¿Cuáles son las palabras funcionales y de contenido en chino clásico?

Las palabras de contenido tienen un significado real, pueden servir únicamente como componentes de una oración y, en general, pueden responder preguntas por sí solas.

Las palabras de contenido incluyen sustantivos, verbos, adjetivos, numerales, cuantificadores y pronombres. Hay una gran cantidad de palabras de contenido en chino clásico. Dominar más palabras de contenido en chino clásico es la clave para mejorar la capacidad de lectura en chino clásico. Al aprender palabras de contenido chino clásico, se debe prestar especial atención a sus tres características gramaticales principales: primero, la polisemia, segundo, los cambios en el significado de las palabras desde la antigüedad hasta los tiempos modernos y, tercero, el uso flexible de las partes del discurso.

Palabras funcionales Las palabras funcionales no tienen un significado real, generalmente no pueden servir como componentes de una oración y no pueden responder preguntas por sí solas. (Algunos adverbios como "no", "tal vez" y "no" pueden responder preguntas de forma independiente). Solo se pueden usar palabras de contenido para expresar diversas relaciones gramaticales en oraciones. Las palabras funcionales incluyen adverbios, preposiciones, conjunciones, partículas e interjecciones. Las palabras funcionales del chino clásico sólo representan una pequeña parte de todo el vocabulario del chino clásico, pero su función gramatical es enorme. Muchos patrones de oraciones en chino clásico están marcados por palabras funcionales, como la oración de juicio "... Zhe... Ye "He" y la oración pasiva Wei... Suo..." se usan con mucha frecuencia en chino clásico. y sus explicaciones también son bastante flexibles. Las principales palabras funcionales de uso común son: Zhi, Qi, Yu, Yi, Er, Ze, Nai, Ruo, Er, Zhe, Wei, Ran, Yes, Ben, Si, Bi, He, An, Who, Hu, Di, Aunque, aunque, sin embargo, naturalmente, también. Yi, Hu, Zai, Yan, Er, etc.

El uso común de las palabras funcionales chinas clásicas es 1. Cuando se usa como pronombre, se puede dividir en varias situaciones: (1) Puede expresar personas, cosas y cosas. La generación es la tercera persona. Traducido como "él" (ellos) y "ello" (ellos). Sea un objeto o adjunto, no un sujeto. Por ejemplo, escribe "Shi Shuo" para que sea duradero. ("Shi Shuo", sirve como objeto). Deja que suceda. ("Fomentar el aprendizaje" es un sustituto de las cosas, un término de tiempo parcial). Las personas no nacen sabiendo. ("Shishuo", Daiwu, para cosas. ② Pronombre demostrativo, que indica referencia próxima. Puede traducirse como "esto" y generalmente se usa como atributo plural. Por ejemplo: la segunda política. ("La biografía de Lian Po Lin Xiangru")

2. Cuando se usa como palabra auxiliar, hay varias situaciones: (1) Palabra auxiliar estructural, un símbolo de atributo. Se usa entre el atributo y la palabra central (sustantivo) y se puede traducir a "的", pero algunos no se pueden traducir. Por ejemplo, si las masas de Wu y Yue pueden competir con China ("Batalla de Red Cliff"), la existencia de Tao es también la existencia de división ("Shishuo"). ") (2) Las partículas estructurales y los complementos se utilizan en el lenguaje central (verbo, verbo). entre adjetivos) y complementos, se puede traducir como "de". Por ejemplo, las opiniones de los antiguos sobre el cielo y la tierra, las montañas y Los ríos, la vegetación y las aves y animales a menudo arrojaron resultados, sin excepción, buscando la profundidad del pensamiento (You Baochan) ③ Partículas estructurales, el símbolo del objeto de preposición Se usa después del objeto de alto nivel y antes del predicado o preposición del verbo. , debe omitirse en la traducción. Por ejemplo: ¿Qué crimen cometió la dinastía Song? ("Gong Shi", es decir, "Qué crimen cometió la dinastía Song") (4) Cuando se usa la frase sujeto-predicado. como sujeto, objeto o cláusula en una oración, la palabra "zhi" se usa entre el sujeto y el predicado para cancelar la independencia de la oración, y la traducción se puede omitir, por ejemplo: ¡Shidao Mijiuzhuan es difícil de confundir! ! ("Shishuo") El malvado funcionario vino a mi ciudad natal y causó problemas ("Snake Catcher") Hay un cielo brillante en la soledad y hay agua en los peces (5) Las partículas de sílabas se usan en adjetivos. adverbios o. El final de algunos verbos, o convertirlos en cuatro palabras entre tres palabras, sólo sirve para ajustar las sílabas y no tiene significado y debe omitirse en la traducción. Por ejemplo, en "La batalla de Red Cliff", el humo. quemado durante mucho tiempo. 》) La lengua afilada del maestro Mao es mejor que la de millones de maestros (“autorecomendación”)

