Causalidad clásica china y

1. ¿El uso de "和" en chino clásico indica una relación causal? El uso de "和" en chino clásico expresa una relación causal.

Por ejemplo:

1. "La biografía de Lian Po y Lin Xiangru": "Tenía miedo de ser intimidado por el rey y perder a Zhao, así que regresé a Zhao. "

Tengo miedo de ser intimidado por el rey. Su Majestad engañó y falló al Estado de Zhao, por lo que envió a alguien de regreso con el jade y caminó de regreso al Estado de Zhao.

2. "La batalla de Red Cliff": "Significa que es malvado y no se puede usar".

Liu Biao no pudo reutilizarlo porque estaba celoso de su talento.

Datos ampliados:

Explicación de estas palabras:

La versión clásica china de "Shuowen Jiezi": Sin embargo, también hay pelos en las mejillas. Como un pelo. "Li Zhou" dijo: "Hazlo escalar". Todo lo que le pertenece es así.

La versión vernácula de "Shuowen Jiezi": Y la barba en la mejilla. Los glifos son como la forma del cabello. Hay una frase en "Li Zhou" que dice: "Vigoriza el bosque y alegra el pelo de las mejillas". Todas las palabras relacionadas con "y" sirven como aristas.

Explicaciones de vocabulario relacionado:

1. Afortunadamente [Xing'er]

Adverbio. Afortunadamente, gracias: Afortunadamente se descubrió temprano, de lo contrario habría causado una catástrofe.

2. Solo [ér yǐ]

Solo: Acabo de decir, no es necesario que te lo tomes demasiado en serio.

3. A veces [Colina]

Significa recurrente de vez en cuando: unas finas nubes blancas flotan en el cielo de vez en cuando.

4. Por lo tanto [y y né r]

Él es desinteresado y, por tanto, valiente.

5. Por el contrario

Contrario al significado anterior o inesperado y natural: el viento no cesó, sino que se hizo cada vez más fuerte.

2. ¿Existe algún uso de "er" en las oraciones sobre "er" en el ensayo, suposiciones y relaciones causales de chino clásico de segundo grado?

Partes del discurso/funciones y métodos de traducción/ejemplos/traducción

Combinación

En términos generales, las relaciones paralelas se pueden traducir como "tú", "él" , " él". /El que está erguido y tiene mucha barba incipiente es Dongpo/Sin traducción

Se puede traducir a "entonces" y "entonces" o no traducir. /Wei Jianting, ensancha, atrapa y mata al capitán/entonces

se puede traducir como "pero", "pero" y "pero". /La gente no lo sabe y no le importa/Pero

Indica una relación modificada, que puede traducirse como "地" o "地" o no traducirse. / Hequ se da cuenta de su error, se ríe y deja de hablar/ y.

Representa una relación hipotética, que se puede traducir como “si” y “si”/y mi serpiente todavía existe, entonces acuéstate/si.

Causación puede traducirse como “por tanto”. /Fragancia Salvaje/Por lo tanto

La tabla no se puede mostrar, así que hagámoslo.

3. ¿El uso de la palabra funcional "er" en chino clásico expresa una relación causal?

"Er" es una palabra funcional que se usa con mucha frecuencia en el chino antiguo. A menudo se usa como conjunción y, a veces, como pronombre y partícula.

(1) Como conjunción, "er" puede conectar palabras, frases, ramas y puede expresar relaciones paralelas, relaciones de sucesión, relaciones progresivas, relaciones de giro, relaciones de modificación, etc.

Cuando se expresa una relación paralela, generalmente no se traduce, pero a veces se puede traducir como "tú".

Cuando se expresan relaciones de herencia, suelen ser conexiones secuenciales en cierto sentido, pero no paralelas y sin transiciones. Pueden traducirse como "JIU", "Jie", "Jie" o no.

Al expresar una relación progresiva, se puede traducir como “y” y “o no”.

Al expresar un punto de inflexión, se puede traducir como “pero”, “pero” y “pero”.

La relación de modificación de la tabla se puede traducir a "地", "在" o no.

(2) Pronombres funcionales. Generalmente usado como segunda persona, se puede traducir como "izquierda". Cuando se usa como atributo, se puede traducir como "tu".

(3) La palabra funcional de dos sílabas "gang" se coloca en el aserrín. Es una partícula modal que indica restricción, que equivale a "gang".

Por lo tanto, no existe una relación causal.

4. ¿El uso de "armonía" en chino clásico se refiere a "relación causal"?

Por ejemplo: 1. "La biografía de Lian Po y Lin Xiangru": "Tenía miedo de ser intimidado por el rey y perder a Zhao, así que regresé a Zhao". por su majestad y decepcionando al país Zhao, así que envié a alguien a traer el jade. Bi regresó y tomó un camino de regreso a Zhao.

2. "La batalla de Red Cliff": "Significa que es malvado y no puede ser utilizado". Liu Biao no pudo reutilizarlo porque estaba celoso de su talento.

Datos ampliados:

Shuowen Jiezi: Versión clásica china "Shuowen Jiezi": Sin embargo, mis mejillas están peludas. Como un pelo.

