Hermano y hermana del chino clásico Hu Qi

1. Traducir "Hermanos y hermanas de Hu Qi" Los hermanos y hermanas de Hu Qi son huérfanos (perdieron a su padre). Mi madre se gana la vida tejiendo esteras. Además, la madre no puede permitirse el lujo de criar hermanos. Hermano y hermana se encuentran: el hermano sale a ganarse la vida y la hermana cuida de su madre en casa. Hay tres vecinos, Liu Sanzhe, que quieren conspirar (conspirar, tramar el mal). Hu Mei, su hermana, lo denunció y ella estaba disgustada. Liu difundió rumores sobre su hermano menor y lo acusó de diversas piedades no filiales (describiendo varias piedades no filiales hacia su madre). El hermano mayor estaba ansioso por rebelarse contra su ciudad natal y salvar a su madre, pero culpó a su hermana mayor y dijo: "Tú y yo no podemos vivir sin nuestra madre (todos no podemos vivir sin nuestra madre). ¿Por qué estás? ¿No es filial?" La hermana mayor dijo entre lágrimas: "No es nada (esto) el hermano Ji. Pregunte a los vecinos (sobre este asunto). Espero que mi hermano les pregunte a los vecinos sobre esto". Todos los vecinos dijeron: "Tu hermana es". (Extremadamente, la mayoría) filial, y todos en la ciudad lo saben. "Calumniado". Hu Qiju dijo la verdad (en detalle), y todos culparon (culparon) a Sanliu.

Hermano y hermana Hu Qi, su padre falleció cuando ellos eran muy pequeños.

Mi madre se ganaba la vida tejiendo esteras y manejando la familia.

Sé diligente. Cuando mis hermanos y hermanas crecieron, mi madre

mis padres no podían darse el lujo de enfermarse. Hermano y hermana son el uno para el otro.

Discusión: Mi hermano fue a Beijing a hacer negocios, y mi hermana.

Mi hermana atiende a mi madre en casa. Mi hermano se fue

Sí, mi hermana trabaja en el campo mañana y noche.

Por otro lado, sirve a su madre y es muy filial. Vecino

Había un hombre llamado Liu Er que golpeó a su hermana.

Mala idea, hermana. Su hermana lo regañó, por lo que le guardó rencor. Liu Er escribió una carta anónima a su hermano Long, contándole a su hermana sobre varios comportamientos poco filiales.

Porque. Mi hermano inmediatamente regresó al pueblo de visita y se encontró con mi madre, así que culpó a mi hermana.

La hermana dijo: "Tú y yo, nadie.

Una madre no puede ser adulta. ¿Cómo puedes hacerlo?

¿Infilial lloró la hermana?" . :

"No existe tal cosa. Espero que mi hermano me culpe.

Village". El vecino dijo: "Tu hermana.

Ella". Es muy filial y todo el pueblo lo sabe. Esto es. Alguien debe haberlo enmarcado "Hermano, adelante, tómalo.

Hay una carta para que todos la vean. Es de Liu.

Está escrito. Los aldeanos se enojaron mucho y lo azotaron.

2. Traductores que buscan la "iluminación" en chino clásico. Hermano y hermana de Hu Qi, su padre murió cuando eran jóvenes.

Mi madre se ganaba la vida tejiendo esteras y manejando la familia.

Sé diligente. Cuando mis hermanos y hermanas crecieron, mi madre

mis padres no podían darse el lujo de enfermarse. Hermano y hermana son el uno para el otro.

Discusión: Mi hermano fue a Beijing a hacer negocios, y mi hermana.

Mi hermana atiende a mi madre en casa. Mi hermano se fue

Sí, mi hermana trabaja en el campo mañana y noche.

Por otro lado, sirve a su madre y es muy filial. Vecino

Había un hombre llamado Liu Er que golpeó a su hermana.

Mala idea, hermana. Su hermana lo regañó, por lo que le guardó rencor. Liu Er escribió una carta anónima a su hermano Long, contándole a su hermana sobre varios comportamientos poco filiales.