Como pronombre, se puede dividir en varias situaciones: (1) Tercero. -Hay pronombres de persona disponibles para personas y cosas, el sustantivo se puede traducir como "su" y "su" (incluido el plural). Por ejemplo, si actúo de acuerdo con su plan, el rey tendrá suerte de perdonarme (). La biografía de Lian Po Lin Xiangru) (2). En términos generales, cuando se usa delante de un verbo o adjetivo, como sujeto pequeño en la frase sujeto-predicado (la frase sujeto-predicado completa sirve como modificador de sujeto u objeto en la oración), debe traducirse como "él", y "ello" no puede "Agregar". Por ejemplo, el rey de Qin temía que la muralla de su ciudad se rompiera ("Qi rompió la pared" como objeto. en "La biografía de Lian Po Lin Xiangru".) Su olor también se solidificó primero ("Qi Wen" como tema en "Shishuo"). Se trata de atraer la atención ("Fu" toma "sus ojos" como objeto. (3) Úselo de manera flexible como primera persona.

Puede usarse como atributo o como sujeto pequeño, y la oración se traduce como "mi" o "yo (yo mismo)". Por ejemplo: ahora que Su le da la bienvenida a Cao Cao, Cao Cao debería devolver a Su a la fiesta de su ciudad natal y disfrutar de su fama y estatus sin perder la posición de Cao Cao. ("Battle of Red Cliff") Y también lamento que el viaje no sea muy placentero. ("Viaje a la montaña Baochan") ④ Pronombre demostrativo, que indica influencia de gran alcance. Se puede traducir como “eso”, “aquello”, “aquellos” y “allí”. Tales como: Entonces todavía culpo a la persona que se le ocurrió. ("You Baochan") Hoy he estado en Jingzhou y tengo un lugar para votar. ("Batalla de Red Cliff") (5) Pronombre demostrativo, que significa "uno de ellos", seguido de un número. Por ejemplo, elige una o dos entre las rocas. ("La historia de Shizhongshan")

2. Usado como adverbio. Se coloca al principio o en medio de una oración para expresar el estado de ánimo de medición, contrainterrogatorio, negociación y expectativa. A menudo se combina con las partículas modales colocadas al final de la oración. "probablemente", "verdadero", "posible" o puede omitirse. Por ejemplo, ¿es ésta toda la razón? (Probado en "Shishuo".) ¿Cómo podrían ridiculizarlo? ("Viaje a la montaña Baochan" expresa refutación.) ¡No estés triste! ("Una carta a mi esposa" indica un comerciante.) ¡Eres un padre que nunca olvidará! ("Lingguan Zhuan" expresa expectativas). 3. Se utiliza como conjunción. Cuando se usa como conjunción, generalmente se coloca al comienzo de una oración, o para expresar una hipótesis, que puede traducirse como "si" o para expresar una elección, que puede traducirse como "o". Por ejemplo, si la carrera de una persona no es buena, su moralidad no es buena y su naturaleza no es humilde, entonces su corazón no estará dedicado a los demás. Entonces, ¿por qué otros deberían culparlo? ("Introducción a Songma Sheng Dongyang" representa la hipótesis).

Y 1. Usado como conjunción. Los conectivos, frases y cláusulas pueden expresar una variedad de relaciones. (1) Indica una relación paralela. Generalmente no se traduce, a veces se puede traducir como "tú". Por ejemplo, un cangrejo se arrodilla seis veces y lo pellizca dos veces. ("fomentar el aprendizaje") (2) indica una relación progresiva. Puede traducirse como "和" o "和". Por ejemplo, un caballero tiene conocimientos y utiliza sus conocimientos para salvarse. ("Fomentar el aprendizaje") (3) significa heredar la relación. Puede traducirse como "sólo" y "luego" o no traducirse. Por ejemplo, Yu Fang estaba ansioso por regresar, pero lo envió ruidosamente por encima del agua. ("Shi Zhong Shan Ji") ④ indica un punto de inflexión. Se puede traducir como "pero" y "ciertamente". El verde viene del azul, el verde es azul. ("fomentar el aprendizaje") (5) representa una relación hipotética. Se puede traducir como "si" "si". Los interesados, por ejemplo, podrán disfrutar de los caballos. ("Feng Wanzhen") (6) Indica una relación modificadora, es decir, un adverbial conector. No hay traducción. Por ejemplo, he estado pensando en esto todo el día... ("Fomentar el aprendizaje") Me da mucha vergüenza. (dijo el cazador de serpientes) 2. Utilizado como pronombre. Sólo se usa como segunda persona, generalmente como atributo, traducido como "tu"; ocasionalmente también es el sujeto, traducido como "tú". Por ejemplo, Weng Changquan, si te mudas a Beijing, servirás a tu madre día y noche. 3. La palabra funcional de dos sílabas "just" se coloca al final de la oración. Es una partícula modal que expresa restricción, que equivale a "just". Por ejemplo: una persona, una mesa, una silla, una puerta y un pie. ("Estomatología") He oído hablar del taoísmo uno tras otro y tengo una especialización en este arte, pero eso es todo. ("Shi Shuo")