"Li Zhou" dijo: "Hazlo escalar". Todo lo que le pertenece es así.

La versión vernácula de "Shuowen Jiezi": Y la barba en la mejilla. Los glifos son como la forma del cabello.

Hay una frase en "Li Zhou" que dice: "Vigoriza el bosque y alegra el pelo de las mejillas". Todas las palabras relacionadas con "y" sirven como aristas.

Explicación de palabras relacionadas: 1. Afortunadamente [xingé r] adverbio. Afortunadamente, gracias: Afortunadamente se descubrió temprano, de lo contrario habría causado una catástrofe.

2. simplemente [ér yǐ]: Solo digo que no tienes que tomártelo demasiado en serio. 3. A veces [shí r] significa que se repite de vez en cuando: a veces hay finas nubes blancas flotando en el cielo.

4. Por tanto [y y né r] conjunciones. Es desinteresado y, por tanto, intrépido.

5. Por el contrario, [f·ɣ·Naylor] significa lo contrario de lo anterior o inesperado y natural: el viento no cesó, sino que se hizo cada vez más fuerte.

5. En el chino antiguo, "er" se utiliza como conjunción para expresar progresión y herencia. ¿Cómo distinguir causa y efecto?

1 representa un punto de inflexión, que equivale a "sin embargo", "todavía" y "ciertamente".

"Éxodo": ①Si una persona no sabe y no le importa, ¿no es un caballero? 2 El verde se toma del azul y el verde es azul.

2. Expresa una relación afirmativa, conectando el adverbial y la palabra central, equivalente a "a" o "地", o no traducida.

Ejemplo: ①Regreso por la mañana y por la tarde. (2) El alboroto es aterrador, ni siquiera las gallinas y los perros pueden estar en paz.

(3) Si el difunto tiene un año, es culpable y todos los demás están felices. He estado pensando en ello todo el día.

3. Expresar una relación hipotética, conectando el sujeto y el predicado, equivalente a "si" y "si".

"Éxodo": ①La gente sin fe no sabe lo que puede hacer. (2) Si está interesado, también puede esperar el caballo.

(3) Si un niño nace y muere, ¿quién es el heredero? (4) Cuando los hijos piensan en vengar a sus padres, y cuando los ministros piensan en vengar a sus maridos, ¿quién no se atrevería a hacer lo mejor que pudiera? Gou Jian destruyó a Wu

4. Significa yuxtaposición, equivalente a "armonía", "tú", "armonía" o no traducido.

Ejemplos: ① Sensible y con ganas de aprender, y sin vergüenza de hacer preguntas. ②Hay diferentes serpientes en estado salvaje en Yongzhou, algunas son negras y otras blancas.

3 Qin Shi fue ligero y grosero. 4 Con perseverancia no se puede tallar madera podrida; con perseverancia se puede tallar oro y piedra.

⑤El cangrejo se arrodilla seis veces y se agacha dos veces.

5. Indica relación de herencia, equivalente a "armonía", "con", "rígida" o no traducida.

Ejemplo: ①Elige los buenos para seguir y cambia los malos. ②Cuanto más lo escucho, más triste se vuelve.

(3) Colócalo, desenvaina tu espada y rómpelo. (4) Retorno antideslizante. ⑤Un caballero tiene conocimientos, pero una figura imponente puede salvarse a sí mismo.

6. Mostrar causalidad. Equivalente a "por lo tanto"

(1) Reprime tu ira Por el alto precio, las ciruelas en Jiangsu y Zhejiang están todas enfermas. "Registros del Pabellón Sick Plum" (2) Decayó debido a la dinastía Qin, y esta es la manera de destruirlo.

7. El propósito equivale a "utilizar el miedo de los príncipes para aliarse y buscar debilitar a Qin". Sobre la dinastía Qin

8. "Ru": como, como. Éxodo: El ejército se rindió en shock y en mal momento.

9. Pasa "uh", tú, tuyo.

Ejemplo: ① Weng Ruogui, ¡seré tu oído!

(2) Si quieres morir, tu padre.

③Y mamá también está aquí.

(4)Soy un hombre viejo. Si quieres hacerlo, tendrás la suerte de compartirlo conmigo.

9, así

"Éxodo": La novia dijo al funcionario: "¿Qué quieres decir con esto? Ambos son perseguidos, y también los príncipes y las concubinas". El pavo real vuela hacia el sureste

Solo [solo]." Ejemplo: ① Un ventrílocuo se sienta en una barrera con solo una mesa, una silla, un ventilador y una regla. ②Eso es todo.

[Entonces] Justo, justo ahora. Ejemplo: ① Completado en marzo. (2) Hago lo mejor que puedo para morir.

"What's more" significa "qué es más", y es una pregunta retórica para ir un paso más allá.

Ejemplo: (1) Hoy Zhong Qing fue colocado en el agua, aunque no hubo ningún sonido a pesar del viento y las olas. ¡Y la situación es de piedra!

(2) ¡Las habilidades no son malas, pero la situación es genial!