? ¿Atrapado en el agua? ¿significar? ¿Recuerda la vez que quedó atrapado en una inundación? . Lo siguiente es una apreciación de la traducción al inglés del ensayo "Dormir en el agua" que compartí. ¡Bienvenidos a leer!
Kun Shui Ji
Atrapado en la inundación
Qué es
He Wei
A principios de este mes, Mi antigua casa se inundó dos veces con solo un día de diferencia. El antiguo edificio está situado en una zona baja de una animada zona urbana. He estado atrapado con agua estancada durante muchos años, pero el agua desbordó la cocina e incluso la sala de estar, este año fue el peor, especialmente la segunda vez.
A principios de este mes, mi antigua casa se inundó dos veces en tres días. Se encuentra en una zona baja de una bulliciosa zona urbana y ha sufrido inundaciones a lo largo de los años. Pero este año se produjeron las peores inundaciones, sobre todo después de la segunda lluvia, cuando la cocina, el salón e incluso los dormitorios no se inundaron.
Puntos clave:
1. ¿Atrapado en el agua? ¿significar? ¿Recuerda la vez que quedó atrapado en una inundación? , que puede traducirse como estirarse en la inundación, o quedarse atrapado en la inundación.
2. ¿Solo un día después, mi antigua casa se inundó dos veces? Mi antigua casa se inundó dos veces en tres días. Aquí el traductor no tradujo literalmente, sino que reorganizó el texto según el significado. ¿Mi antigua casa se inundó dos veces en tres días?
3,?Atrapado en el agua durante muchos años? ¿significar? ¿Inundado durante años? , lo que se traduce en estar atado al suelo durante años.
4,?Entrar a la habitación? Es una metáfora de que el conocimiento o las habilidades progresan de lo superficial a lo profundo y alcanzan un nivel muy alto. Pero aquí el autor toma su significado literal, ¿es decir? ¿Sumergir tu salón o incluso tu dormitorio en agua?
Ese día, a las diez de la mañana, salí al hospital de enfrente para recibir tratamiento de enfermedades oculares. Pronto escuché el sonido de la lluvia y los truenos, y de repente una lluvia blanca cayó fuera de la ventana. La lluvia intensa que nunca ha ocurrido en un siglo es como una cascada o un torrente de montaña. Las fuertes lluvias repentinas y las fuertes lluvias son realmente emocionantes.
Esa mañana, fui al hospital de enfrente alrededor de las 10:00. Es hora de ver al oftalmólogo. Pronto estalló una violenta tormenta y vi una gran inundación espumosa fuera de la ventana. Fue una tormenta inusualmente fuerte, que cayó como una cascada o una inundación repentina. ¡Qué escena tan horrible!
Puntos clave: Este párrafo describe principalmente las fuertes lluvias.
1,?En un instante, ¿una lluvia blanca caía fuera de la ventana? ¿existir? ¿Blanco? Significa 'espuma' provocada por el exceso de lluvia, por eso se traduce como 'espuma'.
2. ¿Qué significa correr hacia abajo? ¿Apresurarse hacia abajo? ¿Qué significa el guión? ¿Apurarse, apurarse para terminar, aplastar? Utilizado aquí, expresa vívidamente la tendencia violenta de las inundaciones y las fuertes lluvias. ¿Lo hemos visto antes en mi vida de estudio como una frase más que significa? ¿Terminó apresuradamente?
Después del tratamiento y de comprar los medicamentos, tuvieron que esperar en la sala de espera. El paciente quedó atrapado por una tormenta repentina. Un paciente de unos 70 años sentado a mi lado a menudo se lamentaba de estar atrapado en una ciudad acuática. Tan pronto como este hombre se enteró del lugar donde viví hace muchos años, inmediatamente levantó la voz y habló su dialecto de Fuzhou. Resulta que es de Fuzhou. Al hablar de una serie de snacks locales, los dos se conocían muy bien y charlaban con gusto. Cuando dejé de hablar, descubrí que la tierra exterior se había convertido en un océano, así que tuve que sentarme y hablar sobre las costumbres de Rongcheng para matar el tiempo.
El paciente quedó atrapado por un repentino aguacero. Todo lo que podíamos hacer era sentarnos en la sala de espera de un gran hospital después de que nos surtieran nuestras recetas. Sentado a mi lado hay un paciente de unos 70 años. Siguió suspirando por el mal tiempo. Cuando supo que yo era de Fuzhou hace muchos años, inmediatamente se puso feliz y comenzó a hablar el dialecto de Fuzhou en voz alta. Resulta que es de Fuzhou. Empezamos a charlar con entusiasmo sobre las delicias locales típicas de Fuzhou, como si estuviéramos enumerando los tesoros de nuestra familia. Luego, entre conversación, descubrimos que las calles estaban inundadas, así que tuvimos que sentarnos y seguir hablando de Fuzhou para matar el tiempo.
