Las preguntas de lectura extracurriculares en chino clásico tienen una característica: algunas opciones de preguntas muestran el significado de algunas palabras clave en el texto; algunas preguntas insinúan el contenido principal del texto en chino clásico. Examinar las preguntas ayudará a los estudiantes a comprender el significado general del texto chino clásico.
Entonces, cuando veas un artículo de lectura de chino clásico después de clase, primero debes examinar rápidamente las preguntas al final del artículo. Paso 2: analiza el tema detenidamente.
En general, habrá preguntas después de la lectura en clase de chino clásico. Los profesores deben guiar a los estudiantes para que presten atención y analicen cuidadosamente los títulos de los párrafos.
Porque la mayoría de las preguntas resumen el contenido principal del chino clásico. Paso 3: Lea rápidamente el texto completo y adjunte comentarios.
Cuando leemos un pasaje de chino clásico después de clase, normalmente anotamos algunas palabras difíciles en chino clásico. Estas notas ayudan a los estudiantes a comprender con precisión el contenido principal de los textos chinos clásicos.
En el proceso de lectura del texto completo, si encuentra un "obstáculo", no se detenga a pensar mucho, continúe leyendo. En definitiva, leer todo el texto rápidamente, no del todo, pero comprender la idea general del artículo.
Paso 4: “Recetar el medicamento adecuado” para responder a la pregunta. (1) Preguntas de explicación de palabras: la mayoría de estas preguntas tratan sobre la polisemia de una palabra de contenido "China" en los textos chinos clásicos, y estas palabras de contenido del chino clásico son básicamente los textos chinos clásicos que los estudiantes aprenden en clase.
A la hora de resolver el problema, primero debemos aplicar el significado de las palabras de contenido en chino clásico que hemos aprendido y luego probarlo en contexto. Si la respuesta es fluida después de la prueba, es la respuesta correcta. (2) Traducción de oraciones: las oraciones a traducir deben ser traducción libre sobre la base de una traducción literal.
1. Explicar el significado de las palabras clave del borrador (traducción literal); luego, escribir el significado general de la oración (traducción libre). (3) Preguntas de comprensión del contenido: Existen tres soluciones para este tipo de preguntas. Responda primero citando la oración original. En segundo lugar, extraiga las palabras clave del texto original para responder. En tercer lugar, estructura tu respuesta escrita con tus propias palabras.
Entre estos tres métodos, el primero y el segundo son más precisos. Al responder a este tipo de preguntas, se debe prestar atención a la tendencia del significado, captar la postura emocional básica del autor, conectar la trama principal y los personajes principales del artículo y captar oraciones clave para pensar y responder desde múltiples ángulos y lados.
2. Habilidades de lectura comparada del chino clásico. El primer paso: navegar rápidamente por las preguntas. Las preguntas de lectura extracurriculares en chino clásico tienen una característica: algunas opciones de preguntas muestran el significado de algunas palabras clave en el texto; algunas preguntas insinúan el contenido principal del texto en chino clásico. Examinar las preguntas ayudará a los estudiantes a comprender el significado general del texto chino clásico. Por lo tanto, cuando veas un artículo de lectura en chino clásico después de clase, primero debes examinar rápidamente las preguntas al final del artículo.
Paso 2: Analiza detenidamente el tema. En general, habrá preguntas al leer chino clásico después de clase. Los profesores deben guiar a los estudiantes para que presten atención y analicen cuidadosamente los títulos de los párrafos. Porque la mayoría de las preguntas resumen el contenido principal del chino clásico.
Paso 3: Lee rápidamente el texto completo y adjunta comentarios. Cuando leo un pasaje de chino clásico después de clase, suelo anotar algunas palabras difíciles en chino clásico. Estas notas ayudan a los estudiantes a comprender con precisión el contenido principal de los textos chinos clásicos. En el proceso de lectura del texto completo, si encuentra "obstáculos", no se detenga a pensar mucho, continúe leyendo. En definitiva, leer todo el texto rápidamente, no del todo, pero comprender la idea general del artículo.
Paso 4: “Recetar el medicamento adecuado” para responder a la pregunta.
(1), preguntas de interpretación de palabras: la mayoría de estas preguntas tratan sobre la ambigüedad de una palabra de contenido "China" en chino clásico, y estas palabras de contenido del chino clásico son básicamente el chino clásico que los estudiantes aprenden en clase. . Al resolver problemas, primero debemos aplicar los significados de las palabras de contenido en chino clásico que hemos aprendido y luego probarlas en contexto. Si la respuesta es fluida después de la prueba, es la respuesta correcta.