Porque. Mi hermano inmediatamente regresó al pueblo de visita y se encontró con mi madre, así que culpó a mi hermana.

La hermana dijo: "Tú y yo, nadie.

Una madre no puede ser adulta. ¿Cómo puedes hacerlo?

¿Infilial lloró la hermana?" . :

"No existe tal cosa. Espero que mi hermano me culpe.

Village". El vecino dijo: "Tu hermana.

Ella". Es muy filial y todo el pueblo lo sabe. Esto es. Alguien debe haberlo enmarcado "Hermano, adelante, tómalo.

Hay una carta para que todos la vean. Es de Liu.

Está escrito. Los aldeanos se enojaron mucho y lo azotaron.

3. El hermano y la hermana de Hu Qi El hermano y la hermana de Hu Qi (dos personas) perdieron a su padre cuando eran jóvenes y su madre se ganaba la vida tejiendo esteras.

Cuando los hermanos menores crezcan, mi madre ya no podrá permitirse el lujo de estar enferma. Después de discutir, los dos hermanos decidieron que el hermano mayor saldría a ganarse la vida, mientras que la hermana mayor serviría a su madre en casa.

Hay un vecino llamado Sanliu que quiere gastarle una broma a Hu Mei. Hu Mei lo regañó y le guardó rencor.

Sanliu le envió a Hu Qi un mensaje describiendo la piedad poco filial de su hermana hacia su madre. El hermano menor (después de recibir el mensaje) se apresuró a regresar a su ciudad natal para visitar a su madre. (De regreso a casa) Se encontró con la muerte de su madre, por lo que regañó a su hermana y le dijo: "Tú y yo no podemos vivir sin nuestra madre. ¿Por qué no somos filiales?" Su hermana dijo entre lágrimas: "Hay algo filial". No, espero que mi hermano pregunte a los vecinos".

Los vecinos dijeron: "Tu hermana es la más filial y todos en la ciudad saben que alguien puede haberla acusado falsamente". Hu Qiquan Dijo la verdad y todos culparon a Sanliu.

4. La antigua palabra china para hermano y hermana menores se traduce como cuatro personas con la misma madre y hermano. Una de ellas es la hermana mayor, así como el hermano mayor Boxiu y el hermano menor Zhonglang. Ha perdido a su madre, por lo que es la más cariñosa. Recuerda que la madre es el mundo, Boxiu es la diferencia y la hermana y Jade son ambas jóvenes. Cuando vivía en Lishe, Chang'an, el tío Gong llevó a su hermana a la ciudad para criarla. Cuando tenía más de cuatro años, fui a estudiar a Yujiazhuang. A través de la rendija de la ventana, vio a mi tío caminando desde Sungang con su hermana en brazos. El viento sopla, entrenando sus mangas. Frente al museo, llama a Zhonglang y despídete. Mi hermana inmediatamente lloró y les dijo: "¡Voy a que mi hermano pueda estudiar!" "Ambos lloraban porque tenían miedo de que el maestro no llorara. Después de irse, la mansión de Zhonglang lo llevó al pino. bosque en la montaña trasera, con la esperanza de que Minchen creciera. Gang desapareció y luego regresó, sin poder emitir ningún sonido durante mucho tiempo.

Explicación: Hay cuatro hermanos con mi madre. mi hermana (Zhonglang: segundo hijo) me llamó hermano porque yo era muy joven cuando mi madre falleció. Recuerdo que cuando mi madre falleció, el hermano Xiu era mayor y mi hermana y yo todavía éramos jóvenes. También se refiere a mi ciudad natal), mi tío Gong Lai trajo a mi hermana a la ciudad para criarla. Yo tenía más de cuatro años en ese momento y estaba estudiando en la escuela primaria en Yujiazhuang (escuela primaria: una escuela de educación para la iluminación). para niños en la antigua China). A través del hueco de la ventana, vi a mi tío subir desde los brotes de bambú con su hermana en brazos. El viento les hizo volar la ropa (la depresión descrita aquí es más una expresión del autor. estado de ánimo en ese momento hay un pequeño susurro del viento y el frío). Antes de llegar al auditorio de la escuela, (tío) nos pidió a mi segundo hermano (hermana) y a mí que nos despidiéramos. Mi hermana se sentó en el caballo y lloró a ambos. de nosotros: "¡Me voy (con el tío) y mis hermanos deben estudiar mucho!" "Ambos no podíamos dejar de llorar, teníamos miedo de la maestra y no nos atrevíamos a llorar". Después de que (hermana) se fue, mi segundo hermano me llevó al bosque de pinos en la montaña trasera (para ver a mi hermana irse) y vio a la gente desaparecer gradualmente de la pequeña colina. Luego no quise hablar. Mucho tiempo después de regresar (estaba de mal humor).