Puntos clave:
1. ¿Has terminado de comprar medicamentos? ¿significar? ¿Después de tomar el medicamento? Después de surtir la receta,
2, ¿suspirar por la ciudad del agua dormida? El traductor todavía se eleva a la altura de la comprensión, y lo traduce en que sigue suspirando por el mal tiempo, ¿no? ¿Lamentándote constantemente del mal tiempo?
3,? ¿Incontables tesoros familiares? ¿significar? Es tan claro como contar los tesoros escondidos en tu casa. La metáfora suena familiar. ? Traducido, es como si estuviéramos enumerando la riqueza de nuestra familia.
4 ¿Hablemos del estilo Rongcheng nuevamente? Ahora mismo.
¿Hablar de Fuzhou de nuevo? Traducir al currículum y hablar sobre Fuzhou
5, ¿matar el tiempo? Traducido como tiempo fuera, mientras que aquí también se puede reemplazar por desgaste para perder el tiempo;
Aunque la tormenta llegó con mucha violencia, no tardó mucho. Por la ansiedad de la espera, sentí que nunca dejaría de llover. Finalmente, alguien caminó vacilantemente hacia la calle lluviosa sosteniendo un paraguas y lo seguí de camino a casa.
La violenta tormenta no duró mucho. Pero debido a mi impaciencia, me pareció interminable. Finalmente, cuando vi a alguien aventurarse en las calles mojadas con un paraguas, hice lo mismo.
Puntos clave:
1. ¿Seguí el camino de salida y emprendí el viaje de regreso? Ahora mismo. ¿Haría yo lo mismo? Traducido a Solo estoy siguiendo la tendencia.
La entrada lateral del hospital está a tiro de piedra de mi casa y la entrada de mi callejón no está lejos de la carretera. Este tramo de carretera ha sido reparado muchas veces a lo largo de los años, pero debido a las fuertes lluvias y la acumulación de agua, nunca se ha solucionado. Ese día, la carretera estaba inundada y el agua llegaba hasta las rodillas. No tuve más remedio que caminar con cautela en Zeguo usando zapatos de cuero.
¿Eso? "¿Solo una piedra? Hay una sección de la carretera desde el hospital hasta mi casa. Mi casa está en la entrada de un callejón al otro lado de la calle. No sé si esta sección de la calle ha sido renovada. No lo sé. No sé cuántas veces ha sido en los últimos años. Pero cuando llueve, sangra. Ese día, se inundó hasta las rodillas debido a una lluvia particularmente fuerte. : ?La puerta lateral del hospital está a tiro de piedra? ¿Es decir, no muy lejos? Del hospital a mi casa,
2,?¿Cuántas veces ha sido reformado a lo largo de los años? Traducido como ¿Ya me has reparado? No sé cuántas veces a lo largo de los años estuve en un lugar en el que no estaba. ¿No sé cuál es un paréntesis común en el que suele aparecer? ¿No conozco las palabras de una frase como "Tomé un barco de madera"? No sé cuántas veces corrí. Esta expresión también se aplica y se traduce como después de hacer no saber cuántas visitas.
3. ¿En este día la carretera estaba inundada y el agua llegaba hasta las rodillas? Ese día, debido a una fuerte tormenta, las inundaciones llegaron hasta las rodillas. ¿Aviso? ¿inundación? Entonces qué. ¿Hasta las rodillas? La relación causal implícita
Sucede que las carreteras se están construyendo recientemente y solo la mitad de ellas es transitable. El camino estaba lleno de baches, subía y bajaba, y había que desviarse de un cruce en forma de T para cruzar la calle. Hay muy pocos peatones. Me metí en el agua temblando y de repente recordé mi edad. Cuando era joven, siempre sentí que los mayores de setenta u ochenta años no tenían nada que ver conmigo. Mi abuelo se dejó crecer la barba cuando tenía sesenta años, lo que le hacía parecer muy mayor. En ese momento yo sólo tenía diez años. Ahora tengo ochenta años, como un barco solitario en una marea turbulenta en aguas turbias. Evité el barro y el agua que salpicaba el coche, crucé la calle con dificultad, entré al callejón y entré a la casa. La cocina se llenó de agua, el pasillo también se llenó de agua e incluso la habitación más alta detrás de la sala de estar se inundó. Además del hecho de que el refrigerador fue movido antes de lo previsto y los muebles se inundaron, solo pude suspirar de desesperación.
