La teoría de la manipulación propuesta por Lefevere es una teoría famosa en la escuela cultural de los estudios de traducción. Lefevere consideraba la traducción como la reescritura y manipulación de la obra original, rompiendo el pensamiento tradicional de utilizar el original como estándar para evaluar la traducción.
La idea central es proporcionar un pegamento que mantenga unida a la organización de principio a fin. La filosofía empresarial central consta de dos componentes obvios: valores fundamentales y propósito central. "Desde la perspectiva de la literatura de destino, toda traducción significa manipular el texto original hasta cierto punto para algún propósito."