlo. Lo hicieron, pero dijeron: "Olvidé insistir".
4. Dos niños argumentaron que los textos chinos clásicos japoneses se traducían al chino vernáculo (cuentos). Cuando Confucio viajó hacia el este, vio dos Los niños discutían y les preguntó por qué se peleaban.
Un niño dijo: "Creo que el sol está más cerca de la gente cuando sale por primera vez y más lejos al mediodía. "
También hay un niño que piensa que el sol está lejos de la gente cuando sale por primera vez y que está más cerca de la gente al mediodía.
Un niño dijo: "Hay un sol cuando sale por primera vez. El capó de un automóvil es tan grande que al mediodía es tan pequeño como un plato. ¿No es éste el principio de lo pequeño en la distancia y lo grande en lo cercano? "
Otro niño dijo: "Hacía mucho frío cuando salió el sol, pero al mediodía hacía tanto calor como meter la mano en agua caliente. ¿No es por eso que sientes calor cuando estás cerca y frío cuando estás lejos? "
Después de escuchar esto, Confucio no pudo juzgar quién tenía razón y quién no.
Los dos niños sonrieron y le dijeron a Confucio: "¿Quién dijo que eres inteligente? ”
5. ¿Hay alguna forma de traducir el chino antiguo a la lengua vernácula? Ahora estoy aprendiendo chino antiguo. ¿Quién tiene el corazón para conocer algunos secretos: letra, expresividad, elegancia, separación, cambio, adaptación, introducción? , adición, eliminación ? Las nueve palabras "fidelidad y elegancia" que el profesor quiere enseñar son los requisitos para traducir chino clásico. "Fidelidad" significa ser fiel al texto original y no distorsionar el significado original. ramas o quitar hojas a voluntad, ni tirar el texto original, fabricado de la nada "Da" significa suave, lo que significa que para que la frase sea perfecta y conserve el tono del texto original también es necesario evitar. Oraciones rígidas "Elegancia" significa ajustarse a los estándares del chino moderno, y las oraciones escritas deben ser vívidas, hermosas, concisas y fluidas. En resumen, la traducción del chino clásico requiere la expresión precisa y fluida del contenido original. en chino moderno estandarizado. "Retener, modificar, ajustar, citar, agregar y eliminar" son los métodos básicos de la traducción al chino clásico.
Debido a que los significados y la gramática de las palabras antiguas y modernas son diferentes, la traducción al chino clásico debe adoptar los métodos correspondientes según las diferentes situaciones de las oraciones y las palabras funcionales y de contenido que componen las oraciones. 1. Conservar las palabras del texto original, incluidos los sustantivos antiguos que tengan el mismo significado en tiempos antiguos y modernos, como personajes, nombres, topónimos, títulos de libros, nombres de países, cargos oficiales, nombres de reinados, títulos póstumos, pesos y medidas, etc Si no es apropiado cambiarlos durante la traducción, se deben conservar las palabras originales. Por ejemplo, no hay burros en Guizhou, pero hay buena gente en el barco. Nunca un burro. Un hombre entrometido llegó hasta allí en barco con un burro. Los significados de "burro" y "barco" son exactamente los mismos en los tiempos antiguos y modernos, y el significado original no se puede cambiar durante la traducción. En la primavera del cuarto año del reinado de Li Qing, Fujitsu fue degradado a proteger el condado de Baling. (Torre Yueyang) - En la primavera del cuarto año de Yingli, Fujitsu fue degradado al puesto de magistrado del condado de Baling. Simplemente cópielo en la traducción. Además, hay muchos modismos en chino clásico que se utilizan a menudo en chino moderno, como "superar espinas y espinas", "el clima es cambiante" y "en el momento crítico". La mayoría de la gente puede entenderlo y no necesita traducción, pero parece muy fluido. En segundo lugar, reemplace el texto. Los significados expresados por muchas palabras en chino clásico siguen