El significado de las metas en chino clásico

1. Hay un viejo dicho en China. Traducido, significa que si tu objetivo es el 100%, tal vez puedas hacer el texto original: "Tómalo, tómalo; tómalo, tómalo; si lo quitas, no obtendrás nada".

Esto es lo que dijo Confucio sobre la educación de los estudiantes.

Existen muchas versiones de esta frase, como por ejemplo: "Si la ley está por encima de ella, la obtendrás; si el método está por encima de ella, la obtendrás".

"El Arte de la Guerra" también dice: "Piénsalo y consíguelo; pídelo, consíguelo y pídelo, pero perderás algo".

Las palabras provienen del Volumen 4 del emperador Taizong de la dinastía Tang: "Si tomas el método desde arriba, solo puedes obtener el medio, y si tomas el método desde el medio, perderás algo" para el siguiente.

Yan Yu, un crítico de poesía de finales de la dinastía Song y principios de la dinastía Yuan, dijo en su "Cang Shi Lang Hua": "Sólo puedes conseguirlo aprendiendo; aprende de ello y lo lograrás". conviértete en el siguiente." "

Si quieres obtener 80 puntos, debes establecer una meta de 100 puntos y trabajar duro para asegurar que se alcancen los 80 puntos. Incluso si no alcanzas la meta de los 100 puntos, no perderás.

2. ¿Cuál es el objetivo de la enseñanza del chino clásico en las escuelas secundarias? El profesor lo resumió: salado, bien informado, comprensivo, etc. Por ejemplo, al explicar la palabra "无", utilizar métodos de creación de caracteres chinos para explicar el motivo de "无" puede profundizar la comprensión de este vocabulario por parte de los estudiantes. A partir de esta clase, lo que más me interesa no es el método de enseñanza, sino el posicionamiento del profesor Wang Ti sobre los objetivos de enseñanza del chino clásico. Ella cree que los objetivos de enseñanza del chino clásico deberían centrarse en él. en lugar del tema del artículo. No podría estar más de acuerdo. En primer lugar, el nuevo estándar curricular define el chino clásico de la escuela secundaria básica como que los estudiantes puedan leer chino clásico simple, aprender a buscar diccionarios y prestar atención a los instrumentos. Aunque también se defienden nuevos conceptos y métodos de educación del chino clásico, creo que la razón por la que la enseñanza del chino clásico nos da dolor de cabeza en la enseñanza del chino es porque el texto es profundo y difícil de entender, y comprenderlo no es un problema. Al enseñar chino clásico, primero debemos resolver el problema de la lectura. En segundo lugar, desde el punto de vista del aprendizaje del chino clásico, algunas personas pueden decir que deberían heredar la cultura tradicional de China de inmediato, pero en realidad tenemos que preguntarnos: ¿Qué tipo de cultura tradicional deberíamos heredar? No podemos generalizar que deberíamos heredar la filosofía clásica china o cosas similares. De hecho, la mayoría de los textos chinos clásicos de las escuelas secundarias son cuentos. Por ejemplo, los principios reflejados en "Fomentar el aprendizaje" de Sun Quan son en realidad muy simples y los estudiantes generalmente pueden resumirlos inmediatamente después de leer el texto. Por lo tanto, creo que la enseñanza del chino clásico en las escuelas secundarias debería permitir a los estudiantes percibir el encanto del vocabulario chino clásico, su redacción y formación de oraciones, y su concisión y pegadiza. La comprensión de la belleza del lenguaje se logra mediante la lectura repetida y la acumulación de vocabulario. Por supuesto, debe haber algo especial además de lo general. No todos son chinos clásicos. Algunos artículos clásicos como "La historia de la primavera en flor de durazno" y "Gong Yu Yishan" también deben analizarse y comprenderse. Finalmente, la razón principal por la que no podemos romper con el debate entre literatura y arte en la enseñanza clásica china es que no podemos romper con el antiguo pensamiento chino de que "la literatura lleva el Tao". Por lo tanto, ya sea estilo literario, estilo práctico o chino clásico, todos enfatizamos la naturaleza humanista del artículo. En realidad, esto es un poco como agarrarse las cejas y la barba. Cuando las clases chinas siempre repiten esos simples principios de vida, no están lejos de las clases ideológicas y políticas. Porque cuando tratamos con diferentes estilos, tenemos que adoptar un dicho occidental: Dios a Dios, Satán a Satán. Por supuesto, también hay una manera de concentrarse en la lectura en voz alta y en la acumulación de vocabulario en lugar de decir el significado de una palabra. Es una lástima aprender del profesor Wang Ti y hacer que el aburrido vocabulario chino clásico, que es más difícil de despertar el interés de los estudiantes, se vuelva interesante, emocionante y único.