Uso de palabras funcionales en chino clásico

1. ¿Cuáles son los usos de la palabra funcional "福" en chino clásico? f\① Hombre adulto.

"Yugong Yishan": "Entonces presentarás a tus hijos y nietos para que carguen con la carga de los tres maridos." "Sobre la acumulación de reservas": "Si un marido no cultiva, puede sufrir hambre". ."

② Caballero. "Zuo Zhuan·Gongxuan Doce Años": "No es marido retirarse cuando el enemigo es fuerte".

③ Se refiere a trabajos forzados o algún tipo de trabajo físico. "Esquema del nacimiento de la sabiduría": "El corazón del granjero es como sopa, y los hijos y nietos agitan los abanicos".

"Gong Ci" de Wang Jian: "Las doncellas del palacio se levantan temprano y sonríen se miran unos a otros y no saben qué hacer." (4) El cónyuge de la mujer.

Shang Mo cantó: "Luofu tiene su propio marido". (1) 1) Esto;

"Vuelve a casa a escribir palabras": "¿Es ridículo el destino del amor?" 2. Él. "Zuo Zhuan: El vigésimo año de Xianggong": "Dejemos que mi marido aprenda de ello".

(2) se utiliza al principio de una frase para generar discusión. "Cuando las artes marciales de Zhuhuo se retiran de Qin": "¿Qué odia Fu Jin?" 4. Se utiliza en oraciones para hacer que el tono sea relajante.

"Las Analectas de Confucio·Yang Huo": "Si el marido come arroz y oro, ¿estará segura la esposa?" 3. Se utiliza al final de una frase para expresar exclamación. Equivale a "ah" y "bar".

"Prefacio a la Colección Lanting": "¡Mirar hacia atrás hoy es seguir mirando hacia el pasado, marido triste!".

2. ¿Cuáles son los usos de la palabra funcional "福" en chino clásico?

(1) Macho adulto. "Yugong Yishan": "Entonces presentarás a tus hijos y nietos para que soporten la carga de los tres maridos." "Sobre la acumulación de ahorros": "Si un marido no cultiva, puede sufrir hambre".

②Un caballero. "Zuo Zhuan·Gongxuan Doce Años": "No es marido retirarse cuando el enemigo es fuerte".

③ Se refiere a trabajos forzados o algún tipo de trabajo físico. "Esquema del nacimiento de la sabiduría": "El corazón del granjero es como una sopa, y sus hijos y nietos agitan sus abanicos". "Palace Ci" de Wang Jian: "Las doncellas del palacio se levantan temprano, se sonríen y no lo hacen". No sé qué hacer antes de que se vayan."

(4) El cónyuge de la mujer; marido. Shang Mo cantó: "Luofu tiene su propio marido".

(1) Esto; "Vuelve a casa a escribir un poema": "¿El destino del amor es ridículo?" 2. Él. "Zuo Zhuan: El vigésimo año de Xianggong": "Deja que mi marido lo aprenda".

(2) se utiliza al principio de una frase para generar discusión. "Cuando las artes marciales de Zhuhuo se retiran de Qin": "¿Qué odia Fu Jin?" 4. Se utiliza en oraciones para hacer que el tono sea relajante. "Las Analectas de Confucio·Yang Huo": "Si el marido come arroz y oro, ¿estará segura la esposa?" 3. Se utiliza al final de una frase para expresar exclamación. Equivale a "ah" y "bar". "Prefacio a la Colección Lanting": "¡Mirar hacia atrás al hoy es seguir mirando hacia el pasado, marido triste!"

3. Los diferentes usos, significados y orígenes de la palabra funcional "福" en alto. Escuela de chino clásico. Como palabra funcional, "福" se puede utilizar como pronombre o partícula.

1. Se utiliza como pronombre.

Como pronombre, "福" a menudo se coloca antes de un sustantivo o frase nominal para indicar referentes proximales y distales.

(1) Referencia proximal, equivalente a "this" o añadiendo un cuantificador apropiado después de "this".

Y también lamento no poder viajar con mi marido. ("You Bao Chan")

Guan Fu Baling Sheng, en el lago Dongting. (La historia de la torre Yueyang)

(2) Significa referirse a "eso" o agregar un cuantificador apropiado después de "eso".

