Los requisitos para la traducción en el programa de estudios son "precisos, completos y fluidos", y "preciso y completo" significa "fiel" a El texto original y completo, expresa con precisión el contenido del texto original y no lo agrega ni lo elimina a voluntad. "Tongshun" significa que el idioma del texto traducido debe ser lógico, fluido, acorde con los hábitos del idioma chino y no debe tener un "acento de traducción" obvio. Por lo tanto, en la próxima preparación para el repaso, los candidatos aún necesitan dividir oraciones según la estructura gramatical, analizar los componentes y ajustar el orden de las palabras sobre la base de una comprensión precisa. Los puntos de prueba centrales siguen siendo los componentes atributivos, los componentes adverbiales, las interjecciones y las estructuras especiales. El plan de revisión no requiere ningún ajuste. En la etapa de avance intensivo, los candidatos deben prestar más atención a los avances en las dificultades de traducción. Algunas oraciones largas y difíciles a menudo tienen estructuras de oraciones complejas, y las relaciones lógicas entre oraciones son oscuras y difíciles de entender, lo que hace que los candidatos tengan dificultades para comprender o incluso cometan errores, lo que hace imposible traducir el texto sin problemas. Por tanto, entrenar nuestra capacidad para analizar e interpretar frases largas y difíciles es la única forma de mejorar las puntuaciones de traducción. Se recomienda que los candidatos que tomen el examen de ingreso de posgrado 20xx consulten las preguntas reales la próxima vez que lo revisen. Tener una comprensión clara del título, el vocabulario relevante y los puntos de conocimiento del artículo que se está examinando. ¡La publicación del programa de estudios les da a todos la tranquilidad de que el examen de ingreso de posgrado es una batalla prolongada y la perseverancia es la victoria! ¿Estrategias de preparación para el examen de posgrado de Traducción de Inglés II? Las palabras corren, comen menos y repasan más, sin interrupción. Ahora que se ha publicado el nuevo programa de estudios, debemos prestar atención a dominar el vocabulario del programa de estudios. Las palabras son la base y un tema eterno. A través del análisis y resumen de las preguntas de exámenes anteriores, encontramos que el vocabulario especificado en el programa de estudios se puede reproducir en las preguntas del examen, por lo que el repaso de palabras se puede consolidar repetidamente en las preguntas del examen, profundizando la comprensión en el contexto y haciendo un Impresión profunda, especialmente palabras de alta frecuencia. Las palabras básicas y las palabras difíciles se pueden memorizar repetidamente durante el proceso de revisión utilizando sus propios métodos. ? Lo más importante es reproducir las preguntas reales, refinarlas repetidamente, descubrir ideas y mejorar las preguntas reales nuevamente. Las preguntas reales de lectura en inglés para el examen de ingreso de posgrado de los últimos diez años tienen un gran valor de preparación, la forma es estable y la simulación es la más realista. Al prepararse para el examen en privado, los candidatos deben centrarse en captar la tendencia de la pregunta desde una perspectiva macro y comprender las habilidades de subdivisión y respuesta del tipo de pregunta desde una perspectiva micro. Entre ellos, la lectura en inglés para los exámenes de ingreso de posgrado representa la mayor proporción de todo el trabajo. Además de las preguntas tradicionales de comprensión lectora de 40 puntos, también hay nuevos tipos de preguntas de 10 puntos, es decir, elegir cinco párrafos de siete, por lo que los candidatos deben prestar más atención. Al mismo tiempo, la traducción y la resolución de problemas de cloze también están directamente relacionados con la capacidad de lectura. La lectura es lo primero, para que puedas pasar mejor al siguiente paso, traducir o completar frases. Por lo tanto, mejorar la capacidad de lectura es algo que nunca se puede ignorar en el examen de inglés de posgrado.
¿Cuáles son las estrategias de traducción para esquemas?
Estrategias de preparación para la traducción del primer programa de estudios de inglés de posgrado (2 artículos seleccionados)