5. Traducción del lector de la Ilustración clásica china 183~184 Yannu 183:

Los gansos salvajes habitan en las orillas de los ríos, lagos y bancos de arena en el agua por la noche, a menudo solo en grupos. . Los gansos salvajes duermen en el medio, de modo que los gansos salvajes están rodeados y protegidos. En el sur, hay cazadores de gansos que esperan las noches oscuras o sin luna y esconden velas en frascos. Muchas personas sostenían palos y caminaban en silencio mientras contenían la respiración. Cuando te acerques al ganso, simplemente levanta un poco la vela, luego raspa la torta del trípode y escóndela inmediatamente. Yan Nu gritó cuando vio el fuego. Los gansos se despertaron y pronto se calmaron nuevamente. En ese momento, la vela se levantó nuevamente hacia adelante y Yan Nu volvió a gritar. Después de repetir esto varias veces, el ganso salvaje se enojó y fue a picotearlo. La persona que sostenía la vela empujó lentamente hacia adelante y volvió a levantar la vela. En ese momento, el ganso esclavo dejó de moverse y cantar por miedo a ser picoteado. Entonces el hombre sostuvo la vela en alto y los hombres con palos se apresuraron hacia el montón de gansos. Después de una paliza, pudieron atrapar muchos gansos.

Hermano y hermana de Hu Qi 184:

Hermano y hermana de Hu Qi, su padre murió cuando ellos eran muy pequeños.

Mi madre se ganaba la vida tejiendo esteras y manejaba la familia con mucha diligencia. Cuando los hermanos crecen, su madre ya no puede permitirse el lujo de estar enferma. El hermano y la hermana discutieron entre sí: el hermano fue a Beijing para hacer negocios y la hermana se quedó en casa para servir a su madre.

Mi hermano se ha ido y mi hermana va a trabajar al campo por la mañana y atiende a su madre por la noche. Ella es muy filial. Había un hombre llamado Liu Er en la comunidad que tenía malas intenciones para su hermana. Su hermana lo regañó, por lo que le guardó rencor. Liu Er escribió una carta anónima a su hermano, quejándose del comportamiento poco filial de su hermana. Mi hermano inmediatamente regresó al pueblo de visita. Cuando se encontró con su madre, regañó a su hermana y le dijo: "Tú y yo no podemos ser adultos sin una madre. ¿Cómo no podemos ser filiales?". y dijo: "No existe tal cosa. Espero que mi hermano vaya a preguntar al pueblo". Los vecinos dijeron: "Tu hermana es muy filial y todos en el pueblo saben que alguien debe haberla incriminado". la carta y todos la leyeron. Fue escrito por Liu Er. La gente del pueblo estaba muy enojada y lo golpearon con látigos.

Finalmente lo encontré, ¡espero que se pueda adoptar! ! ! ~~~@^()^@

6. En la dinastía Jin, las hermanas Cheng estuvieron de luto durante dieciocho meses el 6 de mayo del tercer año. Yuan Ming, te sacrificaré dos tipos de animales, cerdos y ovejas, me postraré y rociaré vino en el suelo. ¡Triste, triste!

Llega el frío y llega el verano, pasan los años, las vigas del tejado acumulan polvo, el patio se cubre de maleza y se vuelve desolado. En la habitación solitaria y vacía, la que lloraba tristemente era la niña huérfana que dejó atrás. La exhibición de vino y carne sólo puede servir como un vano recuerdo. ¡Estás muerto y no sé adónde ir!