¿Cómo pueden aquellos que tienen más monumentos que sirvientes y no son famosos por su herejía y herejía porque el antiguo libro de Aifu no existe? ("You Bao Chan")

Entonces, es necesario que un marido observe a las personas. ("Teoría del cazador de serpientes")

2.

(1) Se usa al comienzo de una oración para indicar el comienzo de una discusión o narrativa, se llama "palabra frase". También puede usar la palabra funcional de dos sílabas "chef" sin ella. traducción.

El marido custodia a la multitud sospechosa con un soldado cansado. Aunque hay mucha gente, no tienen miedo. (Batalla de Chibi)

Pero mi marido no es fácil de pedir, y su corazón no puede estar vacío; si su corazón no está vacío, no será sincero en sus estudios. ("Una pregunta, una explicación")

(2) Se usa al final de una oración para expresar exclamación. Equivale a "ah" o "ah".

Huele: Una persona está volando, inmortales, gallinas y perros. ¡Nobuo! ("Promover el tejido")

Sin embargo, hay muchas personas que se avergonzaban profundamente de los antiguos, y personas que lo hicieron más tarde y no se avergonzaron de ello, ¡maridos miserables! ("Pregunta, cuenta")

¡Oye, esposo! Cuando Wei Zhongxian se rebeló, los funcionarios y el pueblo no pudieron cambiar su integridad política. ¿Cuántas personas podría haber en China? ("Cinco inscripciones en tumbas")

4. El uso de las palabras funcionales "fu", "ran" y "gai" en chino clásico, tomando al marido como ejemplo (1) Marido.

Ejemplo: ① Su marido dice tonterías ② Un hombre adulto. Ejemplo: ① Llevó a sus hijos y nietos a cargar tres cargas pesadas, golpeando rocas para cultivar la tierra (3) como ayuda lingüística, utilizada al comienzo de una oración para expresar la necesidad de entablar una discusión. Ejemplo: ① Aunque la disputa entre marido y mujer está en tiempo pasado, siempre ha sido un símbolo de fe. ②Luchó valientemente (4) esto, aquello. ¿Es el corazón de una persona benévola o es algo diferente? 2 marido! En medio del caos de la castración, no es fácil realizar las propias ambiciones. Hay pocas personas en el mundo a las que les importa "maestro" ① el nombre que la anciana le da a su marido. Por ejemplo, un maestro acumula conocimientos para poder ser virtuoso. ②Un antiguo título honorífico para hombres. Por ejemplo, ¿cómo es la vida de un maestro? ③ Igual que "hijo", usado para referirse a los sirvientes. Como tú. Sin embargo, poco a poco se están quedando atrás. (Maestro: aquí se refiere al portero.) (4) El título honorífico dado a Confucio por sus discípulos en "Las Analectas". Ejemplo: . (Maestro es un título honorífico antiguo, y cualquiera que haya sido médico puede obtener este título honorífico). (Esposo) Esposo. Ejemplo: (1) Miles de personas viajan hacia el este, con el marido en la cima. (2)Gracias. Pero usado después de una palabra como sufijo para expresar estado, equivale a "la apariencia" en chino moderno. Ejemplo: ① Se vio un tigre y también había un monstruo allí. ②Kang Su dijo enojado. ③La vaga promesa hizo sospechar a su esposa. Sin embargo, por ejemplo: ① Una persona lo mira de vez en cuando y siente que no hay diferencia. ②Hay algunos lectores adinerados. ③Sí, así es. Ejemplo: ①Natural. La misma razón (5) se utiliza al final de la frase, "me gusta". Por ejemplo, cuando una persona mira el final y escucha el sonido del té, "entonces" equivale a "entonces" y "entonces" en chino moderno, que significa hacerse cargo. Por ejemplo, (1) está Bole en el mundo y luego está un caballo de mil millas. (2) Luego, guíelo para encontrar un garante. Lo "natural" en el mundo exterior equivale a "desde" en chino moderno. Pero conduce a Wu Gorge en el norte, y Xiaoxiang en la Antártida equivale a "(aunque)" pero" en chino moderno. Esto significa un punto de inflexión. Ejemplo: (1) Sin embargo, el éxito o el fracaso son diferentes, y el logro es opuesto (2) Sin embargo, el uso de la cubierta de la fila cubre el sol y la lluvia, que es Yin Yin. Por ejemplo: (1) Es tan grande como la cubierta de un automóvil al comienzo del día y (2) la cubierta de la corona. pertenece a Wei (cubierta: aquí se refiere a la cubierta del auto). Ejemplo: ①Cubierta para atraer al enemigo (Este es el significado de "original"). ②Cubierta por la pared de la aldea. cubriendo los cuatro campos Ejemplo: ①Ambos (Cubierta: Esto significa "probablemente". (5). (Gai: Esto se puede traducir como "cómo".) ¿Por qué no? Lo contrario es cierto para Beggar Gang. (Es. también se utiliza para fortalecer las preguntas retóricas.

