Los dialectos en otros lugares son en realidad similares a los de Guangdong. Se dice que es un dialecto, pero en realidad hay muchas ramas de acento. Sin embargo, los dialectos y acentos en otros lugares son muy complicados y no concuerdan muy bien entre sí. Todos quieren considerar su propio acento como auténtico. Por lo tanto, no es tan cohesivo como el cantonés y las normas oficiales no son fáciles de formular.
1. El cantonés que se habla en las estaciones de metro de Guangzhou es en realidad solo Lao Xiguan y Lao Dongshan. El acento ya es un poco diferente cuando se trata de Yang Ji, y mucho menos de Luo Chongwei, Sanyuanli, Henan, Fangcun. los acentos varían aún más en otros lugares. Más lejos, los acentos en Foshan, Nanhai, Sanshui, Panyu y Huangpu son todos diferentes. Hay varios acentos en estos lugares. Por ejemplo, el dialecto Zhongluotan no es lo mismo que el dialecto Huadu. Más lejos, el dialecto Dongguan, el dialecto Zhongshan, el dialecto Qingyuan, el dialecto Yingde, el dialecto Jiangmen, el dialecto Taishan, el dialecto Zhaoqing, el dialecto Yangjiang, el dialecto Yunfu, el dialecto Maoming, la lengua vernácula de Zhanjiang, la lengua vernácula de Macao, la lengua vernácula de Hong Kong, la lengua vernácula de Guangxi, etc., y Incluso los acentos cantoneses en los barrios chinos de Singapur, Malasia, Estados Unidos y Canadá son todos diferentes. Porque los hablantes de cantonés no son introvertidos con respecto al cantonés y están relativamente unidos. Hay tantos acentos diferentes, pero todos solo reconocen el dialecto Xiguan Dongshan como el auténtico idioma cantonés. Casi no hay disputa, porque la señorita Xiguan y el maestro Dongshan son la sede de la capital provincial de Guangfu desde la antigüedad, y el cantonés de todos está extendido. desde aquí de. Además, también se debe al hecho de que la cultura de la ópera cantonesa se originó en Xiguan Dongshan, donde se ubicaban funcionarios y comerciantes, que el dialecto Xiguan Dongshan también se difundió y circuló como estándar del cantonés.
La distancia de la estación del tren ligero de Macao es tan corta que los anuncios de la estación se pueden hacer en cuatro idiomas, por lo que el tiempo para los anuncios en dialecto del transporte ferroviario local debe ser suficiente. Sin embargo, todavía no es posible admitir el dialecto local. estaciones de anuncios y estaciones de anuncios en dialecto local El grado está relacionado con la comprensión. Puede hacer más sugerencias a los departamentos locales relevantes para promover la implementación de informes de estaciones.
2. De hecho, cualquier metro puede agregar anuncios de estaciones en dialectos locales. Esperamos que el Metro de Shijiazhuang también anuncie estaciones en dialectos. ¿En qué dialecto debemos informar?
Personalmente, dado que el área urbana de Shijiazhuang es el área de unión entre el dialecto Jin y el mandarín de Hebei y Shandong, primero puede usar el dialecto Luquan con tono de entrada para informar que la diferencia de acento entre el sur y La parte norte del condado de Luquan no es pequeña. Apoye personalmente el acento del norte para mostrar respeto por el condado de origen e informe nuevamente en el dialecto silencioso del condado de Gaocheng.
En cuanto al acento de Zhengding, dado que la sede del condado está en el lado norte del río Hutuo, ya no es auténtico, por lo que no consideraremos usar la cabeza del perro para salvarle la vida. Creo que todavía no todo el mundo ha llegado al punto.
Como residente de Guangzhou, creo que la razón más importante es que la generación anterior de habitantes de Guangzhou tiene pocas habilidades en mandarín. En el pasado, un gran número de personas no sabían nada de eso.
escuchar ni hablar. Por lo tanto, es necesario informar la estación en cantonés. Aunque la situación actual ha mejorado mucho, todavía se conservan las emisoras de periódicos en cantonés. De hecho, todavía hay algunas personas mayores que no entienden el mandarín. Aunque otras regiones también tienen sus propios dialectos, la gente en la mayoría de las zonas todavía no tiene problemas para escuchar el mandarín. así para esta estación de periódico dialectal. Quizás el gobierno local piense que está bien, pero no es necesario.