(2) Traducción de oraciones: las oraciones a traducir deben ser traducción libre sobre la base de una traducción literal. 1. Explique el significado de las palabras clave del borrador (traducción literal); luego, escriba el significado general de la oración (traducción libre);
(3) Preguntas de comprensión de contenidos: Existen tres soluciones para este tipo de preguntas. Responda primero citando la oración original. En segundo lugar, extraiga las palabras clave del texto original para responder. En tercer lugar, estructura tu respuesta escrita con tus propias palabras. Entre los tres métodos, el primero y el segundo tienen mayor precisión. Al responder a este tipo de preguntas, se debe prestar atención a la tendencia del significado, captar la postura emocional básica del autor, conectar la trama principal y los personajes principales del artículo y captar oraciones clave para pensar y responder desde múltiples ángulos y lados.
3. ¿Cuáles son los textos chinos clásicos contrastantes? ¿Cuáles son algunos textos chinos clásicos contrastantes?
El contraste es una expresión comúnmente utilizada en la creación literaria, que consiste en comparar cosas obviamente opuestas entre sí, permitiendo a los lectores distinguir lo bueno de lo malo y realzando el efecto artístico y el atractivo del artículo. Cuando leemos obras literarias antiguas, no es difícil descubrir que muchos escritores utilizaron hábilmente técnicas contrastantes. El uso de esta técnica favorece la comparación y el razonamiento de forma sencilla y fácil de entender, resaltando la imagen y enriqueciendo el contenido del artículo. Hay muchos ejemplos de este tipo en el chino clásico de la escuela secundaria.
Primero, utilizar el contraste y la razón a fondo
En la prosa de los eruditos anteriores a Qin, muchas escuelas de pensamiento utilizaban el método del contraste para exponer sus propios puntos de vista y opiniones políticas, y usó el contraste apropiadamente para hacerse El razonamiento es más completo. Por ejemplo, el libro de Mencius "Cómo ayudar a quienes obtienen el Tao, Cómo ayudar a quienes han perdido el Tao" demuestra repetidamente que "Aquellos que han obtenido el Tao tendrán más ayuda, y aquellos que han perdido el Tao tendrán menos". Cuando haya poca ayuda, los familiares estarán allí. Darán más ayuda y el mundo irá bien". Finalmente, se llega a la conclusión: aquellos que obtengan "armonía" seguramente ganarán la guerra. Otro ejemplo es el "público". pérdida" en "Mozi", que utiliza hábilmente "la tierra de Jing tiene cinco mil millas" y "la tierra de Song tiene quinientas millas". , "Hay nubes en Jingjing, los rinocerontes y los alces están llenos de ellas, y el Los peces en Jianghan abundan en el mundo". "La dinastía Song decía que no hay faisanes, conejos ni peces". La comparación entre Zhang y Chang Mu hace que el razonamiento sea vívido y convincente.
En segundo lugar, forma un contraste nítido y resaltar la imagen
Muchas obras históricas utilizan contrastes vívidos para expresar la imagen de los personajes. Por ejemplo, en el artículo "Cao GUI Debate", esta técnica también se utiliza para describir "Cao GUI Debate". ". Las palabras y acciones de los personajes de "La batalla de las cucharas". Di "no" y espera hasta que Qijun toque el tambor tres veces antes de volver a tocarlo. Diga: "Está bien". ' Qi Jun fue completamente derrotado. Hazlo público. Di “no”, míralo, míralo y di “está bien”. "Drumming" y "Beating Chi" expresan la impaciencia y la impaciencia de la imagen que Lu tiene del duque Zhuang, mientras que "Can't" y "Can" son suficientes para expresar calma y confianza. Este contraste refleja la imagen de Cao GUI como un destacado comandante militar. En el artículo "Gong Yu Yishan", la comparación entre Gong Yu y Zhisou: La "estupidez" en "" es en realidad una visión a largo plazo y la sabiduría es estupidez, la "sabiduría" en "Zhisou" es en realidad miope y humilde; . La inversión intencional del autor no sólo intensifica el color del contraste, sino que también añade una sensación de ironía. Una es noble, la otra es mediocre. El fuerte contraste entre estas dos imágenes se puede expresar vívidamente.