Entonces 1. Se utilizan como conjunciones para expresar diversas relaciones. (1) Indica una relación de compromiso. Generalmente se utiliza para conectar dos cláusulas o dos significados en oraciones complejas abreviadas, indicando la estrecha conexión entre dos cosas en tiempo y material. Se puede traducir como "perfecto" y "conveniente", o también se puede traducir como "original" y "ya". Por ejemplo, Wang Xiang dijo: "¡Hombre valiente! Dale de beber". Luego bátelo con vino. ("Banquete Hongmen") Por lo tanto, la madera se endereza con cuerdas y el oro se afila. ("Estímulo al aprendizaje") Después de mirarlo, había una cueva al pie de la montaña. ("Shi Zhongshan Ji") El niño puede despertarse de su sueño y el huésped duerme en el kang mientras ronca. (Biografía de Da Tetsui) (2) representa una relación hipotética. Algunos de ellos se utilizan para introducir situaciones hipotéticas en las cláusulas anteriores, equivalentes a "si" y "si"; algunos se utilizan en las siguientes cláusulas para expresar los resultados de suposiciones o inferencias, equivalentes a "entonces" y "justo". Por ejemplo, si entras, no habrá legalismo; si sales, serás invencible ante los invasores extranjeros, y el país será destruido y la familia será destruida. ("Nacido en dolor, muerto en felicidad") Si no me sirves, estarás enfermo por mucho tiempo. ("Snake Catcher") (3) Expresa una relación paralela.

Este uso es dos o más "Ze" usados ​​juntos. Cada "Ze" se usa en cláusulas con significados relativos y estructuras similares, lo que indica que dos (o más de dos) cláusulas están en una relación paralela (no entre dos palabras). Puede traducirse como "JIU" o no. Por ejemplo, un puesto humilde es una vergüenza, mientras que un puesto oficial es un elogio. ("Shi Shuo") Si entras, serás filial; si sales, serás joven. ("Las Analectas de Confucio·Aprender y practicar") (4) Representa la relación entre giro y concesión. Al expresar un punto de inflexión, la palabra "entonces" se usa en la última oración, que puede traducirse como "pero" y "pero" la palabra "ze" se usa en las cláusulas anteriores para admitir algo temporalmente, y puede ser; traducido como "aunque" y "aunque" sí". Por ejemplo, en tu cuerpo estarás avergonzado del maestro y muy confundido. ("Shi Shuo") Su habitación está cerca, pero su gente está lejos. ("El Libro de los Cantares·Puerta del Este") 2. Usado como adverbio. Utilizado para enfatizar y confirmar en oraciones de juicio, se puede traducir como "sí" y "sí". Por ejemplo, esta es la gran vista de la Torre Yueyang. ("Torre Yueyang") Es muerte o movimiento. ("La charla del cazador de serpientes")

O 1. Utilizado como pronombre. A veces se refiere a algunas personas o cosas que han aparecido frente a ti. A veces se refiere a alguien, algo o una determinada situación. Puede traducirse como "alguien", "alguien" y "alguien". Por ejemplo, ¿eres profesor? ("Shishuo") Mirando retrospectivamente la visión japonesa, hay cielo o no hay cielo. ("Climbing Mount Tai") o grulla cigüeña. ("La historia de Shizhongshan") 2. Usado como adverbio. Se puede traducir como “tal vez”, “tal vez”, “tal vez”, etc. Por ejemplo: probar el corazón de antiguos pueblos benévolos, o hacer algo diferente a los dos. (La historia de la torre Yueyang) 3. Usado como conjunción. Indica que se pueden elegir dos (o más) situaciones o que las acciones ocurren alternativamente, y puede traducirse como "o" o "a veces". Por ejemplo: si una persona obtiene su beneficio y alguien pierde su arma, ¿cómo puede obtener la ley? ("El clásico del té") Si las bolas de masa flotan o no. ("Early Zhou")

