1. "Cuatro de siete poemas sobre la marcha militar"
Las montañas cubiertas de nieve están cubiertas de largas nubes en Qinghai, y la ciudad solitaria mira al paso de Yumen a lo lejos. .
La arena amarilla lucirá una armadura dorada en cien batallas, y Loulan nunca volverá hasta que se rompa.
Traducción: Nubes oscuras cubrieron el lago Qinghai, cubriendo las continuas montañas nevadas en la oscuridad. La antigua ciudad fronteriza y el paso de Yumen están separados por miles de kilómetros y se enfrentan desde lejos. Los soldados que custodian la frontera han experimentado cientos de batallas, sus armaduras están desgastadas y su ambición es insaciable. Juran no regresar a casa hasta que derroten al enemigo invasor.
2. "Enviando leña para servir al Emperador"
El río Yuanshui conecta a Wugang con las olas, y te despido sin darte cuenta.
Las montañas verdes están juntas con las nubes y la lluvia, pero la luna brillante nunca ha estado en los dos pueblos.
Traducción: El río Yuanjiang está conectado por vías fluviales en todas direcciones y se conecta con Wugang. No me entristecerá verte partir. Las montañas verdes en los dos lugares están sombreadas por las nubes y humedecidas por la lluvia y el rocío, y la luna brillante sale del mismo cielo, entonces, ¿por qué estamos en dos lugares?
3. "Cruzando la Fortaleza"
La luna brillante de la dinastía Qin y el paso de la dinastía Han, y la gente que marchó miles de kilómetros aún no ha regresado.
Pero los generales voladores de Dragon City están aquí, y a Huma no se le enseña a cruzar las montañas Yin.
Traducción: Todavía es la luna brillante y el paso fronterizo en las dinastías Qin y Han, protegiendo la frontera y luchando ferozmente contra el enemigo durante miles de kilómetros, pero los soldados aún no han regresado. Si el general volador de Dragon City, Li Guang, todavía estuviera aquí, definitivamente no dejaría que los cascos de hierro del enemigo atravesaran Yinshan.
4. "Adiós a Xin Jian en la Torre Furong"
La lluvia fría llegó a Wu por la noche y despedí a mi invitado Chu Shangu en la brillante mañana.
Cuando familiares y amigos en Luoyang se preguntan entre sí, sus corazones se llenan de hielo en una olla de jade.
Traducción: La lluvia fría se extendió por todo Wudi y Jiangtian durante toda la noche. Después de despedirte por la mañana, ¡me enfrenté solo a la montaña Chushan con una tristeza infinita! Cuando llegues a Luoyang, si tus familiares y amigos en Luoyang preguntan por mí, ¡diles que mi corazón sigue siendo tan claro como el cristal y puro como el hielo en la olla de jade!
5. "Rencor entre tocadores"
La joven en su tocador no conoce preocupaciones y sube al edificio verde maquillada en un día de primavera.
De repente vi el color de los sauces en la calle y me arrepentí de haberle enseñado a mi marido y a mi yerno a encontrar un título.
Traducción: La joven del tocador nunca ha tenido la pena de extrañarla y despedirse. En un brillante día de primavera, se vistió con cuidado y subió feliz al edificio verde. De repente vi los sauces y los árboles verdes en la naturaleza llenos de espíritu juvenil, y realmente lamenté haber dejado que mi esposo se uniera al ejército en la fortaleza fronteriza y se convirtiera en marqués por su meritorio servicio.