La tía dijo de espaldas: "¡No le hagas caso, no está mal, vámonos!" - "La Casa de la Risa"
2. Quedarme solo para comer, solo comer tofu, decir que el tofu es mi vida, siento que él no es tan bueno como él. Al visitar Hakka otro día, todos los invitados recuerdan que su comida favorita es el pescado mezclado con tofu, y la elección de pescado es enorme. El invitado preguntó: "Hermano, tu vida es probar el tofu de nube. ¿Por qué no lo comes hoy?" La respuesta: "Morirás cuando veas el pescado". p>3. Había una vez una nuera inteligente que preparó el arroz y le sirvió un plato primero. Gong Die dio un mordisco y elogió: "La comida de hoy es tan deliciosa. Quiero comer tres tazones". Al escuchar los elogios de su padre, la inteligente nuera dijo rápidamente: "Oye, yo cociné esta comida". -político Empecé a dar el segundo bocado, pero tan pronto como me metieron el arroz en la boca, escuché un "clic" y mi suegro inmediatamente gritó: "¡Oh, hay tanta arena! " La inteligente nuera dijo rápidamente: "Ese es el arroz que lavó mi cuñada". El abuelo tomó sus palillos y pellizcó el arroz dos veces, lo olió y preguntó: "Vaya, el arroz todavía es un ¿Un poco quemado?" La inteligente nuera respondió más simplemente esta vez: "¡Ese es el fuego de mamá!"
4. La cometa persiguió al gorrión, y el gorrión fue arrojado a la manga de un monje. El monje se calmó y dijo: "¡Amitabha! Hoy comeré un trozo de carne". El pájaro cerró los ojos y el monje se limitó a decir que estaba muerto. Cuando abrió la mano, el pájaro se fue volando. El monje dijo: "¡Amitabha! Te dejaré ir." - "Alabanza sonriente"
5. Había un bebedor de té que se alojaba en la casa de un amigo, pero el hijo de este nunca pidió prestado té a su vecino. . Cada vez que se hervía la sopa, se llenaba la tetera con agua, pero no se permitía el té. La esposa le dijo a su marido: "Conozco a este amigo, déjalo que se bañe." - "La Casa de la Risa"
Cuento de humor clásico, texto original, traducción. Cuando estaba estudiando chino clásico en la escuela, mi compañero de escritorio estaba durmiendo y el maestro le pidió que se levantara y tradujera: "No quiero escapar de la muerte, pero no le tengo miedo. ¿Qué vale la pena rechazar por un ¿Copa de vino?"
Vi al chico tomar el libro que decía: "¡No tengo miedo de beber hasta morir!" En medio de las risas de toda la clase, continuó traduciendo: "¿Cómo podría ¿Cuál será la copa?" Todos quedaron atónitos. Un ladrón de carne fue a Beijing a vender carne. Se detuvo frente a un baño al borde de la carretera para hacer sus necesidades y colgó la carne afuera.
Al ver esto, el segundo hombre robó la carne. Antes de que pudiera ir muy lejos, A salió del baño, agarró a B y le preguntó a B si había visto a alguien sacando su carne del baño.
B temía que A se viera, así que se metió la carne en la boca temprano y dijo con impaciencia: "¡Eres un idiota! ¿Cómo cuelgas la carne afuera de la puerta sin perderla? Si te pones la carne en la boca como yo, Boca, ¿hay alguna razón para tirarla?" - El juego de nombres "Laughing Forest" de Han Weiyuchun Xu Zhicai, el Rey Xiyang de la Dinastía Qi del Norte, fue muy elocuente, especialmente bueno en juegos de palabras. Cuando no era rey, intentaba jugar con el rey, un ministro de alto rango.
Wang se rió del nombre y dijo: "Tu nombre es Zhicai. ¿Cuál es el significado? En mi opinión, llamarlo 'escasez de talento' es casi lo mismo. Después de escuchar esto, inmediatamente se rió de Wang". nombre. Apellido: "El personaje Wang se agrega al lado izquierdo del personaje"
Wang se quedó sin palabras y avergonzado por un momento. En otra ocasión, Xu Zhicai entretuvo a los invitados y Lu Yuanming también estuvo presente.