El que no tiene hermanos, también nace de sus padres. Lamentablemente, el afecto entre nosotros, hermanos y hermanas, es cien veces mayor que el que existe entre la gente corriente. Tu madre murió joven cuando tú aún eras muy joven. Yo tengo doce años y tú sólo nueve. Desde esa infancia ignorante, nos enamoramos y crecimos juntos. Ay, eres mi buena hermana, con buenas virtudes y buena conducta. Eres tranquilo, humilde, tranquilo y feliz cuando escuchas cosas hermosas. Eres recto y amable, amigable con tus hermanos y filial con tus mayores. Tus palabras y acciones están en consonancia con las normas femeninas y vale la pena aprenderlas e imitarlas. Escuché que las personas que hacen buenas obras pueden obtener la felicidad a través de sus propios esfuerzos, pero ¿por qué Cang Da es tan injusta y no le paga con buenas obras? Cuando estaba en Gangneung, Dios me castigó de nuevo: mi madre falleció y tú y yo nos separamos. Sólo nosotros, hermano y hermana, soportamos innumerables dolores. El cielo está cubierto de nubes oscuras y el viento invernal aúlla. Por la mañana, la tierra está cubierta de nieve y el viento invernal aúlla. Estaba tan triste que me inclinaba y derramaba lágrimas. Cada vez que estaba triste, lloraba y sangraba.

Mirando hacia atrás en los últimos días, las cosas parecen estar justo frente a ti, no muy lejos, las cartas intercambiadas todavía están ahí y tu huérfano está justo frente a ti. ¿Por qué nunca regresas cuando te vas? ¿Cuándo estarán tus huellas en el salón silencioso? ¿Cómo podía un joven huérfano ser tan preciso? ¿Quién es el pastor de tu alma solitaria y errante? ¿Qué hacer, Mei Cheng? ¡Se acabó para siempre! Si sabemos después de la muerte, nos vemos más tarde en el cementerio. ¡Triste, triste!

7. Prefacio al capítulo 50 de Hermana Shou (extracto): El tío Yuan Zhongdao siguió a su hermana a la ciudad para adoptar a su madre. Cuando tenía más de cuatro años, fue a estudiar a Yujiazhuang. En el hueco, vi a mi tío sosteniendo a mi hermana y caminando desde Sungang inmediatamente. Antes de pasar por el museo, llamé a Zhonglang para despedirme. La hermana mayor inmediatamente lloró y dijo: "¡Iré, hermano, estudia mucho!". Ambos se secaron las lágrimas, temiendo que la maestra no llorara. Después de que se fueron, la Mansión Zhonglang los llevó al bosque de pinos en la montaña trasera, con la esperanza de extinguir el polvo de los hombres del pequeño montículo, y luego podrían emitir un sonido durante mucho tiempo. La hermana Yuan Meiyu estaba cazando grillos y valientemente hiciste preguntas; cuando tenías nueve años, te dejé descansar en la sala de estudio y vestías un moño doble y un solo abrigo, leyendo un capítulo de "Yiyi". Cuando el Sr. Shi entró en la habitación, escuchó las voces de dos niños, pero no se sintió feliz.

8. Urgente ~ Ingresando a la traducción de las unidades 31 ~ 38 del chino clásico de octavo grado ~ Wei Zheng satirizó a Tang Taizong por tener un águila, que era extremadamente hermosa. Lo llevaba en el brazo en privado (en el palacio interior, no en la corte), y cuando vio venir a Wei Zheng, lo escondió en sus brazos.

Después de que Wei Zheng se enteró, dio un paso adelante para informar el asunto, contó la historia de los antiguos emperadores que perecieron debido a su tranquilidad y disfrute, y advirtió en secreto a Tang Taizong. (Wei Zheng deliberadamente) habló durante mucho tiempo, y Tang Taizong estaba preocupado de que el buitre lo estrangulara hasta la muerte, porque Tang Taizong siempre respetó a Wei Zheng (no se atrevió a destruirlo directamente, pero fue solo diplomático) y Quería que sus palabras fueran más cortas.

