¿Cuál es el antónimo de efecto?

El antónimo de efecto es: ineficaz.

El antónimo de efecto es: inválido. El pinyin es: ㄒㄠㄠㄡㄨㄛˇ El pinyin es: xiàoguǒ. La estructura es: Efecto (estructura izquierda y derecha) Fruto (estructura única). Parte del discurso: sustantivo.

¿Cuál es la explicación específica del efecto? Se lo presentaremos a través de los siguientes aspectos:

1. Descripción del texto Haga clic aquí para ver los detalles del plan.

El efecto es xiàoguǒ. (1) Resultado de una determinada motivación o motivo; resultado

2. Diccionario de lengua étnica

Eficacia y eficiencia. Por ejemplo, "Esta exposición tiene un buen efecto y todos los fabricantes han recibido muchos pedidos. Resultados, efectos, calidad en inglés, CL: Wirkung alemán (S)_effet francés, réresultat

3. Interpretación de red

Efecto, efecto de traducción al inglés; la efectividad es el resultado de una determinada motivación o causa consecuencias. El efecto se refiere a un sistema en el que una cosa específica es causada por su motivación u otras razones o la superposición de múltiples factores en determinadas condiciones; o un solo resultado El resultado de ciertos factores: obtener buenos resultados Se refiere a la iluminación, el sonido, etc. diseñados artificialmente. En la actuación: el efecto de sonido de simular el movimiento del tren es muy realista. <. /p>

Eficiencia, beneficio, logro, motivación, consecuencia, eficacia, resultado, logro, efecto

Palabras sobre efecto

acteffecttell

Modismos sobre los efectos

El efecto de Xuedong es particularmente efectivo, y la recompensa de los niños pequeños le da un poder efectivo al perro.

Palabras sobre los efectos

La recompensa es efectiva. Imita el efecto del maestro y ve a la dinastía Ming para probar el efecto de la potencia del perro.

1. He intentado escribir con la mano izquierda muchas veces, pero el efecto no es el ideal.

2. Las gallinas escritas por Qi Baishi realmente tienen un efecto artístico.

3. El consejero es muy específico. Realiza un trabajo ideológico de manera efectiva y logra buenos resultados.

4. Estos métodos pueden tener buenos resultados inesperados.

5. Durante la clase, algunos estudiantes se concentran en escuchar los números que se saltaron.

Haga clic aquí para obtener más detalles sobre el efecto.

siempre que esté empapado en agua, sus ramas y hojas son muy lindas. Mirar las hojas verdes, editar borradores antiguos y finalmente marcar la diferencia. ..... "Lu Xun dijo en la sección "Pensamientos repentinos": Los libros extranjeros sobre literatura y arte académicos a menudo se mezclan con algunos chismes o chistes para darle vida al artículo y hacer que los lectores se interesen particularmente y no se aburran fácilmente. Pero en China En algunas versiones, estos se eliminan, dejando sólo la lectura incomprensible, que lo acerca al libro de texto. Es como una persona que dobla flores, excepto todas las ramas y hojas, solo quedan las flores. La vitalidad de las flores se ha ido. Cuando la gente pierde su ambición o inconscientemente se aferra a una mentalidad obvia, me temo que el futuro de esta nación estará en peligro. Es una de las manifestaciones del espíritu de la época. , por lo que también se puede comparar con otras cosas, por ejemplo, el equipo actual es liviano y descuidado (el mundo piensa erróneamente que está disponible), la construcción es corta y el trabajo es superficial, por lo que no lo hago. No quiero ser “hermoso” o “duradero”, todas estas son fuentes. En otras palabras, si usas esto como una analogía con algo más grande, creo que también puedes apreciar Achang y el Clásico de las Montañas y los Mares de Wang Xuedong. "Seleccionado de la colección de ensayos de memoria de Lu Xun, también es uno de los tres ensayos que se centran en las personas (los otros dos son el Sr. Fujino y Fan Ainong). "El Sr. Fujino" habla de los profesores, "Fan Ainong" habla de los amigos. y "Achang". "El libro de las montañas y los mares" trata sobre una niñera de la infancia: una campesina joven, viuda, desconocida, sencilla y de buen corazón que siempre cuidó de Lu Xun cuando era un niño. El título de este artículo merece un estudio más profundo. El Sr. Fujino y Fan Ainong escribieron sus nombres. ¿Por qué no utilizar Achang como título de este artículo? Achang es una sirvienta anónima de la familia de Lu Xun. Personas con diferentes identidades tienen diferentes nombres para ella. La abuela de Lu Xun la llama Achang, la madre de Lu Xun y muchos otros (en realidad, iguales a su madre) la llaman Achang, y yo normalmente la llamo Ma, sólo cuando la odio. De hecho, cuando el autor escribía, ya estaba lleno de respeto y gratitud por su madre mayor. ¿Por qué el autor eligió un tema que odiaba al escribir el título? El autor escribió mucho sobre la gran madre en el artículo. ¿Por qué eligió “El Clásico de Montañas y Mares” para ponerle el título? Estas preguntas serán respondidas razonablemente a medida que profundicemos en el texto. Este artículo se basa en los cambios en "mis" sentimientos hacia mi madre mayor. El texto completo se puede dividir en cuatro partes: La primera parte (secciones 1-2) presenta a mi madre mayor. Esta parte presenta principalmente los nombres de diferentes personas y los orígenes de sus nombres. Mi familia es una familia feudal con una jerarquía estricta. Incluso las niñeras son llamadas por edades diferentes. Mi abuela es la mayor, por eso la llamo "A Chang". Mi madre y Achang son iguales. Yo la llamo "Madre Dragón" según los niños. Soy estudiante de tercer año en la universidad, así que cariñosamente la llamo "Ama". El llamado "tú dijiste" en la primera oración del artículo se refiere a la mención que el autor hace de la Madre Dragón en el primer artículo "Perros, gatos y ratones" en "Flores de la mañana recogidas al anochecer". Mata ratas tibetanas y engaña al joven maestro con mentiras. Parece que da mala impresión. Entonces, al comienzo del artículo, el autor insinuó inadvertidamente su descontento con la madre mayor. Luego, la segunda sección del artículo presenta el origen del título "Madre Dragón". El título "Madre Dragón" originalmente reemplazó el apodo de una ex trabajadora de mi familia. Esto realmente nos hace sentir que ella está incluso más triste que Kong Yiji. Después de todo, la gente sabía que Kong Yiji tenía su propio apellido, pero la madre mayor ni siquiera conocía su propio apellido. Hasta 30 años después, cuando Lu Xun escribió este artículo, no sabía su apellido, lo que demuestra lo humilde que era su estatus. El Sr. Lu Xun dijo una vez que las mujeres en la antigua China no han ganado el estatus de seres humanos durante miles de años y son "peores que los animales". ¿No es esta anciana madre, cuyo apellido ha sido olvidado, una típica representante de Qianqian y de las mujeres rurales chinas? La segunda parte (versículos 3-12) está cansada de estar con la Mamá Grande. Esta parte se divide en dos niveles: el primer nivel (secciones 3 a 5) trata sobre una madre que está cansada de crecer. Aquí, el autor elige principalmente algunos ejemplos típicos para escribir sobre su disgusto por la madre mayor. Primero, estaba cansado de las quejas de su madre ("A menudo le gusta armar escándalo") e incluso sospechaba que su madre mayor estaba causando problemas en casa ("Hubo un pequeño problema en casa, y de alguna manera siempre sospeché que era relacionado con este "alboroto").