Es la 1. Usado como adverbio. Significa que dos cosas son lógicamente secuenciales o cercanas en el tiempo, y puede traducirse como "este talento", etc. también puede significar que dos cosas están al revés en teoría, y puede traducirse como "que", "jing (); corrió)", "Al contrario", "talento". También puede expresar limitaciones en el alcance de las cosas, y puede traducirse como "talento" y "talento". Como dice el dicho: "Los carnívoros son desdeñosos, pero no pueden ser visionarios". Luego fueron a la corte para ver al Duque. ("Cao GUI Bian") Su marido Zhao Qiang era débil, pero el rey Yan era el afortunado entre los reyes de Zhao, por lo que el rey Yan quería casarse con él. Ahora el rey del país es la muerte de Zhao, y el país de Yan también lo es. ("La biografía de Lian Po y Lin Xiangru") Y los pobres buscan con un hacha. ("Shizhongshan Chronicle") Me atrevo a escalar el muro. ("La biografía de Qian Po Lin Xiangru") Wang Naifu dirigió sus tropas hacia el este, había 28 jinetes. (Biografía de Xiang Yu) 2. Utilizado como pronombre. Sólo se usa como segunda persona. A menudo se usa como atributivo y se traduce como "tu"; también se usa como sujeto y se traduce como "tú". No puede ser un objeto. Por ejemplo, el Maestro Wang decidió celebrar el Festival de las Llanuras Centrales en el norte, y este sacrificio familiar nunca fue olvidado. (Lu You es "Shizi") 3. Utilizado en oraciones de juicio para confirmar, se puede traducir como "sí" y "sí". Por ejemplo, si las cosas van mal, este es el paraíso. ("Battle of Red Cliff") El ganador también fue el de Yi Menguan. "Nai" se utiliza a veces como conjunción y se interpreta como "Ruofu", "En cuanto a", "Si". Un ejemplo sencillo.

1. Usado como adverbio. Indica el final de la operación. Se puede traducir como "después", "ya" y "completamente". A veces "ya" se usa juntos y se puede traducir como "después" también significa que algo sucedió después de un corto período de tiempo, lo cual puede ser. traducido como "pronto". A veces se usa junto con "inmediatamente" y tiene el mismo significado. Por ejemplo, el rey Zhao pensaba que era un buen médico. ("La biografía de Lian Po y Lin Xiangru") Fue establecido por la dinastía Song, pero el pueblo Chu no tenía el apellido Ji. ("Ji" y "Ji" antes de "Yu Shang Debate"; después de "ambos", completamente), escuche, ambos tienen y quieren establecer el estatus del príncipe y el ministro de comercio del príncipe. ("Zuo Zhuan" fue escrito en AD), debido a la rebelión de Wu Min, fue invitado a la RPDC. ("Lápidas de cinco personas") 2. Usado como conjunción. Palabras conectivas con palabras, cláusula con cláusula, indican que dos situaciones existen al mismo tiempo, o que los hechos de la cláusula anterior conducen a inferencias en la cláusula siguiente. A menudo resuena con "y", "entonces" y "armonía". Por ejemplo, si vienes, estarás a salvo. ("Las Analectas de Confucio: La familia Ji atacará a Zhuanxu") Los tres ejércitos están confundidos y los funcionarios están inquietos. ("Conspiración")

1. Usado como conjunción.

Usado en la primera oración de una oración compuesta para expresar concesión, puede traducirse como "incluso" o "incluso" o si, puede traducirse como "si" y "si". Por ejemplo, no podéis morir, pero no os encontraréis. ("Una carta a mi esposa") Es decir, desafortunadamente, hay una sequía en dos o tres mil millas y todo el país se compadece. ("Sobre la acumulación" de Jia Yi) 2. Usado como adverbio. Usado antes de los verbos, significa que dos cosas están estrechamente relacionadas o dos situaciones están estrechamente relacionadas. Se puede traducir como "inmediatamente", "inmediatamente", "en seguida". Por ejemplo, (Fan) Kuang entró por la puerta militar con una espada y un escudo. ("Banquete Hongmen") invita a sabios y eruditos burócratas de condados y condados a hacerse cargo y enterrarlos en el sitio del antiguo templo, excepto a Wei Yan. (Lápida de las Cinco Personas) Los que no tienen raíces permanentes son los que esperan que las plántulas crezcan sin flores. (Recoger medicina) se usa para confirmar en oraciones de juicio y puede traducirse como "sí" y "sí". Por ejemplo: las inundaciones, las sequías y las epidemias son el método para regular el cielo y la tierra. ("Capítulo Ziping")