5. El significado y el uso de las palabras funcionales clásicas y el marido

"Éxodo": ① Su marido decía tonterías ② Un hombre adulto. Luego llevó a sus hijos y nietos a tener tres maridos. Golpeando piedras y cavando tierra (3) Usado al comienzo de una oración, significa que quieren comentar

"Éxodo": ①Aunque la disputa. entre Fu y Pufa está en tiempo pasado, sus hechos son fieles Hay huellas a seguir (2) El marido pelea, valientemente (4) Esto y aquello

Ejemplo: ① No es de una dama. cosa, pero es muy fuerte y falso. (5) Ayuda a comprender las costumbres populares) como lenguaje, colocado al final de una oración para expresar un tono de exclamación. ! ¿Es el corazón de una persona benévola o es algo diferente? 2 ¡Esposo! No es fácil de lograr. Hay varias personas que se llaman a sí mismas "maestros" en el mundo. >

Ejemplo: ①¿Cuál es la vida de un amo? ③Lo mismo que "niño", solía referirse a los trabajadores esclavizados: "No peleas". >

(Maestro: Esto se refiere al portero. (4) El título honorífico otorgado a los discípulos de Confucio en "Las Analectas de Confucio".

"Éxodo" 》: Maestro hace un sonido. Maestro es un antiguo título honorífico que puede obtener cualquier persona que haya sido médico; (2) Xie Jia renunció a su marido

(3) El marido está feliz.

Esto. La pareja ama mucho a su hija. La señora Wang sonrió y asintió en silencio.

La hermana del hijo es la señora Pingyuan Jun, el hermano de Zhao Hui.

( 3) La esposa del vasallo. "Éxodo": ¡La dama me invitó a rendirme! Sin embargo, ① se usa después de la palabra para expresar estatus.

Es equivalente al chino moderno.

¿Qué aspecto tiene? "Ejemplo: ① Se vio un tigre y era un monstruo.

② Kang Su dijo enojado: (3) Promiscuidad, sospechaba su esposa (2) Sin embargo, pero.

" Éxodo": ①Pero cuando lo leas, sentirás que no es diferente. Pero, ¿cuántas personas ricas estudian?

Ejemplo: ①Ming Li. El comandante leal y justo masacró a tres mil generales como precursor.

(Natural: Dalo por sentado (4) Así, así. Ejemplo: ① Luego abre la puerta al público, y lo mismo ocurre con el centro de la ciudad. ⑤ Usado al final de la oración , "Me gusta."

Lo mismo. "

"Éxodo": Sus ojos están en silencio, pero si escucha el sonido del té, es natural. "Entonces" es equivalente a "entonces" y "entonces" en chino moderno significa compromiso.

Ejemplo: (1) Hay Bole en el mundo, y luego hay un caballo de mil millas ②Luego conduce a la libertad bajo fianza. y "natural" equivale a los tiempos modernos. "En este caso, entonces.

" en chino juega el papel de conectar lo anterior y lo siguiente

Ejemplo: (1) Sin embargo, si tienes la suerte de ser inexpugnable, conocerás a Hu Zhang. Si tienes la suerte, ¿qué encontrarás? (2) Sin embargo, Wuxia en el norte y Xiaoxiang en el Polo Sur son equivalentes a los chinos modernos ". (aunque) esto, pero."

Representa un punto de inflexión. /p>

Ejemplo: (1) Sin embargo, el éxito y el fracaso son diferentes, y los logros son opuestos. (2) Sin embargo, debes soportar cubrir (1) los aparatos eléctricos que te protejan del sol y la lluvia.