3. Contraste fuerte para resaltar el tema.
Un contraste fuerte puede hacer que los personajes sean vívidos y se sientan fuertes. El uso del contraste puede profundizar el tema del artículo y mejorar el efecto artístico del artículo. "La triste muerte de Zhong Yong" de Wang Anshi: Zhong Yong tenía talento cuando era joven. "Se refiere a cosas y compone poemas, lo cual es impresionante en la literatura y la ciencia". No se puede decir que "Twelve Thirteen" y "componer poemas" sean algo inaudito en el pasado. "Another Seven Years" y "Everyone Who Disappeared" eran mediocres cuando eran jóvenes. El marcado contraste entre Zhong Yong antes y después de cambiar de dinastía sólo puede conducir a su declive y convertirse en una figura pública. Este es el resultado inevitable de que "su padre se benefició de ello" y "Zhong Yong en la clase japonesa estaba rodeado de lugareños y no le permitieron estudiar". El "hombre iluminado" de Zhong Yong se ha convertido en una persona mediocre, por lo que originalmente es un "público" y no ha sido torturado por otros, por lo que no puede saltar de la categoría de "público". Por lo tanto, el autor cree que la educación adquirida es sumamente importante para alcanzar talentos y profundiza el tema.
4. ¿Cuál es el método de lectura del chino clásico? La lectura de chino clásico es una parte obligatoria del examen de ingreso a la universidad, con una puntuación máxima de 20 puntos. Hay preguntas tanto subjetivas como objetivas.
Años de preparación para los exámenes me han hecho darme cuenta claramente de que el repaso del chino clásico debe sentar una base sólida. La mejora del nivel de lectura del chino clásico debe combinarse con la formación en lectura y debe basarse en la comprensión. el significado de las palabras funcionales chinas clásicas y las características de los patrones de oraciones para comprender el texto completo, debemos prestar atención a la práctica comparativa de resumir palabras y oraciones. La traducción de oraciones debe ser precisa, estandarizada y literal, y aumentar adecuadamente la traducción. cantidad de lectura extracurricular de chino clásico. (1) Dominar el uso general de palabras y patrones de oraciones de uso común en chino clásico no se logra pidiendo a los estudiantes que memoricen diccionarios chinos antiguos y recitando reglas gramaticales, sino leyendo artículos y utilizando el método de "las palabras no se pueden separar de las oraciones". y las oraciones no pueden separarse de los textos".
La mejor manera de aprender un idioma es vivir en ese entorno lingüístico. Puedes aprenderlo fácilmente hablando y escuchando todos los días. La era de hablar chino clásico está muy lejos de nosotros y ya no podemos encontrar ese tipo de entorno lingüístico cuando aprendemos chino clásico.
Sin embargo, podemos crear un entorno lingüístico para aprender chino clásico en un mundo pequeño leyendo los artículos de los antiguos y reuniéndolos juntos. Al leer en voz alta, puedes usar la boca, los oídos, los ojos y el corazón para memorizar y cultivar rápidamente el sentido del chino clásico.
La lectura debe realizarse bajo la premisa de comprender el significado y los patrones de las oraciones.
Leer chino clásico es diferente del chino moderno.
El chino moderno se escribe a partir del chino moderno, utilizando palabras y oraciones que son familiares y se entienden oralmente. Siempre que haya leído el artículo y lo haya experimentado, podrá comprender su significado. El chino clásico está escrito en chino antiguo. Aunque pronunciamos los sonidos mediante caracteres chinos y pronunciación moderna, no entendemos el significado de estos sonidos ni cómo se combinan. Por supuesto, no podemos entender lo que significan.
El Sr. Ye Shengtao dio una vez el ejemplo de "quitarse la armadura y arrastrar tropas", lo que ilustra bien este fenómeno. "Li Jia Tuo Bing", entre estos seis caracteres, a excepción de "tuo", los otros cinco caracteres están en la lista de 2500 palabras de uso común. Incluso los graduados de la escuela primaria pueden reconocer y escribir, pero poder escribir no significa eso. Pueden entender el significado del chino clásico. "Renunciar" sólo se aprende de la palabra "renunciar"; en cuanto a "A", sólo conozco la "A" de A, B, C y D, nunca he aprendido la palabra "tirar"; Por supuesto, no entiendo el significado de "tirar"; conocía la palabra "soldado", pero solo supe que era "soldado" de "marinero" y "soldado" cuando supe la palabra "ir", entendí la palabra. significado de "ir".
En este caso, incluso si la lees en voz alta o incluso la recitas hasta el punto de poder "recitarla", será difícil incluso para los estudiantes con alta comprensión comprender el significado de esta oración. Si lees una obra clásica china y no entiendes el significado de las palabras y las características de la estructura de la oración, tampoco la entenderás cuando aparezca en otra obra.