Uso 1. como preposición. Existen principalmente las siguientes situaciones: (1) Herramientas, métodos, etc. utilizados para expresar acciones y comportamientos, que pueden traducirse como "usar", "tomar", "confiar en", "depender de", "usar (confiar) etc.) qué identidad", etc. Por ejemplo, usar la ley antigua según el país es lo mismo. ("Cha Jin") Me gustaría invitar a un Bi de quince ciudades. ("La biografía de Lian Po y Lin Xiangru") es la introducción. Pregunta: "¿Por qué luchar?" ("El debate de Cao GUI") El resto del barco es inferior. ("Batalla del Acantilado Rojo") Cuando Dazhong Cheng Fu Wu era propiedad privada de Wei... ("Lápida de las cinco personas") (2) Desempeña el papel de invitado y puede traducirse como "Ba". Por ejemplo, Qin no le dio la ciudad a Zhao y Zhao no se la dio a Qin Bi. ("La biografía de Lian Po Lin Xiangru") (3) Indica acciones y motivos del comportamiento, y puede traducirse como "causa" y "causa". Por ejemplo, no hay forma de resistir la alegría de Qin Chao por una razón única. ("La biografía de Lian Po Lin Xiangru") Cuando estaba en el ejército, tenía hambre y la mayoría murió. ("Batalla de Chibi") (4) El tiempo y el lugar donde ocurren las acciones y comportamientos son los mismos que "yu", que puede traducirse como "en" o "de". Por ejemplo, en diciembre del año 39 del reinado de Qianlong, cabalgué sobre una tormenta de nieve desde la capital... En cuanto a Tai'an. ("Escalar el monte Tai") Hoy en día, es difícil viajar a Changsha Zhangyu porque allí hay muchos canales. ("Hanshu·Southwestern Biography") (5) El objeto de acción es el mismo que "和", que puede traducirse como "ji" y "和" a veces puede traducirse como "lead" o "lead". Por ejemplo, cuando el mundo cambió, Wang atacó a Hanzhong e hizo las paces con Chu. ("Política de los Estados Combatientes") (Joven Maestro) quería ser un invitado, pero murió junto con Zhao. ("El nuevo talismán robado salva a Zhao") 2. Usado como conjunción. El uso tiene muchas similitudes con "er", pero no se puede utilizar para cambiar la relación. (1) Expresa una relación paralela o progresiva, utilizada a menudo para conectar verbos y adjetivos (incluidas frases centradas en verbos y adjetivos). Puede traducirse como "和", "和", "和", "和" u omitirse. Por ejemplo, si un extranjero está cerca, habrá muchos turistas... ("Vivir en la montaña Baochan") (2) Indica relación de herencia, la acción antes de "一" es a menudo el medio o método de la acción posterior. Puede traducirse como "y" u omitirse. Por ejemplo, Yu y cuatro personas encendieron un fuego y entraron... (Mountain Tour) (3) Expresa una relación de propósito. La acción después de "uno" es a menudo el propósito o resultado de la acción anterior. Se puede traducir como "y", "venir", "para", "para que", etc. Por ejemplo, escribe "Shi Shuo" para que sea duradero. ("Shishuo") Jian Fugui lo despidió. (Monumento a las Cinco Tumbas) No es aconsejable menospreciarse... bloqueando el camino de la lealtad y la amonestación. ("Shi Biao") (4) Indica una relación de causa y efecto, a menudo se usa antes de cláusulas que expresan razones y puede traducirse como "porque". Por ejemplo, los príncipes, con sus virtuosos hijos, invitaron a muchos invitados y no se atrevieron a atacar a Wei durante más de diez años. ("Xinling Lord Steals Talisman to Save Zhao") Los antiguos... están en todas partes debido a su pensamiento profundo. ("Residencia en la montaña Baochan") (5) Indica una relación de modificación, que conecta el adverbial y el idioma central. Puede traducirse como "er" u omitirse. Por ejemplo, los árboles crecen con ramas y las flores florecen en primavera. ("Reducción" de Tao Yuanming)

3. Las palabras funcionales de dos sílabas "ser" y "ser" equivalen a "por lo tanto", lo que conduce al desarrollo o inferencia de las cosas. Por ejemplo, muchas personas toman los libros como vacaciones... ("Enviar prefacio a Ma Sheng Dongyang") Los recuerdo, lamentándose de la sencillez de Li Yuan y riéndose de la grosería de Li Bo. ("Shizhongshan Chronicle") se basa en 19 años y la hoja es nueva. ("Mis hábiles manos ayudan a la vaca")

Yu "Yu" es una preposición, que siempre se combina con un sustantivo, pronombre o frase para formar una frase objeto-objeto, modificando verbos y adjetivos para expresar varias combinaciones.