Ejemplo: ①El amanecer es tan grande como un automóvil; ②La corona es Wei. la cubierta del automóvil (2) conectada a la oración o párrafo anterior, indique el motivo

Ejemplo: ① Cubierta para atraer al enemigo (Aquí está "El significado de "original").

(2) La tapa está cubierta por el muro del pueblo, (3) La tapa está cubierta Ejemplo: ①El cielo es como una cúpula que cubre los cuatro campos.

②Las ramas cubren cada uno. otro Acerca de, aproximadamente.

Ejemplo: ①Ambos están cubiertos (G: Aquí hay un significado "probablemente".

"Éxodo": ①La disputa confuciana, especialmente la disputa entre. nombre y realidad. (2) Gaby, es imposible compararse con una persona que sea buena nadando [6].

"Éxodo": Hay muchos talentos sin igual (7). Entendiendo "盍".

"Éxodo": ¿hasta ahora? (G: Esto se puede traducir como "cómo". (8) ¿Cómo conectarlo con "⢭"

Ejemplo? : cover es también su antónimo original (también: se usa para fortalecer preguntas retóricas.

6. El uso de palabras funcionales en chino clásico de secundaria 18. Significado. Explique con claridad. Uso y significado. Hay también usos y significados de las 18 palabras funcionales en chino clásico [二, he, hu, nai, qi, ye, suo, wei, yan, ye, yi, yu, he, ze, zhe]. traducirse como "tú". ① Un cangrejo se arrodilla seis veces y tiene dos garras. Nadie lo delata a menos que sea una serpiente o una anguila (2. Significa una relación progresiva y se puede traducir como "和" o " "Y. ". 1. Un caballero es conocedor y se salva del sol. (3. Significa una relación de compromiso, que puede traducirse como "JIU", "entonces" o no. Tómelo del azul, el verde viene del azul ("fomentar el aprendizaje") 5. Representa una relación hipotética, que puede traducirse como "si" y "si". ①Estás interesado, pero puedes esperarlo ("Feng Wanzhen") 6. Indica una relación de modificación, es decir, un adverbial de conexión ①Es mejor usarlo como referencia. Lo he probado, traducido como "tú"). ① Weng Gui, ya que estoy familiarizado contigo ("promocionar") (3) Estoy familiarizado con "me gusta": (mirar) siempre se coloca al final de. La frase indica un tono moderado. Partícula, equivalente a "solo". (1) Unos minutos más tarde, hubo un período de tiempo ① Luego le pedí al tribunal que castigara a cinco personas por la rebelión de Wu Min (la lápida de cinco personas). ) se usa como pronombre interrogativo 1. Se usa como predicado, a menudo con las partículas modales "zai" y "ye", y puede traducirse como "por qué" y "por qué" ①El prestigio de un gran país. es cultivar el respeto. Biografía de Lin Xiangru) 2. Como objeto de un verbo o preposición, se puede traducir como "dónde" y "qué". Cuando se traduce, "por qué" debe colocarse detrás (Qué quiere Yuzhou. hoy?) 3. , se puede traducir como "qué" y "cuál". ①¿Qué se escucha aquí cada mañana y cada noche? El grito de sangre del cuco, el grito del simio (estrella de Pipa) (2) se utiliza como adverbio interrogativo. .