Durante la cena, Lu Yuanming se burló del apellido de Yuan Ming diciendo: "La palabra 'Xu' significa que no es adecuada para la gente (la palabra Wei añade 'Yu' y 'Jin') ". Inmediatamente se burló del apellido de Yuan Ming. La palabra "Lu": "La palabra 'Lu' significa '安'. Un carácter público se imprime como 'Lu' (Lu), y luego se combina con un 'caballo' para convertirse. 'Donkey' (Burro)".
La cara de Lu Yuanming se puso roja y se quedó sin palabras. Toda la habitación se llenó de risas. ——El antiguo título de Sui Houbai "Qi·Lulong" Nido de pájaro y Calf Houbai más tarde se convirtió en funcionario de la dinastía Tang y, a menudo, adivinaba acertijos de linternas con otros. Hou Baixian estableció tres reglas para todos: "Lo que adivinas debe ser un objeto visible; en segundo lugar, no puedes dar explicaciones vacías para confundir a todos; en tercer lugar, si no puedes ver la cosa después de la explicación, debes ser castigado. " "
Entonces se le ocurrió por primera vez un acertijo: "La espalda es tan grande como una casa, el vientre es tan grande como una almohada (el travesaño en la parte trasera de un automóvil) y la boca es tan grande como una taza." Todos lo adivinaron durante mucho tiempo, pero nadie acertó. Todos decían: "¿Dónde está el objeto con una boca tan grande como una taza y un lomo tan grande como una casa?". No existe tal cosa, hay que hacer una apuesta con todos nosotros.
"
Después de que Hou Bai terminó de apostar con todos, explicó: "Esto es un nido de golondrinas". "Se echaron a reír.
En otra ocasión, Hou Bai asistió a un gran banquete. Durante el banquete, todos le pidieron que inventara un acertijo para entretenerse.
¿Qué adivinas? ? No puede ser extraño ni difícil de entender, ni tampoco abstracto e irreal. Hou Bai respondió: "Hay algo tan grande como un perro y que parece una vaca.
¿Qué es esto? "La gente compitió para adivinar, algunos dijeron que era un corzo, otros dijeron que era un ciervo, pero todos lo negaron. Dejemos que Hou Bai diga la respuesta.
Hou Bai se rió y dijo: "Esto es un ternero. "——Antiguo título del" Qi "de Sui Houbai. Suplicó por el nombre de Tianbao. En sus primeros años, el famoso eunuco secreto escribió a la corte y quería retirarse a su ciudad natal de Wuzhong.
Xuanzong Li Longji lo respetaba mucho y trataba a cualquiera. Las cosas eran diferentes. Cuando He Zhangzhi se fue, se despidió de Tang Xuanzong con lágrimas en los ojos.
Tang Xuanzhi le preguntó si tenía alguna otra petición. Zhang tiene un hijo cuyo nombre aún no ha sido nombrado. Si Su Majestad otorga su nombre, será un honor para mí regresar a casa. ”
Xuanzong dijo: “La fe es el núcleo del Tao. Bienaventurados los que tienen fe. El hijo de Qing debería llamarse Fu. "
Gracias, Zhizhang. Después de mucho tiempo, me di cuenta. Pensé: "El emperador está muy contento conmigo.
Soy de Wu, y el carácter "福" es el carácter "Zhao" seguido del carácter "子". Llamó a mi hijo 'Fu', ¿no me llamó pata de mi hijo? ——El "Grupo" de Gao Songyi No sé qué es la poesía. A Ai Zi le gusta escribir poesía.
Un día, Ai Zi nadó entre Qi y Wei y se alojó en un hotel. Por la noche, escuchó a alguien hablando en la casa de al lado: "Una canción".
Después de un rato, dijo: "Una canción más". Ai Zi estuvo confundida y sin dormir toda la noche.
Tumbado hasta el amanecer, * * *escuché al hombre de la habitación de al lado decirlo unas seis o siete veces, o sea, seis o siete canciones. Ai Zi pensó que el hombre de la habitación de al lado debía ser un poeta. Se concentró silenciosamente en la poesía al pie de la montaña y se sintió respetado en su corazón. También le gustó la rapidez de pensamiento del hombre y decidió conocerlo.
Temprano en la mañana, Ai Zi se vistió, se enderezó la corona y el cinturón y se paró en la puerta para recibirla. Pronto, un hombre que parecía un vendedor ambulante salió de la habitación de al lado. Estaba delgado y enfermo.