1. Tiempo, lugar, ámbito, objeto, aspecto, motivo, etc. El " en " " en " " en " " a " " de " " con " " a " " para " " depende de la situación. Veo al general aquí otra vez. (En "Hongmen Banquet") Jing Guo es un país con mucha tierra pero poca gente (la "pérdida pública" está en... Por favor, se le ordena que le pida ayuda al General Sun. ("La Batalla de Red Cliff" Volumen 2) El emperador se cambia de ropa y Su lo persigue. ("La Llega "Battle of Red Cliff") El lenguaje de la prisión es cercano a La historia de AD. (Citado de "Zuo Yishi", citado de) Entonces el príncipe quiere casarse contigo ("La biografía de Lian Po Lin Xiangru" es la igual que "Tong"), es vergonzoso ser maestro... ("Shi Shuo" tiene razón, sí) Ayer, el Primer Emperador recompensó a los cortesanos con bienes de perlas occidentales... ("Recordando la declaración pública de Wang Zhong Journey") 2. El adjetivo va seguido de una comparación, que generalmente se puede traducir como "ratio" y, a veces, también se puede traducir como "ratio". "Mejor". Por ejemplo, Liang dijo: "Soy mayor que el ministro. ." ("Banquete Hongmen") El hielo está hecho de agua, pero es más frío que el agua ("Fomento del aprendizaje") A veces simplemente expresa la naturaleza y el estado del objeto, por lo que. Intraducible. Por ejemplo, un plan inusual es difícil romper...(Monumento a la tumba de cinco personas) 3. Después del verbo, la persona que introduce el comportamiento se puede traducir como "ser", y a veces hay "ver" y "aceptar" antes del verbo y otras palabras. Por ejemplo, no puedo soportar la distancia. Si me voy... (Lápida de cinco personas) Tengo miedo de ser intimidado por el rey y perder a Zhao... ("La biografía de Lian Po Lin Xiangru". ) No puedo soportar a todo el Reino Wu... (Batalla de Chibi) 4. El uso de la palabra funcional de dos sílabas "por lo tanto" no es exactamente el mismo que en chino moderno (a) Se coloca al final. comienzo de la oración para indicar la secuencia o relación causal entre las oraciones anteriores y posteriores, y no es lo mismo que la conjunción presente o causa y efecto. Esto también se usa en chino moderno. Qin no estaba preocupado, sino que lo atacó. Wu Zhimin estaba desconsolado, por lo que comenzaron a pelear y perseguirse (2) colocado antes o después del predicado, "entonces" es un adverbial o un complemento. "yu", es equivalente a "aquí" y "de aquí" respectivamente. Mi padre murió, entonces mi padre también está muerto. "En esta profesión", "Cazador de serpientes")

Aunque ". Aunque "se usa como conjunción, tiene dos usos en chino clásico: 1. Se usa en oraciones hipotéticas. Primero admite una suposición y luego la cambia a un significado positivo, que puede traducirse como "incluso si". Por ejemplo, aunque esta es la muerte de hoy, será más tarde que la muerte de mi vecino... ("Snake Catcher") Aunque cabalgar contra el viento no es una enfermedad ("Three Gorges") 2. Usado en oraciones con. En una relación de transición, la función es primero reconocer un hecho y luego buscar el significado correcto. Por ejemplo, aunque el ejército de Yuzhou fue derrotado por Nagano, todavía hay 10,000 soldados y la armada de Guan Yu ... ("Batalla. de Red Cliff") 3. La palabra funcional de dos sílabas "aunque" se usa ahora en chino, y sólo una palabra "aunque" se usa en chino clásico. En chino clásico, "aunque" y "aunque" son conjunciones de transición , y "corrió" es un pronombre demostrativo. Juntos tienen la función de conectar el anterior y el siguiente "Aun así", o "Aunque tú lo digas". Por ejemplo, aunque estoy sujeto al rey anterior, ¡estoy dispuesto a mantenerlo y me atrevo a cambiarlo! ("Tang Ju cumple su misión")

Pero, 1. Usado como conjunción, expresa principalmente transición y puede traducirse como “pero” o “pero”. Por ejemplo, después de la derrota de Yuzhou Xin, ¿le resultará difícil a An resistir? ("Battle of Red Cliff") Sin embargo, si no quieres entrar al paso primero, puedes derrotar a Qin... ("Hongmen Banquet") "Ran" a veces se usa junto con "er", "ran" se refiere a la situación anterior, y "er" se refiere a un punto de inflexión, que significa "Entonces (así), pero ...". Por ejemplo, si mi marido ataca, tendrá el momento, el lugar, las personas y las personas adecuadas, pero si no logra ganar, el momento y el lugar no serán tan buenos como el momento adecuado. ("El Camino es más útil, el Camino es menos útil") "Ran" se usa a menudo junto con "Ze". ¿Hereda "ran" los hechos anteriores? “Entonces” es la interpretación o juicio que de ella se deriva, que puede traducirse como “En este caso, entonces” o simplemente traducirse como “entonces”. Por ejemplo, si avanzas, te preocuparás; si retrocedes, te preocuparás. ¿Pero cuándo serás feliz? ("Torre Yueyang") 2. Utilizado como pronombre. Equivalente a "so" y "so" en inglés hablado. Sé natural.