Este método de lectura no será de mucha ayuda para mejorar la capacidad de lectura del chino clásico. Sólo bajo la premisa de conocer el significado de las palabras y las características de los patrones de las oraciones, como dijo Zhu, "cada palabra es verdadera", tiene sentido que los estudiantes lean obras clásicas chinas repetidamente.
Por lo tanto, existe un problema de "realfabetización" en la enseñanza de la lectura en chino clásico. La llamada "realfabetización" consiste en permitir que los estudiantes comprendan el significado de las palabras en chino clásico, es decir, el significado de las palabras, aunque puedan pronunciarlas. Las explicaciones, notas y libros de referencia del profesor proporcionan comodidad para esta "nueva alfabetización".
La razón por la que enfatizo la comprensión del significado de las palabras y los patrones de oraciones antes de leer es porque había un método de enseñanza en el pasado que enfatizaba demasiado la familiaridad, independientemente de si se entendía o no, y el efecto no era bien. Esta práctica ya no existe, pero no se puede decir que su influencia haya desaparecido por completo. Por ejemplo, los estudiantes solo hablan de la idea general del texto sin implementar las palabras y frases, o incluso lo comparan con la traducción del profesor. Después de hablar, leen, es decir, memorizan. En cuanto al significado de las palabras y las características de los patrones de oraciones en el artículo, los estudiantes no tienen idea alguna.
¿En qué medida lees en base a la comprensión hasta llegar a la madurez? En términos generales, cuando se menciona uno de los pasajes en un texto, es necesario saber de qué pasaje proviene y qué significa. Sería mejor si pudiera recitarlo. (2) Los ejercicios comparativos de palabras y patrones de oraciones pueden entrenar a los estudiantes a prestar atención a las necesidades de los pueblos antiguos para expresar emociones, porque diferentes objetos u ocasiones tienen el mismo significado y usan palabras y patrones de oraciones ligeramente diferentes.
O diferentes colores, o diferentes tonalidades. Distinguir estas diferencias puede ayudar a profundizar la comprensión.
Los ejercicios de inducción de palabras y patrones de oraciones pueden entrenar a los estudiantes a usar su cerebro para comenzar a clasificar materiales perceptivos cuando los hayan acumulado hasta cierto punto. Combinados con el conocimiento chino clásico aprendido en clase, los estudiantes pueden resumir. algunas reglas de fenómenos lingüísticos similares. Alcanzar la comprensión racional y sistematizar y organizar progresivamente el conocimiento.
Este tipo de ejercicio comparativo y de inducción de palabras y patrones de oraciones del chino clásico se puede realizar en un solo artículo o no. (3) La práctica de la traducción al chino moderno del chino clásico puede comprobar si los estudiantes han implementado la acumulación de caracteres, palabras y oraciones en chino clásico.
Si no lo entiendes o no puedes explicarlo claramente, el problema quedará expuesto tan pronto como traduzcas el texto original. Si se expone un problema, o el significado de una palabra no está claro, o el patrón de la oración no está claro, puede recetarle el medicamento adecuado y corregirlo a tiempo.
Xunzi dijo: "Oír pero no ver, ver pero no saber, saber pero no hacer". "Si lo sabes, no podrás hacerlo, pero caerás en ello".
p>Los estudiantes encuentran obstáculos en la práctica y las dudas, a través del pensamiento y la guía del maestro, se resolvieron fácilmente y la memoria se volvió más profunda. Practicar la traducción al chino moderno del chino clásico también puede mejorar su capacidad de expresión en chino moderno.
Es posible que hayamos entendido el significado de algunas frases, pero no podemos expresarlo en chino moderno. Además del hecho de que nuestra comprensión del texto original no es lo suficientemente precisa y clara, el vocabulario del chino moderno no es lo suficientemente rico y la capacidad de expresar palabras no es lo suficientemente alta. Hacer algunos ejercicios de traducción en chino clásico te ayudará a mejorar tu capacidad expresiva en chino moderno.
La traducción al chino moderno de textos en chino clásico puede ser traducción hablada o traducción. Cualquiera que sea el método utilizado, debe basarse en la precisión y la estandarización.
Exactitud significa que las palabras deben traducirse con precisión e implementarse con determinación; la estandarización significa que las oraciones traducidas deben ajustarse a los estándares del chino moderno. La traducción que sólo escribe el significado general de las oraciones no ayudará a mejorar la capacidad de lectura del chino clásico.
Para los estudiantes de secundaria, la traducción es principalmente una traducción literal, y la traducción debe ser precisa y estandarizada, lo que no se puede lograr de una vez. Cuando comencé a entrenar, no siempre era lo suficientemente preciso.