Ai Zi estaba muy decepcionado y pensó: Con este pequeño respeto, parece un poeta sin importar cómo lo mire. Quizás no se pueda juzgar un libro por su portada ni hacer conjeturas a ciegas. Dio un paso adelante y preguntó: "Escuché que el señor tiene muchos poemas. ¿Puedo leerlos?"
El hombre dijo: "Soy un hombre de negocios y nunca supe lo que es la poesía". Se negó. Saca el poema.
Ai Zi dijo obstinadamente: "Te escuché decir 'uno' en la casa anoche, y luego dijiste 'uno' otra vez. ¿No es poesía cuando el hombre escuchó esto, pudo?" No puedo evitar reírme: "No entendiste bien. Anoche tuve diarrea y no encontré papel higiénico, así que lo limpié con las manos.
Mis manos se mancharon casi seis o siete veces. La 'mano' mencionada no se refiere al primer poema. "
Ai Zi se sintió muy avergonzado después de escuchar esto. ——El juego de palabras en "On Ai Zi Za Shuo" de Lao Shi Cuando Su Dongpo escuchó que acababan de escribir "Zhuo on Words" de Wang, fue a su oficina para felicitarlo y bromeó: "La obra maestra dice que 'bambú' látigos 'caballo' es 'Du''.
Pero todavía tengo una pregunta: "¿No sé qué tiene de gracioso azotar a los perros con bambú? Gong Jing sonrió y no respondió, pero preguntó: "¿Qué evidencia hay que demuestre que el carácter de 'Dove' ha cambiado del carácter de 'Bird' a 'Nine'?". Dongpo respondió inmediatamente: "El Libro de los Cantares dice: 'La paloma muerta está en la morera, y sus hijos son siete'. Sumando sus padres, el número es exactamente nueve". "Después de escuchar las palabras de Wang, asentí felizmente.
Después de mucho tiempo, me di cuenta de que Su Dongpo había hecho otra gran broma con él. ——Los 3 puntos del poema "Teasing" de Su Song y Wang Shizhen y 7 puntos de poemas Du Qin contó una vez una historia de que el poeta Guo pasó una vez por Hangzhou y le dio a Su Dongpo un volumen de poemas que había escrito para apreciar.
Antes de que Su Dongpo tuviera tiempo de leer los poemas, comenzó a recitarlos vívidamente y los tomó directamente. Leyó con emoción y voz el texto original de la historia humorística clásica china Wolf Pu Songling: Un carnicero llegó a casa tarde en la noche y había terminado de comer. toda la carne, dejando solo los huesos.
En el camino, dos de ellos se encontraron. El lobo viajó lejos. Después de matar al miedo, el lobo se detuvo y el lobo anterior regresó. p>Cansado y exhausto, Tu estaba avergonzado porque tenía miedo de ser atacado por el enemigo.
Hay un campo de trigo en el valle, y el dueño del campo gana mucho dinero, por todas las montañas y llanuras. Tu Naiben se apoyó en él, sosteniendo un cuchillo en su hombro.
Los lobos no se atrevieron a dar un paso adelante y se miraron fijamente. Cuando era niño, un lobo se fue y un perro se sentó frente a mí.
Después de mucho tiempo, mis ojos parecen inútiles y muy ociosos. Tu se levantó violentamente, decapitó al lobo con un cuchillo y lo mató con varias espadas.
Fang quería irse, pero se dio la vuelta y vio un agujero de lobo en él, lo que significa que quería hacer un túnel y atacar por la espalda. El cuerpo está medio adentro y solo la cola queda expuesta.
Después de la masacre, le cortaron las piernas y murió. Es el lobo feroz que se queda dormido antes de la iluminación y lo cubre para atraer al enemigo.
El lobo también quedó aturdido, pero murió dos veces en un instante. ¿Cuál es la geometría de la bestia? Deja de reírte. Al anochecer, un carnicero regresó con carne. Un lobo vino a ver la carne. Parecía salivar y la siguió durante varios kilómetros.
Sorprende el miedo, muéstralo como una espada, pero no basta; camina, camina y sal de él. Si no tienes planes de matar, en lugar de colgarte de un árbol y conseguirlo temprano, piensa en la carne de lobo.
Luego se engancha la carne y se cuelga entre los árboles para mostrar que está vacía. El lobo está solo.