("Fomentando el aprendizaje") De lo contrario, ¿por qué estaría el libro aquí? ("Banquete de Hongmen") 3. Utilizado como partícula, hay dos situaciones. (1) Se utiliza después de adjetivos, como sufijo, equivalente a la palabra hablada "...". Por ejemplo: Jiang Dabei, llorando... ("El cazador de serpientes") Dashi... ("La historia de Shi Zhongshan") (2) Se usa después de sustantivos o frases, como "ruo", "tú" y otras palabras. , se puede traducir como "me gusta" y "me gusta". Por ejemplo, los ojos de esta persona están en silencio y escuchar té es natural. ("La historia de la nave nuclear") Y si vives en la niebla a mitad de la montaña, eso es natural. "Ran" se utiliza a menudo como respuesta, similar a "sí" y "correcto" en el lenguaje hablado. O para expresar aprobación o acuerdo, es decir, "creo que es" o "creo que es correcto". Por ejemplo, Yuan Yue dijo: "Por supuesto, he oído hablar de ello". ("Tan Sitong") se hizo realidad. ("Promover el tejido")

Si 1. Utilizado como pronombre. (1) Muestra simetría, equivalente a "tú" y "tú" cuando se usa como atributivo, se traduce como "tu". Por ejemplo, ¿si es venenoso? (El cazador de serpientes dice "tú") Si eres más activo, si te vuelven a dar... (El cazador de serpientes dice "tu") (2) La mesa está cerca del dedo, lo que equivale a "este ", "esto", "esto". Por ejemplo, Confucio dijo: "¡Un caballero es un ser humano!" (Las Analectas de Confucio) 2. Usado como conjunción. (1) Expresar hipótesis, que equivale a "si" e "hipótesis". Por ejemplo, si puedes competir con China a través de la gente de Wuyue... (Batalla de Chibi) (2) La tabla de selección equivale a "o" o "o". Por ejemplo, diez mil personas son como un condado y diez mil hogares están sellados. "Ruo" se combina con "Fu" y "Zhi" para formar "Ruo Fu" y "Zhi Ruo", que se colocan al principio de un párrafo o tienen otro significado para indicar su turno de discurso. Por ejemplo, si el marido está lloviendo... si es primavera y es hermoso... ("Torre Yueyang")

"为" se usa a menudo como verbo y preposición en chino clásico, y puede También se puede utilizar como partícula. Usado como verbo, que significa "hacer". También se puede utilizar para determinar la palabra "es". Todos estos pertenecen a la categoría de palabras de contenido. A continuación se muestran algunos usos de las palabras funcionales. Usado como preposición. A excepción de la voz pasiva, la voz generalmente se lee en voz alta. (1) Objetos de acciones y comportamientos. Se puede traducir como "a" y "a". Por ejemplo, hay un dicho chino: "El camino de los forasteros no es tan bueno como lo que la gente quiere" (Peach Blossom Spring) (2) Significa la sustitución de acciones y comportamientos. Puede traducirse como "sustituir" y "dar". Por ejemplo, cuando el mundo estaba sumido en el caos, le correspondía a la familia Han deshacerse de los residuos y la suciedad... ("Batalla de Red Cliff") dedicada a mí. ("Banquete de Hongmen") ③Indica el momento de la acción y el comportamiento. Puede traducirse como "cuándo" y "cuándo". Por ejemplo, para venir os pedí que atarais a una persona y viajarais a través del Rey. ("Yan Zi·Shi Chu") ④ Indica el propósito de la acción y el comportamiento. Puede traducirse como "para" y "para". Por ejemplo, el mundo bullicioso busca ganancias; (Prefacio a "Registros históricos·Biografías de Huozhi") 5. Indique los motivos de las acciones y comportamientos. Puede traducirse como "porque" o "porque". Por ejemplo, a mí me resulta muy difícil, pero no me atrevo a dejarlo y no tengo tiempo para actuar. ("Zhi Niu") (6) Indica una relación pasiva. El tono ascendente se puede traducir como "ser". Lo que se introduce es la iniciativa de acción; a veces puede que no haya iniciativa; a veces se combina con "su" para formar "weisu" o "weisu". Por ejemplo, aquellos que estaban decididos a blasfemar durante las dinastías Yin y Zhou se reirían de Tang Wu. ("Five Moths") No, si perteneces a todos, ¡serás capturado! ("Banquete Hongmen") Si no te vas rápidamente hoy, es posible que seas el primero en subir. (Batalla del Acantilado Rojo)2. Utilizado como palabra auxiliar. La entonación ascendente se coloca al final de la oración interrogativa para expresar el contrainterrogatorio, y el pronombre interrogativo anterior se hace eco de ella. ¿Se puede traducir como "qué"? Como ahora, el lado humano es un cuchillo... ¿cuál es el punto? ("Banquete de Hongmen")