1. Usado al comienzo de una oración o antes de un verbo, a menudo expresa una pregunta retórica y puede traducirse como "por qué" y "cómo". ①¿Por qué no empujar a las tropas hacia el norte? ("Batalla del Acantilado Rojo")2. Usado antes de adjetivos, expresa un grado profundo y puede traducirse como “cómo”, “cómo” o “cómo así”. ① En cuanto a jurar que me rompería el pelo, ¡no pude evitar llorar! (Prefacio a "Lingguan Zhuan") (3) Como partícula, equivale a "ah". (1) El coche de la novia está detrás de ella, está mareada. ④Él: Tong "ah". ①¿Quién es Chen Liping, un guerrero leal? (Quién: preguntó quién era. Significa comprobar y preguntar). ¿Cómo es (la familia Ji quiere atacar)? Las frases objeto preposicionales se utilizan como adverbios en oraciones interrogativas. Según los diferentes usos de "一", equivale a "qué llevar", "por qué", etc. ①Después del deslizamiento de tierra, ¿por qué Chang'e se encomendó a Zhao ("Toca al dragón y habla de la Reina de Zhao")? Libre de servicio (promoviendo el tejido) He Nai se traduce como "cómo puede" ① Amu se refiere a funcionarios del gobierno: He Naitai es solo un simple (pavo real volando hacia el sureste) 3. Hu (1) se utiliza como partícula modal. 1. Puede traducirse como "Mo". ①¿Qué frío hace? ¿Quieres comer? ("Jixiang Selections") 2 ¿Qué pasa con la portada técnica? 2. Expresar tono retórico, equivalente a “qué” y “qué”. ① La amistad entre la gente común todavía no es engañosa, pero ¿cuál es la situación en el país? ("Banquete de Hongmen") 3. Puede traducirse como "barra", indicando el tono de medición o discusión. ①Si el rey está contento, será casi tan bueno como él. ("Bao Zhuang Meets Mencius") ②¿Qué hace que un santo sea santo y un tonto estúpido? 4. Se utiliza en oraciones exclamativas u oraciones imperativas, y puede traducirse como "ah", "ah", etc. ①Es apropiado que la gente me llame "te amo" (algo de Qi Huan·Jin Wen). Se utiliza para pausar oraciones. ①Entonces este es un libro. (2) Usado como preposición, equivalente a "yu", tiene diferentes traducciones en el texto. ①La intención del borracho no está en el vino, sino en las montañas y los ríos. ("Shi Shuo") (El primero "Hu": in; el último "Hu": Bi.) ④ Sospecho que es cierto. (Hu: Sí.) ⑤ Un caballero tiene conocimientos y se salva participando en las actividades diarias. (Las Analectas de Confucio) Hu: Sí. ) ⑤ No es de extrañar que lo mantuviera en privado. (Hu: Sí) ⑤ Utiliza habilidades para cubrirse. ("Mi experto ayuda a los revendedores") (Hu. Debe haber espacio para la recuperación ("Mi hábil comprensión de las vacas") 4. Nai (1) se usa como adverbio. 1. Indica que dos cosas están conectadas lógicamente en el tiempo Herencia o conexión cercana se puede traducir como "talento", "este talento" y "largo" ("Lian Po y Lin Xiangru" ① Pregunté qué es el mundo hoy y no sé si soy un ignorante. ( Primavera de flor de durazno) 3. Puede expresarse como una limitación en el alcance de las cosas y puede traducirse como "solo" y "solo" (1) Wang Naifu dirigió el ejército hacia el este, pero tenía veintiocho caballos 》. ) 4. Usado en oraciones de juicio, se puede traducir como "sí" o como "tú". No se puede usar como un objeto ① Día de Wang Shibei Ding Zhongyuan, los sacrificios familiares no deben olvidarse (el "Shizi" de Lu You). )2. Usado como pronombre demostrativo, traducido como "de esta manera" ①Hago lo que hago, pero no lo quiero ("Qi Huan·Jinwen·Shi Zhi"). , interpretado como "." /p>

7. Uno, y 1. Se usa como conjunciones. Puede conectar palabras, frases y cláusulas para expresar varias relaciones. (1) Generalmente no se traduce, a veces se puede traducir como ". tú". . Por ejemplo, el cangrejo se arrodilla seis veces y tiene dos garras. Se puede traducir como "y" o "o". Por ejemplo, Yu Fang está ansioso por regresar, pero está en el agua. Shi Zhongshan Ji )④ ​​se puede traducir como "pero" y "pero". El verde proviene del azul (fomenta el aprendizaje) (5) Se puede traducir como "si" y "si". Por ejemplo, ocasionalmente se usa como sujeto. y traducido como "tú". Por ejemplo, si Weng Changquan se muda a Beijing, tendrá que servir a su madre día y noche ("Recuerde el vuelo oficial de Wang Zhong") 3. Se coloca la palabra funcional de dos sílabas "Gang". al final de la oración, una partícula modal que indica restricción, equivalente a "rígido", como una persona, una mesa, una silla y un ventilador.