Me dio tanta vergüenza que fui a buscar la carne y miré al gigante colgado del árbol a lo lejos, como un ahorcado.
Si tienes miedo y eres miope, morirás como un lobo. Mirando hacia arriba con atención, vi carne en la boca del lobo, picando el paladar del lobo como un pez tragando cebo.
En aquella época, el precio de la piel de lobo era alto, más de diez de oro. Es ridículo pedirle pescado a Mu Bian y el lobo sufrirá.
Una masacre al anochecer, forzada por lobos. Al lado del camino, había una habitación abandonada por la agricultura nocturna, que se adentraba en las sombras.
El lobo extendió sus garras hacia él. Tu tenía prisa y no podía ir.
Pero puedes morir sin pensar. Simplemente no había suficiente espacio para el cuchillo, así que corté la piel debajo de las garras del lobo y soplé.
Cuando quise soplarlo, sentí que el lobo no podía moverse mucho, así que lo até con un cinturón. Fuera de la vista, el lobo estaba tan hinchado como una vaca, no podía enderezar sus patas y no podía cerrar su boca.
Entonces retíralo.
4. Cuento de humor clásico chino "Lobo"
Pu Songling
Texto original:
Azai llegó tarde a casa y llevaba una carga pesada Se acabó toda la carne, quedando sólo los huesos. En el camino, los dos lobos recorrieron un largo camino.
Destruye el miedo y tíralo hasta los huesos. El lobo tiene huesos para detenerse, pero aun así seguirá. Después de la nueva votación, el lobo de atrás se detuvo y el lobo de adelante volvió. Los músculos y huesos están cansados y las dos ondas se combinan para impulsar lo mismo.
Tu estaba avergonzado, tenía miedo de ser atacado por el enemigo. Hay un campo de trigo en el valle y el dueño del campo gana mucho dinero, cubriendo las montañas y las llanuras. Tu Naiben se apoyó en él, sosteniendo un cuchillo en su hombro. Los lobos no se atrevieron a acercarse y se miraron fijamente.
Cuando era niño, un lobo se fue y un perro se sentó frente a mí. Después de mucho tiempo, mis ojos parecen inútiles y ociosos. Tu se levantó violentamente, decapitó al lobo con un cuchillo y lo mató con varias espadas. Fang quería irse, pero se dio la vuelta y vio un agujero de lobo en la espalda, lo que significaba que quería hacer un túnel y atacar por la espalda. El cuerpo está medio adentro y solo la cola queda expuesta. Después de la masacre, le cortaron las piernas y murió. Es el lobo feroz que se queda dormido antes de la iluminación y lo cubre para atraer al enemigo.
El lobo también quedó aturdido, pero murió dos veces en un instante. ¿Cuál es la geometría de la bestia? Deja de reírte. Al anochecer, un carnicero regresó con carne. Un lobo vino a ver la carne. Parecía salivar y la siguió durante varios kilómetros. El miedo repentino lo muestra como una espada y no puede alcanzarte, camina y sal de ella. Si no tienes planes de matar, en lugar de colgarte de un árbol y conseguirlo temprano, piensa en la carne de lobo. Luego se engancha la carne y se cuelga entre los árboles para mostrar que está vacía. El lobo está solo. Tugui me dio tanta vergüenza que fui a buscar la carne y miré al gigante colgado del árbol a lo lejos, como un ahorcado. Si estás muy asustado y tienes miopía, morirás como un lobo. Mirando hacia arriba con atención, vi carne en la boca del lobo, picando el paladar del lobo como un pez tragando cebo. En ese momento, el precio de la piel de lobo era alto, más de diez de oro. Es ridículo pedirle pescado a Mu Bian y el lobo sufrirá. Una masacre al anochecer, forzada por los lobos. Al lado del camino, había una habitación abandonada por la agricultura nocturna, que se adentraba en las sombras. El lobo extendió sus garras hacia él. Tu tenía prisa y no podía ir. Pero puedes morir sin pensar. Simplemente no había suficiente espacio para el cuchillo, así que corté la piel debajo de las garras del lobo y soplé. Cuando intenté soplarlo, sentí que el lobo no podía moverse muy bien, así que lo até con un cinturón. Fuera de la vista, el lobo estaba tan hinchado como una vaca, no podía enderezar sus patas y no podía cerrar su boca. Entonces retírelo.