Sin embargo, Wei Zheng seguía diciendo que el águila (finalmente) murió en los brazos del emperador Taizong de la dinastía Tang. Tang Jian detuvo el engaño de Tang Taizong. Li Shimin formó un ejército con su padre en Jinyang en sus primeros años y finalmente unificó el mundo por la fuerza.

Cuando el mar estaba en paz, todavía echaba de menos mi antigua carrera militar, por lo que a menudo utilizaba la caza como pasatiempo. Un día fui a cazar al parque prohibido.

Algunos jabalíes se precipitaron hacia el bosque. El emperador Taizong los mató a tiros con un arco. Disparó cuatro flechas seguidas y mató a cuatro cerdos. Pronto, otro jabalí en la pendiente corrió delante del caballo.

El séquito del emperador Taizong de la dinastía Tang estaba asustado, pero Tang Jian, el Ministro de Asuntos Civiles, desmontó y lo desafió. Desesperado, Taizong desenvainó su espada y cortó al jabalí al suelo.

Todos gritaron "Viva", y Taizong sonrió y dijo: "Ustedes los literatos son realmente inútiles. En aquel entonces, este general derrotó al mundo con este tipo de coraje y le dijo: "¡En!" El pasado emperador Gaozu de la dinastía Han conquistó el mundo de un solo golpe, no lo gobernó de un solo golpe. Dado que Su Majestad decidió usar las artes marciales como método, ¿todavía quiere usar la caza para mostrar su ambición? Después de escuchar esto, el emperador Taizong de la dinastía Han dijo en silencio, porque estaba decidido a seguir cazando.

Lo siento, no lo sé. ¿Puedes subir el texto original? No hay buenos gatos en el mundo. Había un hombre que odiaba a los ratones y gastaba todo su dinero en conseguir un buen gato. Alimente al gato con pescado, carne, mantas y haga una cama para gatos.

Los gatos comen bien y duermen profundamente. No comen ratones en absoluto e incluso juegan con ellos. Por este motivo, las ratas proliferan más. El hombre se enojó mucho y dejó de tener gatos en casa, pensando que no había buenos gatos en el mundo.

Durante el reinado de Ming Taizu de la dinastía Tang, había una mensajera vestida de verde, la esposa de Yang Chongyi, Liu, que tenía una aventura con su vecino Li y quería matar a Yang Chongyi. A Yang Chongyi le gustan los loros y, a menudo, él mismo los alimenta. Un día, Yang Chongyi regresó borracho. Liu y Li conspiraron para matarlo y enterrarlo en un pozo seco. Ni el niño ni el sirviente lo sabían, sólo el loro lo vio. Liu ordenó al chico de los libros y al sirviente que encontraran a sus maridos y los denunciaran al gobierno. Vine a la casa de Yang para encontrar (al asesino). El loro en el estante de repente dijo: "Las personas que mataron a mi maestro fueron Liu y Li". Entonces el gobierno arrestó a dos personas y las torturó, por lo que todos dijeron la verdad. Así que fueron tratados conforme a la ley y se lo comunicaron al emperador. Ming Chengzu dijo que el loro era muy leal, por lo que lo alimentó en el palacio y lo llamó "Mensajero Verde". Huang Huaixin reparó hábilmente el barco dragón. A principios de la dinastía Song, las dos provincias de Zhejiang presentaron barcos dragón a la corte imperial. Medían más de 20 pies de largo, con palacios construidos sobre ellos y camas para que el emperador descansara y viajara.

Por falta de tiempo, la parte del vientre del barco se pudrió. El gobierno intentó renovarlo, pero el barco no pudo construirse en el agua. Durante el reinado de Zong Xining, el eunuco Huang Huaixin propuso un plan para cavar un muelle al norte de Jinmingchi para estacionar los barcos dragón. Se erigió una viga debajo y el río Bianhe fue conducido al muelle, para que el barco pudiera detenerse en la viga, y luego se drenaba el agua del río en el muelle para compensar el movimiento del barco.

