El sol y la luna brillan, y el sol brilla. ¿Qué quieres decir?

1. Significa que el sol y la luna son brillantes.

2. La palabra "Fudan" de la Universidad de Fudan proviene de "el sol y la luna compiten por la gloria, Fudan es próspero", y también significa "recuperar la patria", que puso la esperanza de los intelectuales chinos. en ese momento para administrar una escuela y fortalecer el país en educación. Se amplía además a la "superación personal continua".

3. Del antiguo poema "Qingyun Ge", se desconoce el autor.

4. El texto original de este poema es el siguiente:

La nube se rompe, la nube se avergüenza.

El sol y la luna brillan, y el sol brilla.

Obviamente en el cielo, pero no tan malo como Star Chen.

El sol y la luna compiten por la gloria, y hay más de una persona.

El sol y la luna permanecen sin cambios, y las estrellas tienen líneas.

A las cuatro en punto, el apellido de todos es Yuncheng.

Cuando se trata de música, debemos usar el espíritu del cielo.

No tengo miedo de escuchar a los sabios.

Es un tambor y un baile.

La esencia se ha ido, solo deja que la naturaleza siga su curso.

5. La traducción de todo el poema es la siguiente:

Las nubes azules son tan brillantes como las nubes, llenas de auspicios.

El sol y la luna brillan.

El cielo está sumamente brillante, brillando sobre las estrellas.

El sol y la luna brillan intensamente y los auspicios caen sobre el santo.

El sol y la luna se alternan en secuencia, y las estrellas siguen sus trayectorias.

Las estaciones cambian con frecuencia y todas las personas son respetuosas y honestas.

Los tambores eran sonoros y armoniosos, y recé a los dioses.

El trono es Zen para el santo, y todos en el mundo son felices.

El sonido del tambor es hermoso y el baile es elegante y ligero.

La energía y el talento se han agotado y es fácil jubilarse.

Contenido ampliado:

Qingyun Ge es un poema antiguo. Según la leyenda, cuando el emperador retirado Shun abdicó ante Dayu, quien había logrado grandes logros en el control de inundaciones, los talentosos eruditos, funcionarios y el emperador Shun cantaron juntos la "Canción de Qingyun". El poema representa una imagen distinta de integridad política y armonía, expresando el culto a la virtud de los antiguos ancestros y el ideal político de los santos que gobiernan el país. Este poema fue designado como himno nacional de la República de China por Xu Shichang en los primeros años de la República de China y el período de los Señores de la Guerra de Beiyang.

Durante la República de China, "Qingyun Song" fue adaptada dos veces al himno nacional.

La primera vez fue 1965438 el 8 de abril de 2003. El himno nacional temporal se utilizó temporalmente en la ceremonia de apertura del primer congreso oficial y fue abolido durante el período Yuan Shikai. La letra es: "El cielo azul está muerto, es incómodo, el sol y la luna son brillantes, Dan Fudan, el sol y la luna son brillantes, Dan Fudan". Las dos últimas líneas de la letra fueron agregadas por Wang Rongbao y la música fue compuesta por Jean Houtston.

La segunda vez, después de que Yuan Shikai dimitiera y el gobierno de Beiyang llegara al poder, en 1919, el compositor Xiao utilizó la música como acompañamiento del himno nacional en "Shang Shu". Fue abolido después de la llegada al poder del Gobierno Nacional. La letra es: "El cielo está muerto, es incómodo, el sol y la luna son brillantes, Dan Fudan, el sol y la luna son brillantes, Dan Fudan".

Xu Shichang estipuló "Qingyun Song" como el himno nacional de la República de China.

En marzo de 1922, el presidente Xu Shichang emitió un decreto para utilizar "Qingyun Song" como himno nacional.

A finales de 1912, la Cámara de Representantes adaptó una canción legendaria "Qing" escrita por Shun al himno nacional, y la música fue compuesta por el músico belga Joan Hautstone. La letra es: "Las nubes se desvanecen, las nubes se elevan, el sol y la luna brillan y el cielo brilla". Cuando llega el momento adecuado, este mundo no es el mundo de una persona. "

Qingyunge sólo se utilizó en reuniones parlamentarias y ocasiones diplomáticas de 1913, y no se anunció oficialmente. Posteriormente fue abolido por Yuan Shikai. 1965438 En febrero de 2009, el gobierno municipal de Beijing estableció la Asociación de Investigación del Himno Nacional para producir un nuevo himno nacional y hacerlo público Colección de letras Después de la discusión, se decidió seguir usando Qing como letra, eliminar las dos últimas oraciones y dejar que el músico Xiao interpretara la música. ¿Entrada de la Enciclopedia Baidu? Cloud Song (poesía antigua)

eserved