A diferencia de la perspectiva de la protección del dialecto, el punto de partida del periódico cantonés es que la "practicidad" es mucho mayor que la protección. Para hacer una analogía que no es muy apropiada, es como si muchos chinos hoy en día entienden inglés, aunque su nivel no sea alto, la gente sencilla puede entenderlo. Es cierto que el mandarín es muy diferente. ?
3. Sin embargo, es posible que los amigos no hayan considerado el horario de apertura del metro. El metro de Guangzhou se inauguró a fines de la década de 1990 y existe la necesidad del "periódico en dialecto". > estación" mencionada anteriormente. En las ciudades del sur, la mayoría de ellas se abrieron después de 2010.
¿Qué implica? El metro, como transporte público que la gente utiliza para sus desplazamientos diarios, sirve principalmente a diferentes grupos de personas
. Los amigos restantes pueden pensar en ello. Es bien sabido que entre la población Han del país, la mayoría de la gente tiene el mandarín como lengua materna, ya sea el dialecto del noreste, el dialecto de Sichuan, el dialecto de Shaanxi, etc. Están a miles de kilómetros de distancia, todavía hay muchas partes en las que pueden entenderse. Sí, porque todos hablan mandarín.
Para usar una analogía que puede no ser apropiada, has estado comiendo fideos desde que eras niño, ya sean fideos de sopa blancos o fideos de sopa rojos, aunque algunas partes pueden ser diferentes de lo que has comido desde que eras niño. /p>
No tendrás ninguna duda. Todos tienen fideos de sopa blancos con un sabor ligero, pero hoy fui a xx
lugar. Les gusta comer fideos de sopa rojos con salsa de soja. etc., que es un poco salado, pero si has estado comiendo fideos desde que eras niño, solo puedes comerlos en determinados lugares.
La diferencia de sabor no afecta el hecho de que lo sea. todavía fideos y todavía puedes comerlos. Luego, otros dialectos son lenguas extranjeras comprensibles para los hablantes nativos de mandarín que constituyen la mayoría de la población del país.
De acuerdo con la analogía anterior, si vas de viaje de negocios a un lugar donde los grandes pescados y carnes son populares, y la estructura alimentaria es completamente diferente y temporalmente no puedes integrarte en ella,
Sentirás que la comida local es muy diferente. No es de mi agrado.
Entonces, según esta situación, habrá una fuerte bonificación de producción cultural, y el ejemplo típico es el cantonés.
Cuatro. Aunque mucha gente no entiende el cantonés, las series de televisión de TVB deberían haber influido al menos en una generación. No puedo decir que me guste, pero al menos no la rechazo. El área local no es un área importante de entrada de población. Por ejemplo, el dialecto Minnan, en términos relativos, el área de habla Hokkien en el continente tiene menos población extranjera que el área de habla Wu y el área de habla cantonesa. en ambos lados. Es posible que haya más soldados en Taiwán que emigraron al continente después de 45 años. Existen ciertos conflictos entre el dialecto nativo Hokkien y el dialecto nativo mandarín. Por supuesto, las razones de estos conflictos también son causadas por las diferencias económicas y culturales entre los dos. dos lugares después del dominio colonial japonés. La producción cultural local es débil y la población extranjera es grande, que es el área del dialecto Wu. Hay muchas personas que hablan mandarín que emigran al área de habla wu. Algunas de ellas sienten que el dialecto wu es simplemente incomprensible. Con el tiempo, a algunas personas les resultará molesto incluso si no es el correcto. que usaran el dialecto Wu. Además, el propio dialecto Wu ha comenzado a decaer, especialmente en Shanghai, que debería ser una de las mejores áreas para la popularización. Hoy en día, es posible que muchos niños locales no necesariamente sepan shanghainés. ?
Si llega un gran número de inmigrantes, incluso una proporción muy pequeña provocará fricciones. El declive del dialecto Wu ha resultado en la implementación de periódicos en dialecto Wu, ya que no hay necesidad del cantonés. Los dos juntos se vuelven prescindibles. ?
En cuanto a las diferentes pronunciaciones, aparte de la deriva obvia debido a razones históricas como Hangzhou Xiaodiao, en realidad hay muchas similitudes en la misma ciudad. Puede tomar la Línea Express 6 desde la ciudad de Suzhou hasta Wujiang. y escúchalo. ¿Qué dialecto es el de arriba o cuál se usa para anunciar las paradas de autobús en los suburbios de Shanghai? Incluso si hay una diferencia, es la diferencia entre mi metáfora de los fideos de sopa rojos y los fideos de sopa blancos.