No importa lo cerca que estés de esta oración, ¿cómo la traduces al japonés?

La traducción de esta frase depende del contexto.

"Jin" es un verbo en chino, pero no necesariamente se usa en japonés. Puede utilizarse para expresar su concepción artística, es decir, elegancia en "fidelidad y elegancia" en los estudios de traducción.

Además, para convertirse en un todo, use "uno", esto, esto... es demasiado "confiable". Utilice sólo el "一つ" más simple.

Utilice las palabras más simples para expresar el significado más profundo, porque así podrá tener más comprensión y ensoñación. Como el famoso "Ser o no ser, esa es la cuestión" de "Hamlet".

Mis sugerencias son las siguientes:

どんなにくても, つにならなぃ.

class="copyright">

copyright 2024 Red idiomática china All rights reserved