¿Cuáles son las traducciones y apreciaciones de "A Night Abroad"?

Traducción de una noche en el extranjero:

La brisa soplaba la fina hierba en la orilla del río, y el barco de mástil alto amarraba solo por la noche.

Las estrellas cuelgan bajas en el vasto cielo y la luna se refleja en el río, surgiendo con las olas.

El nombre puede ser prominente debido a los artículos, pero la posición oficial debe detenerse cuando se está viejo y enfermo.

¿Qué se siente deambular solo? Como una gaviota solitaria entre el cielo y la tierra.

Apreciación:

El primer plano de la primera mitad del poema describe la escena de "Night Tour": la brisa sopla la fina hierba en la orilla del río, y los altos El barco de mástiles está amarrado solo en una noche de luna. En ese momento, Du Fu se vio obligado a abandonar Chengdu. En enero de este año, renunció a nuestro puesto de personal y, en abril, falleció su buen amigo Yan Wu, que vivía en Chengdu. En este lugar remoto, decidí dejar Sichuan. Así que aquí no hay una descripción vaga del paisaje, sino un sentimiento en el paisaje, expresando su situación y sentimientos a través de la descripción del paisaje: tan pequeño como la hierba en la orilla del río, tan solitario como el bote en el río.

La tercera y cuarta frases describen una visión: las estrellas están bajas y las hojas son enormes; la luna surge con las olas y el río fluye hacia el este. Estas dos frases son majestuosas, profundas y profundas, y siempre han sido elogiadas por la gente. Estas dos líneas de poesía paisajística siempre han tenido diferentes interpretaciones de los sentimientos del poeta. Algunas personas piensan que es una "mente amplia" ("Interpretación" de Pu Qilong), mientras que otras piensan que es un sentimiento de "felicidad" (ver "Colección de poesía Tang: Interpretación de las cinco rimas de Du Fu"). Obviamente, este poema trata sobre los viajes del poeta en sus últimos años, y las dos explicaciones anteriores sólo enfatizan el significado literal del poema, lo cual no es convincente. De hecho, el poeta escribió sobre las vastas hojas, los caudalosos ríos y las brillantes estrellas y la luna, precisamente para reflejar su imagen solitaria y su estado de ánimo triste. Esta técnica de utilizar la felicidad para describir la tristeza se utiliza a menudo en obras clásicas. Por ejemplo, "El Libro de las Canciones·Xiaoya·Cai Wei" y "Cuando no estaba aquí, hay otra aldea con sauces oscuros y flores brillantes", que utiliza el hermoso paisaje de la primavera para resaltar la tristeza de los soldados en la expedición, que es muy conmovedora.

La segunda mitad del poema es "Libro del Amor". Las frases quinta y sexta dicen que soy algo famoso. ¿Por qué mi artículo es tan bueno? Como funcionario, deberías jubilarte porque eres viejo y estás enfermo. Esto es ironía, la idea está implícita. El poeta es conocido por sus elevadas ambiciones políticas, pero han sido reprimidas durante mucho tiempo y no pueden utilizarse. Por lo tanto, su fama se debe en realidad a sus artículos, que en realidad no es lo que quería. De hecho, Du Fu estaba viejo y enfermo en ese momento, pero su jubilación se debió principalmente a que estaba marginado más que a ser viejo y enfermo. Esto muestra la injusticia en el corazón del poeta y revela que la frustración política es la razón fundamental de su deambulación y soledad. Respecto al significado de este verso, se dice que "no hay culpa, acariciar el arco y quejarse de uno mismo" ("Du Shi Shuo"), Qiu dijo que "los cinco atributos son modestos, los seis atributos son auto -explanation" ("Notas detalladas de la colección Du Shaoling"), probablemente no sea apropiado. Las dos últimas frases dicen: ¿Cómo se ve cuando todo tu cuerpo está flotando? Es como estar en el gran mundo. El poeta expresa su tristeza ante la situación. El agua y el cielo son vastos, y las gaviotas caen; la gente es como gaviotas, moviéndose en los ríos y lagos. Este pareado utiliza el escenario para expresar emociones y toma como ejemplo la propia situación de Shaou, que expresa profundamente la tristeza errante interior del poeta. Es realmente conmovedor.