siendo útiles hoy en día, pero el chino moderno ya no utiliza las palabras originales para expresarlos. Utilice otras palabras en su lugar. Al traducir, se deben reemplazar las palabras con significados equivalentes en chino moderno. Por ejemplo, en la primavera de diez años, la familia Qi me atacó. (Cao GUI Bian) - En la primavera del décimo año del duque Zhuang de Lu, el ejército Qi atacó nuestro país Lu. En esta frase, "división" y "ataque" deberían sustituirse por "ejército" y "ataque". Además, la misma palabra. En cambio, debería sustituirse por palabras equivalentes al chino clásico en chino moderno para evitar malentendidos. Por ejemplo, si desea llevar a su esposa y a su familia a este lugar desesperado (Peach Blossom Spring), lleve a su esposa, a sus hijos y a sus compañeros del pueblo a este lugar aislado. Los significados antiguos y modernos de "esposa" y "situación desesperada" son muy diferentes y los significados actuales no se pueden aplicar para comprenderlos. No eres amable. (Viejo tonto Yishan) - Eres demasiado inteligente. ¿Por qué pelear? (Debate de Cao GUI) (objeto de preposición) - ¿En qué confías para luchar? Él también es de Yangzhou. ("Parte 1") (posposición adverbial) - Regresando a casa desde Yangzhou. Cuarto, introduzca el significado. La polisemia es muy común en el chino clásico y, a menudo, una palabra puede tener dos o más significados. Estos significados no surgen de la nada, sino que se derivan, amplían y amplían del significado original, por lo que puedes elegir palabras que se adapten al contexto original para la traducción. Por ejemplo: el significado original de "sistema" es fabricación, fabricación, que se extiende a reglas y regulaciones, y luego se extiende a escala. Elija sus significados extendidos al traducir. 5. Agregue elementos de palabras u oraciones. Al traducir chino clásico, es necesario agregar palabras o componentes de oraciones en las siguientes situaciones. 1. Hay muchas palabras monosilábicas en chino clásico. Al traducir, las palabras monosílabas en chino clásico deben complementarse con las correspondientes palabras bisilábicas en chino moderno. Como marido y patria. Hay algo escondido en el miedo. (Debate Cao GUI) - Es difícil especular sobre la realidad de los países grandes. Me preocupa que sean emboscados por la fuerza militar. "Detección", "miedo" y "miedo" son palabras monosilábicas y deben traducirse a las palabras de dos sílabas "adivina" (o "adivina"), "miedo" y "emboscada". Una mesa, una silla, un ventilador y una regla son todos. ("Ventriloquia") - El ventrílocuo se sienta en una cortina, con sólo una mesa, una silla, un abanico de papel y un trozo de madera. 3. La omisión de funciones de planificación de oraciones es un fenómeno común en el chino clásico. La traducción debe ser fiel al texto original y realizar los complementos necesarios de acuerdo con los requisitos gramaticales y las necesidades de expresión del chino moderno. La gente del pueblo se sorprendió al ver al pescador porque nos contó detalladamente de dónde era. El texto original omitía dos sujetos y un objeto, y el significado sólo quedó claro después de la traducción. 4. Según el chino moderno, en algunas oraciones es difícil distinguir qué palabras o componentes de la oración se han omitido, simplemente por razones de coherencia contextual. Por ejemplo, durante las dinastías Jin y Yuan, el pueblo Wuling se ganaba la vida pescando. Caminó a lo largo del arroyo, olvidando la distancia del camino... (Primavera en flor de durazno) - En el año Taiyuan de la dinastía Jin, (había) gente de Wuling que se dedicaba a la pesca. (Un día), estaba caminando (remando) a lo largo del río y olvidó la distancia del camino... En chino moderno, si no hay una palabra correspondiente, se puede eliminar y no traducir. Por ejemplo, Chen es de Yangcheng. (Familia Chen She) - El símbolo de Chen Sheng es "..."