Una vez reparada la embarcación, se dirigirá agua al muelle, se quitarán las vigas y el casco flotará. Construye otro cobertizo en el muelle para que el barco dragón ya no sufra daños por el sol y la lluvia.

El deseo de amor de Yang Gu se volvió contra el rey Gong de Chu y el rey Li de Jin en Yanling. El ejército Chu perdió y el rey Gong resultó herido. Cuando la batalla era feroz, Sima Guanzi tenía sed de agua y su servidor de confianza Gu Yang le trajo una copa de vino.

El niño replicó: "Llévatelo, es vino". El sirviente Gu Yang dijo: "Esto no es vino".

El niño lo tomó y se lo bebió. Me gusta beber porque sabe tan dulce que no puedo dejar de beber. Como resultado, me quedé dormido cuando estaba borracho.

El príncipe Gong quería iniciar una nueva guerra y planeó una guerra con él. Envió a alguien a llamar a Zifan, pero Zifan se negó con el pretexto de una enfermedad cardíaca. El príncipe fue a verlo en un auto, entró en la tienda, olió el olor a vino, regresó y dijo: "Hoy me lastimé los ojos en la batalla".

Confío en Sima y Sima es así. Esto es independientemente del Dios de Chu y de nuestra gente.

Ya no puedo luchar contra el enemigo. Entonces los soldados abandonaron Yanling y mataron a Sima Zi.

Entonces, el sirviente Gu Yang originalmente no odiaba a Zi por rebelarse, sino que realmente amaba a Zi por rebelarse, pero al final lo lastimó. Este es el reloj que es perjudicial para el enemigo, por eso algunas personas dicen que el reloj es el enemigo del enemigo.

Si a las personas que van a Zhong se les permite estar a cargo del sistema legal, inevitablemente perdonarán a los criminales, los cuidarán y los harán vivir en paz con la gente de abajo, pero obstaculizará el gobierno del pueblo. Chen Wuji denunció a la bruja Chen Wu por ser una guerrera y no creer en Dios. Pero su familia es muy supersticiosa.

Chen Wu se metió un día en la boca un puñado de barba color melocotón y sus mejillas parecían un jefe. La familia rápidamente invitó a la bruja.

La bruja dijo, ay, no, se te van a pudrir las mejillas. Chen Wu escupió tranquilamente a Hu Tao y abofeteó a la bruja dos veces, exponiendo su artimaña. Fue muy difícil para Confucio quedar atrapado entre Cai y Guo (falta de comida). Hace siete días que no come arroz.

Mientras dormía allí durante el día, Yan Hui pidió arroz y lo trajo para cocinar. Está casi maduro. Confucio vio a Yan Hui agarrando el arroz de la olla con las manos.

Después de un rato, la comida estaba lista. Yan Hui invitó a Confucio a comer, pero Confucio fingió no verlo (Yan Hui agarró el arroz para comer). Confucio se puso de pie y dijo: "Sólo soñé con mis antepasados. Yo mismo como alimentos limpios y se los doy".

Yan respondió: "Ese no es el caso. Las cenizas de carbón flotaron en la olla apenas ahora (arroz sucio), no es bueno tirarlo, así que lo atrapé y me lo comí”. Confucio suspiró: “(Normalmente) debes creer lo que ves, pero puede que no sea digno de confianza, tienes que creer en lo tuyo; corazón. No se puede confiar en el corazón.

Recuerda, no es fácil conocer a alguien “Así que es difícil saber la verdad. Confucio creía que es más difícil conocer a alguien.

Mencio le dijo a Dai Wuda: "¿Quieres que tu rey sea sabio?". Te digo. Hay un funcionario del estado de Chu aquí que espera que su hijo pueda hablar el mismo idioma. Entonces, ¿quieres que te enseñe la gente Qi o la gente Chu? No podía soportar responder: "Encuentra a alguien que me enseñe". "

Mencius dijo: "La gente de Qi vino a enseñarle, pero la gente de Chu lo molestó. Incluso si lo azotaran todos los días, no podría hablar el mismo idioma. Si lo llevas a vivir a la ciudad de Zhuangyue durante unos años,