Sucede que la calle está en mantenimiento, solo la mitad está libre para pasar, pero hay baches por todos lados. La gente tuvo que tomar un desvío en un cruce. Hay muy pocos peatones. Mientras caminaba por el agua, de repente recordé mi edad. Cuando era niño, solía pensar que la edad no tenía nada que ver conmigo, sólo con mis mayores que tenían entre setenta y ochenta años. Cuando tenía diez años, mi abuelo, de sesenta, parecía mucho mayor que su edad real debido a su barba. Ahora, como hombre de 80 años, me siento como un barco solitario a la deriva a merced de una gran masa de agua turbia. Apenas crucé la calle, evitando con cuidado el barro y el agua que salpicaba el coche. Finalmente, caminé hacia el callejón, abrí la puerta de mi casa y descubrí que la cocina, el pasillo e incluso la parte trasera de la sala estaban inundados. Todos los muebles estaban empapados excepto el frigorífico, que había sido trasladado a otro lugar. Me siento muy impotente.
Puntos clave:
1, ¿Por qué? Solo uso un patrón de oración fijo
2. Siempre me siento como un anciano de setenta u ochenta años. Lo que se traduce en asociarlo sólo con la severidad o altura de mis mayores.
3,?Mi abuelo se dejó crecer la barba cuando tenía sesenta años, ¿por lo que parece muy mayor? Eso se traduce en mi abuelo, cuando tenía seis años, porque tenía barba y parecía más tranquilo que su edad real.
Preste atención a la relación causal implícita en la oración ~
4,? Ahora que tengo ochenta años, ¿soy como un pequeño bote en las olas del agua turbia? Ahora, como hombre de 80 años, soy como un pequeño barco en el mar, navegando a merced de una gran corriente de agua turbia. ¿La misericordia de la deriva es un componente de ganancia, es decir? ¿Estás en línea? ¿Vagando bajo control?
5,? ¿Solo puedo mirar al océano y suspirar? ¿traducir? ¿Me siento impotente? Ahora mismo. ¿Me siento impotente?
Le tomó menos de tres horas llegar al hospital y la mayor parte del tiempo lo pasó en el agua borboteante de camino a casa. A medida que envejecemos, las enfermedades geriátricas se suceden y pasamos mucho tiempo en el hospital. Hace dos meses, accidentalmente me lastimé el pie y lo envolví en una tirita. ? ¿Botas de yeso? Lo acababan de derribar y ahora estaba inundado. Un hombre de 80 años con problemas de visión, sin apoyo y con muletas, parece un poco valiente y trágico.
Muchas personas mayores que han sido empujadas a una sociedad que envejece por los años despiadados viven una vida normal. ¿Y si se animan, fortalecen su conciencia de autoprotección y avanzan con firmeza por el camino de la vida?
En total, pasé menos de tres horas visitando al médico, pero la mayor parte del tiempo atravesando las aguas de la inundación de camino a casa. Las personas mayores son propensas a diversas enfermedades geriátricas. ¿eso? Por eso pasan tanto tiempo yendo al hospital. Hace dos meses, accidentalmente me lastimé una pierna y tuve que usar un yeso. Ahora que me quitaron los yesos, la inundación me persigue. Para mí, un hombre de 80 años con discapacidad visual, caminar cojeando a través de las inundaciones sin ayuda ni muletas parecía un acto de valentía. Sin embargo, ¿qué pasa con esto? También es una tragedia emocional.
Muchas personas que se han visto obligadas a ingresar en una sociedad que envejece por el tiempo despiadado ahora viven vidas normales. Necesitan más ánimo y conciencia de autoprotección, y deben vivir fuertes. ¿Qué más podrían hacer?
Puntos clave:
1. ¿Las enfermedades geriátricas se suceden una tras otra? Ahora mismo. ¿Tiene más probabilidades de sufrir diversas enfermedades geriátricas? Susceptible a diversas enfermedades geriátricas.
2,? ¿Usas una tirita? ¿significar? ¿Usando un yeso? ¿Traducir para tener? En Pegar,
3,?Botas de yeso? ¿dedo? ¿Vendaje de yeso? Se puede traducir como yeso o vendaje de yeso.
4,? También es un poco trágico. , traducido como todavía no, ¿verdad? También es una tragedia emocional. ? ¿tragedia? ¿significar? (Voz, poesía, etc.) ¿Trágico y majestuoso? Este artículo toma el segundo significado, que se traduce como tragedia trágica.
5,? ¿Qué más podrían hacer? ¿Qué más podrían hacer?
;