La "Charla de poesía Jiangzhai" de Wang Fuzhi decía: "Aunque el paisaje está dividido en diferentes partes, el paisaje crea emociones y las emociones crean el paisaje, cada uno tiene su propio hogar". El primero escribe escenas adecuadas para expresar los sentimientos del poeta, ocultando los sentimientos en el paisaje; el segundo no escribe de forma abstracta, sino que oculta el paisaje por escrito. El poema de Du Fu "A Night Out" es un ejemplo de la yuxtaposición de paisajes y la sombra de una casa en la poesía clásica. Todo el poema está lleno de vitalidad y vitalidad. Con la ayuda del contraste entre escenas, se resalta una imagen de deambular independiente del cielo y la tierra. Todo el poema está lleno de una profunda y digna soledad. Este es un retrato de la experiencia de vida del poeta.

Texto original:

La brisa ondula en la orilla cubierta de hierba, sopla a través de la noche y sopla hacia mi mástil inmóvil.

Las interminables llanuras están salpicadas de estrellas bajas. La luna fluye con el río.

¡Que mi arte me traiga fama y me libre del oficio en mi enfermiza vejez! .

Volando aquí y allá, volando aquí y allá, ¡parezco nada más que un playero en el vasto mundo! .

Notas:

1. Orilla: se refiere a la orilla del río.

2. Qiang: un mástil alto y vertical. Peligro, alto. El mástil de la vela.

3. Paseo en barco de una noche: Significa que estás solo en la orilla del río por la noche.

4. Las estrellas miran desde el claro: el cielo estrellado está bajo y la naturaleza es particularmente vasta.

5. Fluctuación lunar: La luna se refleja y fluctúa con el agua.

6. Dajiang: se refiere al río Yangtsé.

7. Nombre: Esta frase está escrita en forma de "la ironía depende del significado". De hecho, Du Fu es famoso por sus artículos, pero el hecho de que diga que no demuestra que tiene otras ambiciones, por lo que esta frase es motivo de orgullo. Obviamente fue Guan Xiu quien abandonó el asunto debido a su declaración, pero dijo lo contrario porque era viejo y estaba enfermo, por lo que esta frase es evidente por sí misma.

8. ¡Libérame del oficio en mi vejez enferma! Ubicación Actual Este funcionario fue cesado de su cargo por vejez y enfermedad. Debería, creo que está bien, está bien.

9. Piaopiao: La apariencia de volar significa "a la deriva" y "errática", porque aquí se utilizan gaviotas para describir el deambular de la gente.

Antecedentes creativos:

En el primer mes del primer año del emperador Yongtai de la dinastía Tang (765 d.C.), Du Fu renunció como oficial de estado mayor y regresó a la cabaña con techo de paja. en Chengdú. En abril de 765 d.C., Yan Wu murió y Du Fu perdió su apoyo en Chengdu, por lo que tomó un barco hacia el este desde Chengdu, pasando por Jiazhou (hoy Leshan, Sichuan), Yuzhou (hoy Chongqing) hasta Zhongzhou (hoy condado de Zhongxian, Chongqing). . Este poema fue escrito en el camino.

Acerca del autor:

Du Fu (712-770), con una escritura hermosa, es conocido como Shaoling Ye Lao. También se le conoce como "Du Gongbu" y "Du Shaoling". " en el mundo. Nació en el condado de Fugong, provincia de Henan (ahora ciudad de Gongyi, provincia de Henan) y fue un gran poeta realista de la dinastía Tang. Du Fu es venerado como el "Sabio de la poesía" por el mundo, y sus poemas se llaman "la historia de la poesía". Du Fu y Li Bai fueron llamados juntos "Du Li" Para distinguirlos de los otros dos poetas Li Shangyin y Du Mu, conocidos como "Pequeño Du Li", Du Fu y Li Bai también fueron llamados "Gran Du Li". . Se preocupa por el país y la gente y tiene una personalidad noble. Se han conservado alrededor de 65.438+0.400 de sus poemas. Sus habilidades poéticas son exquisitas, es muy respetado en la poesía clásica china y tiene una influencia de gran alcance. Vivió en Chengdu del 759 al 766, y las generaciones posteriores lo conmemoran como la cabaña con techo de paja de Du Fu.