Habilidades de respuesta
1. Para tener una sensación de puntuación, esas palabras obviamente importantes (especialmente los verbos) en la oración deben implementarse con precisión.
2. Presta atención a los nombres de las personas y no los malinterpretes al traducir.
3. Preste atención a algunos patrones de oraciones especiales:
●El atributo va seguido de las características de la oración:
①Personas (cosas) (cosas) personas ②Sustantivos adjetivo.
Pedir ayuda puede ser traducido por quienes reportan a Qin:
Un gran traductor de todo el mundo:
Los príncipes se atreven a salvar a Zhao;
(La piedra es clara) Traducción:
Las lombrices de tierra no tienen garras;
1. La estructura de la preposición está posposicionada, especialmente en, recuerde, en la traducción general. , como el objeto. La estructura preposicional debe preposicionarse.
Un profesor no necesita ser superior a sus alumnos.
Pase a la traducción de Wei:
Ten el coraje de escuchar;
Afortunadamente, Wang Zhao tradujo:
● Oración pasiva p>
①Ver:
Ver traducción críptica:
②Ver:
Veo sinceramente que he engañado al rey, traducción de Lost Zhao; p>
(3) Para:
Por ejemplo, su padre fue asesinado;
④En:
Li Zifan, diecisiete años, sin restricciones en traducción:
⑤Oración pasiva sin marcar:
Respeto por la traducción Shangqing:
Objeto de preposición, especialmente Qué forma:
Cómo conozca esta traducción:
● Durante los exámenes, a menudo se extraen oraciones ovaladas del texto. Las oraciones seleccionadas a menudo no tienen sujeto y son oraciones omitidas, por lo que tenemos que compensarlas.
Además, los pronombres aparecen en el medio y muchas veces se omiten, por lo que deben añadirse durante la traducción.
Si quieres golpear el pilar con él. Traducción:
●Juicio, es decir, esta regla:
Este es el otoño de mi servicio;
Esta es la gran vista de la Torre Yueyang. Traducción:
4. Preste atención a algunos formatos de frases especiales:
●Ning? una persona? -Esta es una pregunta retórica.
●Aparece al principio de la frase, seguido de un signo de interrogación.
Nota:
① ¿General Li Shimin Li Zhaoye? (Probablemente)
Traducción:
② ②¿Puedo ridiculizar? (¿Quién? No lo hagas)
Traducción:
●Nada es especulación, convertida en miedo.
¿Cuál es la comparación? ¿Cuál es?
●¿No...? No...?
El uno al otro, el uno al otro, se miran con desprecio.