5. ¿Hay algún chiste que haya sido traducido incorrectamente al chino clásico? Al leer "El burro en Guizhou", permita que los estudiantes traduzcan la frase "El burro está enojado y sus pezuñas están sobre él".
Un compañero de clase llamado Ye lo tradujo como "El burro no podía correr, así que estaba muy enojado y se quejó de estos cascos" e hizo una broma divertida. De hecho, en esta frase, "victoria" significa "paciencia". Al leer el primer sonido, "nu" puede entenderse como "enojado" y "pezuñas" puede entenderse como "patada". Si "it" se reemplaza por "tigre", la traducción correcta es "el burro no pudo ayudar". estar enojado y pateado con los pies". "Tigre"
Algunos significados de palabras antiguas y modernas en la traducción clásica china serán una broma si se malinterpretan. Por ejemplo, en "Gui Xi Ci" de Tao Yuanming, "No hay necesidad de protestar cuando uno comprende su pasado. Aquellos que me conocen pueden perseguirme". Algunos estudiantes pueden traducirlo incorrectamente como: "No enviaré invitaciones a la gente". que me conocían antes, sino a las personas que vendrán después de mí. "Aún puedes perseguirme". La comprensión correcta debería ser: "No hay necesidad de deshacer los errores del pasado. Sé que aún puedo trabajar duro para hacer las cosas bien en el futuro y evitar que me vuelvan a arrepentir".
"No pude "Usa a mi hijo antes. Quiero un hijo ahora". "Mi culpa". La traducción correcta es: "Es mi culpa que no pude contratarte antes. El asunto es urgente. Te lo pregunto ahora". Eso es una broma.
Bienvenido a adoptarlo y desearle progresos en sus estudios.
6. Recomendar varios cuentos chinos clásicos de humor y sus traducciones. 1. El sacerdote taoísta anclado, el monje y el hombre barbudo cruzaron el río.
De repente, sopló el viento y el barco estuvo a punto de volcar. Los monjes y taoístas entraron en pánico. Tiraron las Escrituras al río y pidieron ayuda a Dios. No había nada que tirarle a la barba, simplemente se los quité uno por uno y los tiré al río.
El monje preguntó: "¿De qué sirve arrancarse la barba?" El hombre dijo: "Estoy tirando mi cabello (ancla) aquí". Cruzando el río cuando de repente se encontraron con una ola de El viento es fuerte y el barco está a punto de volcar.
Tanto los monjes como los sacerdotes taoístas tenían miedo. Rápidamente arrojó las Escrituras al río y pidió ayuda a Dios.
El barbudo no tenía nada que tirar, así que se lo arrancó y lo arrojó al río. El monje y sacerdote taoísta le preguntó: "¿Por qué te arrancaste la barba?" El barbudo respondió: "Tiré mi pelo aquí".
Después de cruzar el puente, un aldeano regresó del. ciudad y dijo que su esposa dijo: "Estornudé innumerables veces en la ciudad". Mi esposa dijo: "Te extraño en casa". Llevaba estiércol a través del puente peligroso todos los días y casi se resbala después de hacerlo varias veces. En cambio, maldijo: "¡Puta, incluso si me extrañas, todavía tienes que ver qué es!". Un paisano regresó a casa de la ciudad y le dijo a su esposa: "Estornudé varias veces mientras estaba en la ciudad". Mi esposa dijo: "Eso es todo porque te extraño en casa". Un día, tomó un carro de estiércol y cruzó un puente destartalado. De repente estornudó varias veces y casi se cae al río. Lo regañó: "¡Puta, aunque me extrañes, tienes que mirar dónde estás!" 3. Sordomuda, sordomuda, todo el mundo quiere pasar vergüenza. Si eres sordo y mudo por un día, puedes cantar una canción y el mudo sabrá que eres sordo. Puedes hacer un nudo abriendo y cerrando los labios y aplaudiendo, y una persona sorda escuchará durante mucho tiempo.
Al ver que sus labios se habían detenido, elogió: "Maravilloso, maravilloso. Hace mucho que no escucho buenas noticias, y hoy está mejor". El sordo estaba celoso de su sordera, y. el mudo estaba celoso de su estupidez.
Un día, el sordo vio al mudo y le pidió que cantara una canción, que en realidad era una burla de sus defectos. Sabiendo que la otra persona era sorda, el mudo abrió y cerró los labios, marcó el compás con las manos y fingió cantar.