Wei (Wei, Wei)1. Usado como adverbio. (1) La expresión está limitada a un rango determinado y es bastante "única". Por ejemplo, la única persona sana del mundo es el primer paso. (Tan Sitong) Los barcos en el este están en silencio y los barcos en el oeste están en silencio. Vemos la luna blanca de otoño entrando en el centro del río. (Pipa Xing) (2) Significa estar restringido dentro de un cierto rango, lo que equivale a "solo" y "justo". Por ejemplo: Hoy en día, el número de hombres ha desaparecido, pero el sentimiento de soledad aún existe. ("Battle of Red Cliff") La razón original fue la inundación en el valle. La arena había desaparecido, pero las rocas se mantenían en pie. ("Meng Qian·Bitan") (3) Significa un imperativo o una orden, que equivale a "esperanza" o "por favor". Por ejemplo, sólo el rey y sus ministros podían discutirlo.

("La biografía de Lian Po Lin Xiangru") (4) Expresa la base y el motivo de la acción, lo que equivale a "sólo porque" y "sólo porque". Mi hijo lleva mucho tiempo ahogándose en nuestras ciudades, pero lo único que se ha agotado es la capital que se ha conservado. (Guerra de platos) 2. Usado como partícula, emparejado con "es" para formar la estructura fija "solo...". Por ejemplo, consulta con la justicia y la razón, y el estudio diligente es una prioridad máxima, pero es raro. ¿Es vulgar? "Wei", "wei" y "wei" se pueden utilizar como palabras funcionales en la antigüedad.

Porque 1. Usado como preposición. Introduce las razones, fundamentos y métodos de las acciones y comportamientos, que pueden traducirse como "porque", "a causa de", "utilización", "a través de" y "a través de" respectivamente. Por ejemplo, la vibración era tan excitante que el camarero la notó. (Más tarde Zhang Hanhengchuan) se disculpó con los invitados que llegaron a la puerta de Lin Xiangru... (La biografía de Lian Po y Lin Xiangru) 2. Usado como conjunción. Puede traducirse como "entonces" y "entonces". Por ejemplo, el caso del preludio al desenvainar la espada... ("Batalla de Red Cliff") es como estar de pie agarrándose de la pared... ("La biografía de Lian Po Lin Xiangru")...

Palabras de contenido común

Geometría del año

Gu: cuánto hoy: se refiere a una materia de matemáticas.

1. En cuanto a Zhao, es Zhao.

Antiguo: Es una combinación del verbo "zhi" y la preposición "yu", que se traduce como "zhi, empujar hacia arriba";

Hoy: significa alcanzar una determinada nivel, o mejorar algo más.

El general de Will Ji ataca a Zhuanxu

2. El marido está cubierto de grilletes y el ex rey pensaba que era el señor de Oriente.

Gu: Toma... como... deja... hacerlo Hoy: creo.

3. Como ministro del país.

Antigüedad: esto, esto, pronombre; hoy

4. Qiu también escuchó que había una familia estatal en la antigüedad: el feudo de los príncipes se llamaba Jin: "Guo" se refiere al país.

Soy leal a mi país.

5. Mala suerte en Hanoi: mala cosecha de cereales.

6. Abandona la armadura y aléjate.

Gu: corre, huye; Hoy: OK

7. Es para mantener viva a la gente, antigua: para alimentar a la gente;

Persuadir y aprender.

8. El oro es rentable.

Antigüedad: se refiere a espadas fabricadas en metal. 20. Un caballero es conocedor y consulta los tiempos antiguos: revisa, revisa hoy: explora;

9. Nada se puede enviar a la cueva, ni serpientes ni anguilas: reasentamiento, residencia hoy; : para alguien alguien o algo.

Sobre la dinastía Qin

10. El ascenso de Haojun en Shandong desde la antigüedad: al este de Xiaoshan, es decir:

Banquete Hongmen

11. Acerca del matrimonio: formación de suegros hoy: se refiere a

12. Por lo tanto, la razón por la que Gu envió un portero hoy:

13. Haga buenos arreglos para las idas y venidas de otros ladrones y la preparación correcta e incorrecta; tiempos antiguos: cambios inesperados hoy:

14. Los generales lucharon en la antigua Hebei: hoy al norte del río Amarillo;

15. Chen Zhan Antiguo Henan: Río Amarillo Al sur; hoy: provincia de Henan

16 Hoy en día, los rostros de las personas son como cuchillos, pero en la antigüedad, me intimidaban. mis dedos de pescado y carne.

17. Vuelve a adorar al rey: dos veces hoy: una vez más

. . . .

/div>