Los sordos también fingen escuchar. Al ver que los labios del mudo estaban inmóviles, lo elogió y dijo: "Genial, hace mucho que no escucho tu hermoso canto, y hoy he vuelto a progresar. 4. Bostezando. Se fue un sordomudo". para visitar a un amigo.
El perro ladra al verlo. Estaba perdido.
Conoce al anfitrión. Después de rendir homenaje, dijo: "Su familia honra a los perros. Creo que anoche no durmieron".
El anfitrión preguntó: "¿Qué pienso?". La respuesta: "¿Cuando vi a mi?" hermano, acabo de 32313353236313431303 23136353355858685 e 5 aeb 93133336396339 bostecé. "Un hombre sordo fue a visitar a un amigo. El perro de su amigo lo vio ladrar, pero el hombre sordo no se dio cuenta.
Después de entrar a la habitación interior y ver a los dueños haciéndose reverencias, le dijo al dueño: "¿Tu perro cree que no durmió anoche?". El anfitrión preguntó: "¿Qué pienso?". ?" El hombre sordo dijo: "El perro vio a su El hermano pequeño seguía bostezando "5. Cuando pregunté por la dirección, me perdí y vi un cuervo descansando sobre una piedra al borde del camino. Sospeché que también era un humano. siendo, así que le rugí repetidamente.
Después de un rato, el cuervo se fue volando y el hombre dijo: "Te pedí que no estuvieras de acuerdo y tu sombrero se lo llevó el viento, así que no te lo diré.
"Un hombre miope se perdió y vio un cuervo parado sobre una piedra al borde del camino. Pensó que era un hombre, así que preguntó por direcciones.
Después de preguntar varias veces, nadie respondió. Después de un rato, el cuervo se fue volando.
Myopia se dijo a sí mismo: "Humph, te pregunté si no estabas de acuerdo hace un momento. Tu sombrero se lo llevó el viento, no te lo diré. ".
7. Pide dos cuentos en chino clásico, muchas notas y traducciones (No digas adiós a la ciudad de la esposa de Zengzi). El hijo llorará. Su madre dijo: "Si el La mujer te devuelve el favor, mátala. Tienes a la mujer. "Cuando su esposa llegó a la ciudad correcta, Zengzi quiso matarlo. La esposa no dijo más: "Estoy jugando con el bebé". Zengzi dijo: "Los bebés no deben jugar con otros". El bebé debe tener conocimientos, tratar a sus padres como eruditos y escuchar sus enseñanzas. El acoso del sexto niño es el acoso del ahijado. Una madre engaña a su hijo pero no confía en la madre. No es por eso que se convirtió en maestra. "Yo cocinaré.
(Seleccionado de "Han Feizi". La reserva extranjera decía "Izquierda")
Anotar...
①Zengzi (505 BC-432): Zeng Shen, nativo de Lu a finales del período de primavera y otoño. Yuzi, discípulo de Confucio, fue venerado como Zengzi. Es tranquilo, firme, cauteloso, humilde y conocido por su piedad filial. Una vez dijo que la idea de "ser cauteloso y respetar a los demás" y el método de cultivación de "me salvo tres veces al día". Se dice que "El Gran Aprendizaje", que se centra en el autocultivo, es obra suya. ②志: pēng. ③Fitness: ir al mercado: volver del mercado. ④ Te: Sin embargo, solo. ⑤Esto es una broma.
Traducción
La esposa de Zeng Zi va al mercado, su hijo llora porque le preocupa que debería ir en consecuencia. Su madre le dijo: "Vete a casa primero y yo volveré y mataré cerdos dentro de un rato". Tan pronto como ella regresara del mercado, Zeng Zi iba a atrapar a los cerdos y matarlos. Dejó de decir: "Esto es sólo una broma con los niños". Zengzi dijo: "¡Esposa, no puedes bromear con él! Los niños no tienen capacidad para pensar ni juzgar. Deben aprender de sus padres y obedecer sus instrucciones correctas. Ahora mientes. ¡Él está enseñando a sus hijos a hacer trampa! Cuando la madre engaña al hijo, el hijo ya no cree en la madre "Entonces Zengzi mató al cerdo, cocinó la carne y se la dio a los niños.
Devolución inversa significa devolución.
Gu Ze significa el futuro.